﻿1
00:00:15,181 --> 00:00:17,142
‫‫"ذا تيودورز"‫

2
00:02:10,838 --> 00:02:12,966
{\an8}‫‫أطلقوا النار!‫

3
00:02:13,883 --> 00:02:16,803
{\an8}‫‫- لقم!‫
‫‫- تأهبوا!‫

4
00:02:32,944 --> 00:02:34,904
‫‫رباه يا رجل‫

5
00:02:35,071 --> 00:02:36,739
‫‫ألم تجد ما يؤكل؟‫

6
00:02:36,906 --> 00:02:39,576
‫‫لا يوجد شيء يا سيدي‫
‫‫الريف بأكمله‫

7
00:02:39,659 --> 00:02:42,620
‫‫على امتداد أميال، خلا من الخراف‫
‫‫والأبقار والخنازير والأرانب‫

8
00:02:42,787 --> 00:02:45,748
{\an8}‫‫ومن أي شيء قابل للأكل‫
‫‫جاءنا فلاحون فرنسيون‫

9
00:02:45,915 --> 00:02:48,293
{\an8}‫‫ينتحبون من أجل قطعة‫
‫‫خبز يسدون بها رمق‫

10
00:02:48,459 --> 00:02:50,211
‫‫صغارهم المحتضرون‫

11
00:02:50,420 --> 00:02:52,755
‫‫لست قلقاً حيال صغارهم‫

12
00:02:53,464 --> 00:02:55,508
‫‫بل أنا قلق حيال جنودي‫

13
00:02:56,259 --> 00:02:59,012
‫‫من المؤسف ألا يخرج الفرنسيون‫
‫‫لمشاركتنا القتال‫

14
00:02:59,178 --> 00:03:01,180
‫‫كما كانوا يفعلون‫

15
00:03:02,181 --> 00:03:05,518
‫‫عندها كنت سأتخيل نفسي‫
‫‫"لانسلوت دو لاك" بحق‫

16
00:03:05,685 --> 00:03:11,441
‫‫بدلاً من الجلوس هنا بحالتنا المزرية‫
‫‫والتضور جوعاً حتى الموت‫

17
00:03:12,442 --> 00:03:15,320
‫‫باستثناء الأوغاد‫
‫‫الذين يحاولون الهرب‫

18
00:03:15,486 --> 00:03:17,238
‫‫إلى الأمام!‫

19
00:03:21,618 --> 00:03:23,077
‫‫أعيدوا تلقيم أسلحتكم!‫

20
00:03:31,461 --> 00:03:32,545
‫‫اركضوا!‫

21
00:03:35,506 --> 00:03:38,259
‫‫توقفوا انتظروا‫

22
00:03:38,760 --> 00:03:40,094
‫‫لا تتحركوا‫

23
00:03:47,810 --> 00:03:50,355
‫‫لا يوجد وقت للخوف الآن يا أصدقائي‫

24
00:03:50,521 --> 00:03:52,899
‫‫هيا، تابعوا العمل‫

25
00:04:03,993 --> 00:04:06,120
‫‫هل تعرف مكاننا الآن؟‫

26
00:04:07,038 --> 00:04:10,124
‫‫ما زالت القلعة على بعد 300 قدم‫

27
00:04:10,333 --> 00:04:12,252
‫‫يا إلهي!‫

28
00:04:15,088 --> 00:04:17,298
‫‫كم عدد من ماتوا بالزحار؟‫

29
00:04:17,465 --> 00:04:19,842
‫‫ألفان حتى الآن‫

30
00:04:20,009 --> 00:04:23,429
‫‫وهناك 3 آلاف آخرون مصابون بالوباء‫
‫‫وغير مؤهلين للقتال‫

31
00:04:23,596 --> 00:04:26,516
‫‫يستهلك المرضى مواردنا المحدودة‫

32
00:04:26,683 --> 00:04:29,519
‫‫في رأيي يا صاحب السمو،‫
‫‫يجب أن يتم فصلهم‫

33
00:04:29,686 --> 00:04:32,313
‫‫عن الأصحاء‫
‫‫ونقلهم إلى "إنجلترا"‫

34
00:04:32,522 --> 00:04:35,275
‫‫سأضطر للتخلي عن عدة سفن من أسطولي‫
‫‫وتقليص حاجز الميناء‫

35
00:04:35,441 --> 00:04:38,444
‫‫ما سبب هذا الزحار اللعين‫
‫‫الذي يسلبنا رجالنا؟‫

36
00:04:38,903 --> 00:04:41,656
‫‫مولاي، اختلفت الآراء على مسباته‫

37
00:04:41,823 --> 00:04:43,908
‫‫يقول البعض إنه نتيجة نقص المؤن‫

38
00:04:44,492 --> 00:04:47,745
‫‫ويقول البعض إنه، على العكس،‫
‫‫نتيجة الجشع‫

39
00:04:48,162 --> 00:04:51,291
‫‫إذ أتخم الرجال بالفاكهة غير الناضجة‫
‫‫والمحار‫

40
00:04:51,457 --> 00:04:53,167
‫‫حين وصلوا‫

41
00:04:54,252 --> 00:04:55,503
‫‫الأمر المؤكد‫

42
00:04:55,670 --> 00:04:59,757
‫‫أنه لا سبيل لمنع انتشار العدوى‫

43
00:05:01,884 --> 00:05:04,345
‫‫لو طال الحصار أكثر من ذلك‫

44
00:05:04,554 --> 00:05:06,931
‫‫أخشى أن ينتهي الحال‫
‫‫بقسم كبير من جيش سموك‫

45
00:05:07,098 --> 00:05:09,309
‫‫مدفوناً في أرض "بولونيا"‫

46
00:05:09,475 --> 00:05:11,769
‫‫لن أسمع المزيد من هذا الكلام!‫

47
00:05:11,936 --> 00:05:14,564
‫‫أنت عدوي بقدر ما أعتبر الفرنسيين‫
‫‫أعدائي‫

48
00:05:14,731 --> 00:05:17,650
‫‫إذ تحاول تحطيم المعنويات‫
‫‫والكذب بشأن نقاط ضعفنا‫

49
00:05:17,817 --> 00:05:19,777
‫‫ونسج قصص عن المرض‫

50
00:05:19,944 --> 00:05:23,156
‫‫لم يمرض هؤلاء الرجال بسبب الزحار‫
‫‫بل بسبب الجبن!‫

51
00:05:23,323 --> 00:05:25,658
‫‫وأنا لن أعيد الجبناء إلى الديار!‫

52
00:05:25,950 --> 00:05:28,953
‫‫سيقاتلون وإلا شنقتهم على قارعة الطريق‫

53
00:05:30,163 --> 00:05:33,374
‫‫أنت، أخرجهم من أسرّة الموت‫
‫‫وأعدهم إلى ذلك الخندق‫

54
00:05:33,583 --> 00:05:35,376
‫‫وإلا قطعت رأسك‫

55
00:05:35,918 --> 00:05:37,670
‫‫أمرك يا صاحب السمو‫

56
00:05:38,921 --> 00:05:42,008
‫‫وفي المستقبل، أخبرني بالحقيقة‫

57
00:05:55,438 --> 00:05:57,190
‫‫ربما الحروف الأولى من أسمائهم‫

58
00:05:57,356 --> 00:06:00,610
‫‫صاحبة السمو، الأسقف "غاردينر"‫
‫‫يطلب مقابلتك‫

59
00:06:03,529 --> 00:06:05,615
‫‫أدخله‫

60
00:06:05,782 --> 00:06:07,492
‫‫صاحبة السمو‫

61
00:06:07,658 --> 00:06:09,243
‫‫اتبعاني أيتها السيدتان‫

62
00:06:13,623 --> 00:06:17,043
‫‫- صاحب النيافة‫
‫‫- صاحبة الجلالة‫

63
00:06:17,835 --> 00:06:20,129
‫‫جئت لسماع أية أخبار جديدة‫
‫‫ربما وردت‫

64
00:06:20,296 --> 00:06:22,965
‫‫من الملك ومن معه‫

65
00:06:23,758 --> 00:06:27,136
‫‫الملك في أفضل حال‫
‫‫ومعنوياته مرتفعة‫

66
00:06:27,220 --> 00:06:29,263
‫‫سمعت أنه في أسعد حالاته على الإطلاق‫

67
00:06:29,472 --> 00:06:34,644
‫‫نصلي جميعاً من أجل حياة الملك‫
‫‫ونجاح مهمته‫

68
00:06:36,270 --> 00:06:40,066
‫‫هناك مسألة واحدة‫
‫‫أود مناقشتها مع سموك‫

69
00:06:40,233 --> 00:06:43,986
‫‫بما أنك تتولين الوصاية في غيابه‫

70
00:06:44,987 --> 00:06:46,155
‫‫تفضل‫

71
00:06:46,656 --> 00:06:50,201
‫‫عقب اكتشافنا لخلية من المهرطقين‫
‫‫بين موسيقيي الملك‫

72
00:06:50,368 --> 00:06:52,453
‫‫وتدميرها، اكتشفنا الآن‫

73
00:06:52,662 --> 00:06:55,832
‫‫أن هناك مهرطقين‫
‫‫في مجلس الملك الخاص‫

74
00:06:56,999 --> 00:06:59,210
‫‫عمن تتحدث يا سيدي؟‫

75
00:06:59,377 --> 00:07:02,964
‫‫حلاق الملك والطاهي الملكي‫

76
00:07:03,381 --> 00:07:08,052
‫‫لدينا ما يكفي من الأدلة‫
‫‫لكتابة مسودة الاتهامات هذه‫

77
00:07:08,845 --> 00:07:11,848
‫‫لا ينقصنا سوى توقيعك‫

78
00:07:13,349 --> 00:07:17,687
‫‫سيدي، أثني على يقظتك‫
‫‫في مثل هذه الأمور‫

79
00:07:17,895 --> 00:07:21,691
‫‫لكنني لا أرى أنه يصح اعتقال رجال‫
‫‫بهذا القرب من شخص الملك‫

80
00:07:21,858 --> 00:07:24,694
‫‫دون طلب إذنه أولاً‫

81
00:07:32,910 --> 00:07:34,412
‫‫توجد مسألة أخرى‫

82
00:07:35,204 --> 00:07:38,583
‫‫سمعنا شائعات عن تفشي وباء‫
‫‫قرب "ويندسور"‫

83
00:07:38,749 --> 00:07:40,918
‫‫لذا قررت دعوة الأمير "إدوارد"‫

84
00:07:41,127 --> 00:07:43,212
‫‫للمجيء إلى البلاط والإقامة معي هنا‫

85
00:07:44,297 --> 00:07:47,884
‫‫كما تشائين يا سيدتي‫

86
00:08:03,524 --> 00:08:04,734
‫‫أنت، تحرك‫

87
00:08:04,901 --> 00:08:06,736
‫‫أيها العريف، هنا‫

88
00:08:15,411 --> 00:08:17,872
‫‫هيا أيها الرجال، تحركوا‫

89
00:08:18,039 --> 00:08:20,041
‫‫تحركوا، أسرعوا!‫

90
00:08:20,207 --> 00:08:21,834
‫‫أبدلوا مناوبة الليل!‫

91
00:08:22,793 --> 00:08:24,295
‫‫أيها الرجال‫

92
00:08:33,804 --> 00:08:37,099
‫‫آنستي، في مقابل تعاونك‫

93
00:08:37,350 --> 00:08:39,936
‫‫قررت السماح لوالدك بالهروب‫

94
00:08:40,853 --> 00:08:42,772
‫‫تعاوني؟‫

95
00:08:42,939 --> 00:08:45,399
‫‫يجب أن تعديني‫
‫‫بألا تحاولي الهروب بدورك‫

96
00:08:45,566 --> 00:08:47,527
‫‫أحضروا هذه المؤن إلى هنا، أسرعوا‫

97
00:08:51,280 --> 00:08:52,990
‫‫أرفض الانصراف بدون ابنتي!‫

98
00:08:53,616 --> 00:08:55,284
‫‫لا، هذا مستحيل‫

99
00:08:55,451 --> 00:08:56,994
‫‫أو أخل سبيلها وأبقني هنا‫

100
00:08:57,161 --> 00:08:59,288
‫‫أكرر كلامي يا سيدي، هذا مستحيل‫

101
00:08:59,455 --> 00:09:01,666
‫‫أبي، أرجوك‫
‫‫إنه السبيل الوحيد نفذ أوامره‫

102
00:09:09,340 --> 00:09:13,094
‫‫أبي موافق شكراً لك‫

103
00:09:15,805 --> 00:09:17,515
‫‫يجب أن ينصرف الآن‫

104
00:09:31,404 --> 00:09:33,364
‫‫سأفتقدك‫

105
00:09:41,163 --> 00:09:43,624
‫‫أعتقد أنك عدو شريف‫

106
00:09:44,792 --> 00:09:49,338
‫‫أتوقع أن تعامل ابنتي الغالية‫
‫‫بنبل واحترام‫

107
00:09:49,505 --> 00:09:51,465
‫‫أعدك بذلك‫

108
00:09:59,640 --> 00:10:01,851
‫‫أطلقوا سراحه خارج المعسكر‫

109
00:10:14,530 --> 00:10:16,198
‫‫والآن كلكم معاً‫

110
00:10:21,245 --> 00:10:22,997
‫‫انهض‫

111
00:10:24,749 --> 00:10:25,791
‫‫أحضروا الماء!‫

112
00:10:25,958 --> 00:10:27,001
‫‫أطلقوا النار!‫

113
00:10:27,168 --> 00:10:28,210
‫‫إذن...‫

114
00:10:29,128 --> 00:10:30,755
‫‫كيف تسير الأمور يا "هاري"؟‫

115
00:10:32,006 --> 00:10:33,507
‫‫على ما يرام‫

116
00:10:35,342 --> 00:10:36,385
‫‫خذ‫

117
00:10:36,552 --> 00:10:37,595
‫‫أعيدوا تعمير البنادق‫

118
00:10:37,762 --> 00:10:38,804
‫‫هاك بعض الطعام‫

119
00:10:40,056 --> 00:10:41,432
‫‫هذا طعامك‫

120
00:10:41,599 --> 00:10:43,309
‫‫أنت بحاجة إليه أكثر مني‫

121
00:10:43,476 --> 00:10:45,978
‫‫أنا أجلس بلا عمل وأراقب طيور النورس‫

122
00:10:46,145 --> 00:10:47,688
‫‫هيا، خذه‫

123
00:10:50,399 --> 00:10:51,400
‫‫تناوله يا "هاري"‫

124
00:11:12,463 --> 00:11:14,507
‫‫والخيول‫
‫‫الخيل رائعة‫

125
00:11:14,673 --> 00:11:17,134
‫‫على الرحب والسعة‫
‫‫أيها اللورد "هارتفورد"‫

126
00:11:17,593 --> 00:11:21,555
‫‫يبدو أن زيارتك إلى هنا‫
‫‫تؤكد ثقتك في وصاية الملكة‫

127
00:11:21,764 --> 00:11:24,433
‫‫مولاي، لم أسمع في أركان البلاط‫
‫‫سوى الثناء والمدح‫

128
00:11:24,600 --> 00:11:28,354
‫‫عن تفاني ومهارة الملكة "كاثرين"‫
‫‫في إدارة شؤون الدولة‫

129
00:11:28,562 --> 00:11:31,315
‫‫إنها تتمتع بصفاء ذهن هائل‫

130
00:11:31,482 --> 00:11:34,819
‫‫ولمسة المرأة التي تهدئ وتشفي‫

131
00:11:34,985 --> 00:11:37,947
‫‫في مواقف يتسرع فيها الرجل‫
‫‫ويبادر إلى الغضب والتذمر‫

132
00:11:40,199 --> 00:11:41,283
‫‫وماذا عن الصبي؟‫

133
00:11:41,450 --> 00:11:43,953
‫‫الأمير "إدوارد" بخير وأتم صحة‫

134
00:11:45,037 --> 00:11:46,747
‫‫- نخب صحته‫
‫‫- نخب الأمير‫

135
00:11:46,956 --> 00:11:48,874
‫‫- الأمير "إدوارد"‫
‫‫- نخب الأمير‫

136
00:11:49,875 --> 00:11:50,960
‫‫هاتها من هناك‫

137
00:11:53,420 --> 00:11:54,463
‫‫ما الأمر؟‫

138
00:11:56,465 --> 00:11:59,135
‫‫يجب أن أخبر سموك‫
‫‫بما وردني من أخبار‫

139
00:11:59,301 --> 00:12:03,389
‫‫بأن الإمبراطور قد استولى‫
‫‫على كلا الحصنين اللذين كان يحاصرهما‫

140
00:12:03,597 --> 00:12:06,392
‫‫وأخذ 1500 من الأعداء أسرى‫

141
00:12:06,559 --> 00:12:08,853
‫‫ماذا قلت لك يا سيد "تريفيسو"؟‫

142
00:12:09,019 --> 00:12:11,772
‫‫لم أثق يوماً في أساليبك‫
‫‫كل شيء يستغرق وقتاً طويلاً‫

143
00:12:11,981 --> 00:12:14,358
‫‫- مولاي‫
‫‫- أنت لا تجيد التعامل مع الجنود‫

144
00:12:14,525 --> 00:12:15,776
‫‫كلكم فاشلون في ذلك‫

145
00:12:15,985 --> 00:12:17,987
‫‫أقسم بالرب إنني كنت أستطيع‫
‫‫التنبؤ بذلك‫

146
00:12:18,487 --> 00:12:21,198
‫‫أسلوب الحصار في الحرب‫
‫‫يدفع الرجال إلى الكسل والملل‫

147
00:12:21,407 --> 00:12:25,161
‫‫لقد لانت عريكتهم، أليس كذلك‫
‫‫يا صاحب النيافة؟ لانت عريكة الرجال‫

148
00:12:25,327 --> 00:12:27,621
‫‫هذا صحيح،‫
‫‫بدليل أن المعسكر مليء بالعاهرات‫

149
00:12:27,830 --> 00:12:30,166
‫‫لكن رغم ذلك،‫
‫‫نظراً للظروف‫

150
00:12:30,332 --> 00:12:34,003
‫‫أريد التأكد من حسن تصرف الجنود‫
‫‫في حالة تعرضنا لهجوم‫

151
00:12:34,545 --> 00:12:37,923
‫‫سنفجر إحدى الشحنات المتفجرة‫
‫‫تحت جدار القلعة قبل الموعد‫

152
00:12:38,424 --> 00:12:39,884
‫‫وبدون سابق إنذار‫

153
00:12:40,050 --> 00:12:43,637
‫‫يمكننا ملاحظة حدة مزاد الجنود‫
‫‫ومواقفهم في حالة وقوع أزمة‫

154
00:12:43,846 --> 00:12:46,348
‫‫مولاي، أرجوك‫
‫‫استمع إلي، أتوسل إليك‫

155
00:12:46,515 --> 00:12:49,185
‫‫لم تبق سوى بضعة أيام‫
‫‫قبل الوصول إلى أسفل القلعة‫

156
00:12:49,351 --> 00:12:51,770
‫‫بحق السماء، أرجوك‫

157
00:12:51,937 --> 00:12:54,023
‫‫أزهقت الكثير من الأرواح‫

158
00:12:54,190 --> 00:12:55,733
‫‫ومن أجل أي شيء؟‫

159
00:12:55,900 --> 00:12:58,903
‫‫مولاي، أمهلني يومين‫

160
00:13:18,214 --> 00:13:20,466
‫‫هذا طعامك، أليس كذلك؟‫

161
00:13:23,302 --> 00:13:26,555
‫‫ماذا عن سكان البلدة؟‫
‫‫ماذا يأكلون؟‫

162
00:13:27,848 --> 00:13:30,684
‫‫قططهم إن كانوا يملكون قططًا‫

163
00:13:30,893 --> 00:13:32,228
‫‫المدافع آتية‫

164
00:13:32,895 --> 00:13:34,438
‫‫نحتاج إلى بعض المساعدة‫

165
00:13:39,026 --> 00:13:41,779
‫‫لماذا أخليت سبيل أبي‫

166
00:13:42,780 --> 00:13:43,948
‫‫استجوبته‫

167
00:13:44,114 --> 00:13:46,992
‫‫لم يستطع إعطائي أية معلومات مفيدة‫
‫‫حول دفاعات المدينة‫

168
00:13:47,159 --> 00:13:50,579
‫‫وأنا سأعطيك المعلومات؟‫
‫‫لم تبقيني هنا؟‫

169
00:14:04,843 --> 00:14:06,804
‫‫هل البنادق جاهزة؟‫

170
00:14:15,688 --> 00:14:16,855
‫‫الليدي "ماري"‫

171
00:14:17,022 --> 00:14:18,857
‫‫صاحبة الجلالة‫

172
00:14:19,859 --> 00:14:22,278
‫‫أردت أن أريك ترجمتي‫
‫‫لنسخة "إراسموز"‫

173
00:14:22,444 --> 00:14:24,196
‫‫من كتاب "يوحنا"‫

174
00:14:24,363 --> 00:14:28,117
‫‫بدأتها للتو، لكنها مهداة إليك‫

175
00:14:28,284 --> 00:14:32,204
‫‫لعلمي بمدى اهتمامك بديننا‫

176
00:14:37,835 --> 00:14:40,129
‫‫أشكرك أيتها الليدي "ماري"‫

177
00:14:43,257 --> 00:14:45,342
‫‫تأثرت كثيراً‫

178
00:14:47,011 --> 00:14:48,304
‫‫تعالي‫

179
00:14:53,934 --> 00:14:55,936
‫‫أنا مسرورة جداً‫

180
00:14:56,312 --> 00:14:58,564
‫‫لوجودي معكم أنتم الثلاثة‫

181
00:14:59,231 --> 00:15:01,692
‫‫وهو الوضع الطبيعي في رأيي‫

182
00:15:03,861 --> 00:15:05,779
‫‫"إدوارد" سأمسك بك‫

183
00:15:05,988 --> 00:15:08,949
‫‫الأمير "إدوارد" أيها الأمير "إدوارد"‫

184
00:15:09,158 --> 00:15:10,784
‫‫تحل ببعض الكياسة من فضلك‫

185
00:15:10,993 --> 00:15:12,161
‫‫"إدوارد"‫

186
00:15:12,369 --> 00:15:13,537
‫‫تعال يا مولاي الأمير‫

187
00:15:15,998 --> 00:15:19,585
‫‫أخبرني، أنت تحب الليدي "برايان"،‫
‫‫أليس كذلك؟‫

188
00:15:19,793 --> 00:15:21,462
‫‫بلى‫

189
00:15:21,837 --> 00:15:23,672
‫‫أعتقد أنها تبادلك الحب‫

190
00:15:23,839 --> 00:15:25,341
‫‫لكنني أرى أن الوقت قد حان‫

191
00:15:25,507 --> 00:15:28,344
‫‫لتنفصل عن الليدي "برايان" والحاضنات‫

192
00:15:28,510 --> 00:15:30,971
‫‫وأعتقد أنك كبرت بما يكفي‫
‫‫بحيث تقيم‫

193
00:15:31,180 --> 00:15:32,932
‫‫مع أساتذتك، ألا تتفق معي‫

194
00:15:33,349 --> 00:15:35,351
‫‫أعتقد ذلك‫

195
00:15:36,560 --> 00:15:40,064
‫‫لا تقلق‫
‫‫سيكون معك صبية آخرون‫

196
00:15:40,230 --> 00:15:42,816
‫‫سيكون معك "هنري"، ابن دوق "سوفولك"‫

197
00:15:43,025 --> 00:15:46,403
‫‫ولن يقتصر وقتك‫
‫‫على تعلم اللغات والكتاب المقدس‫

198
00:15:46,612 --> 00:15:50,616
‫‫ستتعلم أيضاً التنس والمبارزة‫
‫‫والموسيقى والرقص‫

199
00:15:50,783 --> 00:15:52,701
‫‫سيكون هذا ممتعاً، أليس كذلك؟‫

200
00:15:55,537 --> 00:15:57,831
‫‫طابت ليلتك أيها الأمير‫
‫‫أشكرك يا ليدي "برايان"‫

201
00:15:59,208 --> 00:16:01,627
‫‫- طابت ليلتك يا مولاتي‫
‫‫- طابت ليلتك‫

202
00:16:01,835 --> 00:16:03,420
‫‫طابت ليلتك يا صاحبة الجلالة‫

203
00:16:06,840 --> 00:16:08,217
‫‫طابت ليلتك يا صاحبة الجلالة‫

204
00:16:08,384 --> 00:16:09,718
‫‫طابت ليلتك يا ليدي "ماري"‫

205
00:16:13,680 --> 00:16:15,849
‫‫تعالي أيتها الشابة‫
‫‫دعيني أعانقك‫

206
00:16:22,064 --> 00:16:26,735
‫‫أنتظر منك أعمالاً عظيمة‫
‫‫ولن يخيب أملي‫

207
00:16:26,902 --> 00:16:28,404
‫‫أرجو ذلك‫

208
00:16:28,570 --> 00:16:30,406
‫‫إلى الفراش أيتها الفتاة الرقيقة‫

209
00:16:36,954 --> 00:16:39,164
‫‫سيدة "آشلي"، لحظة واحدة‫

210
00:16:41,583 --> 00:16:43,168
‫‫"آن"‫

211
00:16:53,095 --> 00:16:54,888
‫‫أعتقد أنك جديرة بثقتي‫

212
00:16:56,056 --> 00:16:59,268
‫‫أعتقد أن عائلتك من الإصلاحيين‫

213
00:17:01,020 --> 00:17:02,062
‫‫أجل يا سيدتي‫

214
00:17:04,064 --> 00:17:06,483
‫‫"آن بولين"، والدة الليدي "إليزابيث"‫

215
00:17:06,650 --> 00:17:09,069
‫‫كانت أيضاً لوثرية وإصلاحية‫

216
00:17:09,278 --> 00:17:11,071
‫‫لذلك، أرى أنه من واجبي‫

217
00:17:11,280 --> 00:17:13,824
‫‫أن أربي الابنة‫
‫‫على دين أمها‫

218
00:17:13,991 --> 00:17:16,785
‫‫هل تعترضين على ذلك‫
‫‫يا سيدة "آشلي"؟‫

219
00:17:17,453 --> 00:17:19,788
‫‫لا يا صاحبة السمو‫
‫‫سأكون فخورة إن أساعد‫

220
00:17:19,955 --> 00:17:22,458
‫‫الأميرة على تكريم ذكرى والدتها‫

221
00:17:22,624 --> 00:17:25,461
‫‫التي يستهين الكثيرون‫
‫‫بحياتها وعقيدتها‫

222
00:17:25,627 --> 00:17:29,298
‫‫جيد إذن سأعين "روجر أشام"‫
‫‫معلماً لها‫

223
00:17:29,465 --> 00:17:31,300
‫‫إنه واحد منا أيضاً‫

224
00:17:33,427 --> 00:17:37,181
‫‫سيدة "آشلي"،‫
‫‫اعتبري أن هذه المحادثة لم تجر‫

225
00:17:37,848 --> 00:17:39,224
‫‫طابت ليلتك‫

226
00:17:39,391 --> 00:17:42,519
‫‫طابت ليلتك يا صاحبة الجلالة‫
‫‫طابت ليلتك‫

227
00:18:41,828 --> 00:18:44,581
‫‫- ماذا؟‫
‫‫- خلفت وعدي‫

228
00:18:45,791 --> 00:18:47,292
‫‫هربت‫

229
00:18:48,544 --> 00:18:50,712
‫‫لكنني عدت‫

230
00:18:52,714 --> 00:18:54,299
‫‫هناك دم على رأسك‫

231
00:20:16,882 --> 00:20:19,051
‫‫نفس الرمية هيا!‫

232
00:20:19,218 --> 00:20:21,470
‫‫تحركوا!‫

233
00:20:36,652 --> 00:20:38,820
‫‫من أجل أرواحكم!‫

234
00:20:39,905 --> 00:20:41,698
‫‫احتلوا الجبهة‫

235
00:20:49,164 --> 00:20:50,457
‫‫شكراً‫

236
00:20:51,416 --> 00:20:52,709
‫‫أشكركم جميعاً‫

237
00:20:53,710 --> 00:20:55,504
‫‫كان شرفاً ومدعاة للسرور‫

238
00:20:55,712 --> 00:20:58,507
‫‫أن أعمل جنباً إلى جنب مع رجال مثلكم‫

239
00:21:13,522 --> 00:21:15,440
‫‫فليكن الرب معكم‫

240
00:21:17,901 --> 00:21:19,152
‫‫فليباركك الرب يا سيدي‫

241
00:21:28,203 --> 00:21:30,038
‫‫اخرج‫

242
00:21:54,646 --> 00:21:56,064
‫‫أفسحوا الطريق! أفسحوا الطريق!‫

243
00:21:56,231 --> 00:21:58,108
‫‫أفسحوا مكاناً للمدفع!‫

244
00:22:27,554 --> 00:22:31,141
‫‫هيا يا "جيرولامو" هيا‫

245
00:22:35,604 --> 00:22:36,772
‫‫اخرجوا!‫

246
00:22:36,938 --> 00:22:38,356
‫‫اركضوا!‫

247
00:22:39,232 --> 00:22:40,400
‫‫اركضوا!‫

248
00:22:45,238 --> 00:22:46,239
‫‫لقد كذب علي‫

249
00:22:46,448 --> 00:22:47,824
‫‫إنه محتال‫

250
00:22:50,285 --> 00:22:53,038
‫‫فقد "جيرولامو" عقله مرة أخرى‫

251
00:23:09,930 --> 00:23:11,264
‫‫اركضوا!‫

252
00:23:16,937 --> 00:23:19,189
‫‫لا! "جيرولامو"!‫

253
00:23:19,356 --> 00:23:21,066
‫‫انج بنفسك‫

254
00:23:29,032 --> 00:23:30,659
‫‫تعالوا تعالوا‫

255
00:23:30,867 --> 00:23:32,869
‫‫إنهم مصابون في النفق‫

256
00:23:33,036 --> 00:23:34,246
‫‫وجدنا شخصاً!‫

257
00:23:34,412 --> 00:23:35,831
‫‫- بسرعة، أخرجوه!‫
‫‫- أسرعوا!‫

258
00:23:35,997 --> 00:23:36,998
‫‫أخرجوه يا رجال!‫

259
00:23:59,521 --> 00:24:01,314
‫‫هيا! هيا يا سيدي!‫

260
00:24:02,566 --> 00:24:03,692
‫‫"إنجلترا"!‫

261
00:24:28,008 --> 00:24:30,343
‫‫النصر!‫

262
00:24:31,720 --> 00:24:33,513
‫‫هل يوجد غيرك؟‫

263
00:24:35,390 --> 00:24:36,474
‫‫هل يوجد آخرون؟‫

264
00:24:37,392 --> 00:24:40,520
‫‫- هل يوجد أحد على قيد الحياة بالداخل؟‫
‫‫- لا‫

265
00:24:48,320 --> 00:24:51,072
‫‫من أجل الملك!‫

266
00:25:05,587 --> 00:25:08,715
‫‫قائد القسم، اتخذوا مواقعكم‫

267
00:25:08,882 --> 00:25:10,342
‫‫صف رجالك!‫

268
00:25:10,508 --> 00:25:12,385
‫‫استعدوا لاجتياح المدينة!‫

269
00:25:13,094 --> 00:25:15,263
‫‫إلى الأمام!‫

270
00:25:19,434 --> 00:25:21,311
‫‫رائع‫

271
00:25:28,818 --> 00:25:30,779
‫‫أيها الصبيّان الليدي "ماري"‫

272
00:25:31,696 --> 00:25:34,866
‫‫هناك خبر رائع من "فرنسا"‫

273
00:25:39,204 --> 00:25:40,997
‫‫استولى الملك على "بولونيا"‫

274
00:25:41,873 --> 00:25:45,001
‫‫إنه سالم ومنتصر‫

275
00:25:45,210 --> 00:25:47,504
‫‫والدك بطل‫

276
00:25:47,671 --> 00:25:50,340
‫‫- استولى على "بولونيا"‫
‫‫- لابد أن أبي سعيد جداً‫

277
00:25:51,049 --> 00:25:54,552
‫‫أنا واثقة أنه سرعان ما سيعود إلى الديار‫

278
00:25:54,719 --> 00:25:56,596
‫‫يا للروعة‫

279
00:26:29,504 --> 00:26:33,258
‫‫أيها الأمير المظفر‫

280
00:26:34,384 --> 00:26:36,594
‫‫بصفتي حاكم "بولونيا"‫

281
00:26:36,761 --> 00:26:42,017
‫‫لا خيار لدي‫
‫‫سوى تسليمك مفاتيح البلدة‫

282
00:26:49,649 --> 00:26:53,737
‫‫أرجو أن يسمح جلالتك‫
‫‫لسكان البلدة‫

283
00:26:53,903 --> 00:26:59,034
‫‫ولحاميتها غير المسلحة‫
‫‫بالخروج آمنين وبدون التعرض لأذى‫

284
00:26:59,200 --> 00:27:02,037
‫‫أقسم على ذلك، بشرفي‫

285
00:27:02,996 --> 00:27:04,581
‫‫رغم أنك وأعوانك‫

286
00:27:04,748 --> 00:27:08,501
‫‫ضد مشيئة الرب‫
‫‫وضد كل صور العدالة‫

287
00:27:08,668 --> 00:27:13,256
‫‫اغتصبتم مني بلدة‫
‫‫تشكل جزءاً من إرثي النبيل‫

288
00:27:13,423 --> 00:27:15,258
‫‫وبالتالي ملك لي‫

289
00:27:16,843 --> 00:27:20,263
‫‫إذن، أهنئك يا صاحب السمو‫

290
00:27:20,764 --> 00:27:23,808
‫‫لقد سيطرت على واحدة‫
‫‫من أجمل مدن "فرنسا"‫

291
00:27:36,446 --> 00:27:40,283
‫‫بسبب العوز الشديد،‫
‫‫أكل كثير منهم لحم الخيول‫

292
00:27:40,450 --> 00:27:43,828
‫‫هل رأيتهم لدى خروجهم؟‫
‫‫حتى القساوسة نحفاء‫

293
00:27:46,247 --> 00:27:47,916
‫‫إذن يا سيدي لورد "هارتفورد"‫

294
00:27:48,625 --> 00:27:50,543
‫‫هل أبلينا بلاء حسناً أم لا؟‫

295
00:27:50,710 --> 00:27:52,879
‫‫ألم تكن مشيئة الرب‫
‫‫أن نسترد‫

296
00:27:53,046 --> 00:27:55,548
‫‫جزءاً من حقوقنا العادلة وإرثنا؟‫

297
00:27:55,757 --> 00:27:59,094
‫‫يا صاحب السمو، السيطرة على "بولونيا"‫
‫‫ستعيش دائماً في قلوب‫

298
00:27:59,260 --> 00:28:02,555
‫‫كل الإنجليز والملك "هنري الثامن"‫
‫‫مثل "هنري الخامس"‫

299
00:28:02,764 --> 00:28:05,558
‫‫سيخلد في تاريخ مملكتنا‫

300
00:28:09,104 --> 00:28:12,482
‫‫أطلقت على "بولونيا" لقب "ابنتنا"‫

301
00:28:14,025 --> 00:28:17,695
‫‫وأنا رفعة ملك "بولونيا"‫

302
00:28:19,322 --> 00:28:20,490
‫‫أتطلع‫

303
00:28:20,657 --> 00:28:21,741
‫‫"هارتفورد"‫

304
00:28:21,950 --> 00:28:22,951
‫‫صاحب الجلالة‫

305
00:28:23,159 --> 00:28:25,954
‫‫لدي الكثير من الأمور المعلقة هناك‫

306
00:28:27,580 --> 00:28:29,457
‫‫لنشرب نخباً، نخب الحرب!‫

307
00:28:29,624 --> 00:28:31,167
‫‫نخب الحرب!‫

308
00:28:31,334 --> 00:28:32,377
‫‫ونخب الانتصار‫

309
00:28:32,544 --> 00:28:34,504
‫‫ونخب الانتصار!‫

310
00:28:38,133 --> 00:28:40,176
‫‫- صاحب الجلالة‫
‫‫- صاحب الجلالة‫

311
00:28:43,930 --> 00:28:44,973
‫‫صاحب النيافة‫

312
00:28:48,393 --> 00:28:51,479
‫‫صاحب النيافة،‫
‫‫لدي الكثير لأشكرك عليه‫

313
00:28:51,646 --> 00:28:54,566
‫‫لقد تفوقت على الجميع‫
‫‫في هذه الحملة‫

314
00:28:54,733 --> 00:28:56,776
‫‫أنا ممتن لجلالتك‫

315
00:28:56,943 --> 00:29:00,155
‫‫والآن، أفترض أننا سنتقدم‫
‫‫إلى "باريس"‫

316
00:29:01,781 --> 00:29:03,783
‫‫لماذا تفترض ذلك؟‫

317
00:29:06,703 --> 00:29:08,788
‫‫سامحني يا صاحب الجلالة‫
‫‫لا أفهم‫

318
00:29:08,955 --> 00:29:11,791
‫‫ظننت أنه الهدف من تحالفنا‫
‫‫مع الإمبراطور‫

319
00:29:13,209 --> 00:29:17,630
‫‫هل ترى أن نتقدم إلى "باريس"‫
‫‫بنصف جيش‫

320
00:29:17,839 --> 00:29:21,593
‫‫وآلاف الجنود المرضى‫
‫‫وفي الشتاء؟‫

321
00:29:22,677 --> 00:29:24,012
‫‫لا يا صاحب النيافة‫

322
00:29:24,179 --> 00:29:27,015
‫‫حالياً تهمني "بولونيا"‫
‫‫أكثر من "باريس" بأشواط‫

323
00:29:27,182 --> 00:29:29,142
‫‫بل أكثر من 10 مثيلات "باريس"!‫

324
00:29:29,309 --> 00:29:31,186
‫‫لا، سنعود إلى "إنجلترا"‫

325
00:29:33,188 --> 00:29:36,149
‫‫حققنا هنا نصراً فردياً‫

326
00:29:36,316 --> 00:29:38,443
‫‫وأنا أنوي التشبث بهذا النصر‫

327
00:29:39,652 --> 00:29:41,821
‫‫سأترك حكم البلدة‫
‫‫لإيرل "ساري"‫

328
00:29:42,530 --> 00:29:44,032
‫‫- إيرل "ساري"‫
‫‫- أجل‫

329
00:29:45,784 --> 00:29:47,452
‫‫ألديك مانع يا صاحب النيافة؟‫

330
00:29:50,496 --> 00:29:52,248
‫‫لا يا صاحب الجلالة‫

331
00:29:52,415 --> 00:29:53,792
‫‫صاحب النيافة‫

332
00:30:04,469 --> 00:30:08,473
‫‫قائد القسم، إلى الأمام‫

333
00:30:17,482 --> 00:30:20,026
‫‫أيها الجنود!‫

334
00:30:38,253 --> 00:30:41,589
‫‫"ريتشارد ليلاند"‫

335
00:31:05,571 --> 00:31:07,448
‫‫أنا آسف‫

336
00:31:14,455 --> 00:31:16,040
‫‫أهذا ما تريده؟‫

337
00:31:17,000 --> 00:31:19,002
‫‫أريد تحريك كل هذا إلى هناك‫

338
00:31:19,168 --> 00:31:21,045
‫‫هل أصبحت حرة؟‫

339
00:31:22,964 --> 00:31:24,299
‫‫أجل‫

340
00:31:25,341 --> 00:31:26,759
‫‫أصبحت حرة‫

341
00:31:27,677 --> 00:31:30,763
‫‫لم تطلب فدية‫

342
00:31:30,972 --> 00:31:32,015
‫‫لا‫

343
00:31:32,181 --> 00:31:33,308
‫‫انهض‫

344
00:31:33,474 --> 00:31:38,146
‫‫إذن هل ترى أنني لا أساوي شيئاً‫

345
00:31:39,647 --> 00:31:43,651
‫‫أنت تساوين كل شيء‫

346
00:31:44,694 --> 00:31:46,571
‫‫أتحتاج إلى مزيد من البارود؟‫

347
00:31:49,699 --> 00:31:51,576
‫‫عودي معي‫

348
00:31:52,201 --> 00:31:53,328
‫‫إلى أين؟‫

349
00:31:53,494 --> 00:31:55,496
‫‫إلى "إنجلترا"‫

350
00:31:56,289 --> 00:31:59,167
‫‫بصفتي عشيقتك؟‫

351
00:31:59,250 --> 00:32:00,960
‫‫بصفتي عاهرتك الفرنسية؟‫

352
00:32:01,169 --> 00:32:02,545
‫‫لا‫

353
00:32:02,712 --> 00:32:04,714
‫‫بأية صفة إذن؟‫

354
00:32:14,515 --> 00:32:16,726
‫‫أحبك، هذا كل شيء‫

355
00:33:10,780 --> 00:33:11,864
‫‫سيدتي‫

356
00:33:27,422 --> 00:33:29,674
‫‫صاحب الجلالة‫

357
00:33:29,841 --> 00:33:32,260
‫‫كم يسعدني‫

358
00:33:32,468 --> 00:33:35,888
‫‫أنا أراك صحيحاً معافى وسعيداً‫

359
00:33:36,097 --> 00:33:38,683
‫‫وقد عدت سالماً، بحمد الرب‫

360
00:33:39,267 --> 00:33:41,811
‫‫ومنتصراً، بحمد الرب‫

361
00:33:42,728 --> 00:33:45,064
‫‫ومنتصراً‫

362
00:34:15,428 --> 00:34:17,221
‫‫سيدي الأسقف‫

363
00:35:10,858 --> 00:35:12,568
‫‫أيها السادة، مع كل الاحتفالات‫

364
00:35:12,777 --> 00:35:15,488
‫‫يساورني قلق شديد‫
‫‫حيال شؤون دولتنا‫

365
00:35:15,655 --> 00:35:19,534
‫‫حملة الملك تسببت في إفلاس‫
‫‫خزانتنا‫

366
00:35:19,700 --> 00:35:21,285
‫‫أليس كذلك يا سير "ريتشارد"؟‫

367
00:35:21,452 --> 00:35:24,247
‫‫نكاد نفقد صوابنا في محاولاتنا‫
‫‫لجمع الدخل لسداد‫

368
00:35:24,413 --> 00:35:26,541
‫‫نفقات حملة "بولونيا"،‫
‫‫أو حتى تغطية احتياجاتنا‫

369
00:35:26,707 --> 00:35:28,126
‫‫للشهور الثلاثة المقبلة‫

370
00:35:28,292 --> 00:35:31,796
‫‫نحن في حالة حرب مع "فرنسا"‫
‫‫و"أسكتلندا"‫

371
00:35:32,004 --> 00:35:34,590
‫‫اكتسبنا عداء أسقف "روما"‫

372
00:35:34,757 --> 00:35:37,718
‫‫اهتزت أواصر الصداقة‫
‫‫بيننا وبين الإمبراطور‫

373
00:35:38,094 --> 00:35:40,596
‫‫أثبتت هذه الحرب اضرارها على المملكة‫

374
00:35:40,763 --> 00:35:42,932
‫‫ونتائجها الكارثية على التجار‫

375
00:35:43,349 --> 00:35:45,184
‫‫أيها السادة، فليساعدنا الرب‫

376
00:35:45,393 --> 00:35:47,979
‫‫نعيش في عالم‫

377
00:35:48,146 --> 00:35:50,565
‫‫لم يعد يسوده التعقل والتعلم‫

378
00:35:51,941 --> 00:35:53,943
‫‫وما عادت للمواثيق قيمة‫

379
00:35:54,110 --> 00:35:58,322
‫‫عالم تكون فيه حتى مليكتنا‫
‫‫مهرطقة‫

380
00:35:59,407 --> 00:36:00,908
‫‫إنها الحقيقة‫

381
00:36:01,075 --> 00:36:04,745
‫‫وسيكون القضاء عليها‫
‫‫إحقاقاً لمشيئة الرب‫

382
00:36:15,673 --> 00:36:17,550
‫‫- صاحب السعادة‫
‫‫- سعادتك‫

383
00:36:17,717 --> 00:36:19,760
‫‫- صاحب السعادة‫
‫‫- صاحب النيافة‫

384
00:36:42,450 --> 00:36:47,455
‫‫يا صاحبي الجلالة،‫
‫‫اعلما أنه بسبب إعاقتي‫

385
00:36:47,622 --> 00:36:50,082
‫‫تقدمت بطلب لإعادتي إلى "أسبانيا"‫

386
00:36:51,000 --> 00:36:54,337
‫‫وأنا حالياً في انتظار‫
‫‫إذن الإمبراطور‫

387
00:36:55,546 --> 00:36:56,672
‫‫سيدتي‫

388
00:36:57,715 --> 00:37:00,259
‫‫أود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكرك‫

389
00:37:00,843 --> 00:37:03,095
‫‫نيابة عن جلالة الإمبراطور‫

390
00:37:03,304 --> 00:37:05,973
‫‫على كل ما قدمته لليدي "ماري"‫

391
00:37:06,140 --> 00:37:10,811
‫‫وعلى رعايتك للصداقة‫
‫‫بين "إنجلترا" و"أسبانيا"‫

392
00:37:12,480 --> 00:37:15,358
‫‫صاحب السعادة،‫
‫‫ما قدمته لليدي "ماري" أقل بأشواط‫

393
00:37:15,524 --> 00:37:17,109
‫‫مما أرغب بأن أبذله‫

394
00:37:17,318 --> 00:37:20,488
‫‫بالإضافة إلى كونه واجبي بكل المقاييس‫

395
00:37:21,197 --> 00:37:23,991
‫‫أما عن الصداقة بين بلدينا‫

396
00:37:24,158 --> 00:37:26,702
‫‫فلم أفعل شيئاً ولن أفعل شيئاً لمنعها‫

397
00:37:26,911 --> 00:37:30,873
‫‫من الازدهار أكثر،‫
‫‫نظراً لضرورة الصداقة‫

398
00:37:31,040 --> 00:37:34,710
‫‫لكلا الحاكمين‫

399
00:37:35,503 --> 00:37:37,713
‫‫ونبلك يا سيدتي‫

400
00:37:42,301 --> 00:37:43,302
‫‫صاحب السعادة‫

401
00:37:44,345 --> 00:37:45,429
‫‫مولاي‫

402
00:37:45,596 --> 00:37:49,517
‫‫سمعت أن سيدك وقع اتفاقية منفصلة‫
‫‫مع الفرنسيين‫

403
00:37:49,684 --> 00:37:50,893
‫‫أهذا صحيح؟‫

404
00:37:52,395 --> 00:37:54,605
‫‫سألتك إن كان هذا صحيحاً‫

405
00:37:54,689 --> 00:37:56,691
‫‫أهو سؤال صعب إلى ذلك الحد؟ "يوستاس"‫

406
00:37:59,985 --> 00:38:02,321
‫‫أجل، هذا صحيح يا صاحب السمو‫

407
00:38:02,530 --> 00:38:06,701
‫‫ولم عساه أن يفعل ذلك؟‫
‫‫كان من المفترض أننا حليفان‫

408
00:38:08,202 --> 00:38:10,871
‫‫أعتقد أن جلالته لم يملك الخيار‫

409
00:38:11,289 --> 00:38:13,958
‫‫كان قد طال حصاره‫
‫‫لبلدة "لوكسمبورغ"‫

410
00:38:14,125 --> 00:38:15,876
‫‫وأضعف المرض جيشه‫

411
00:38:16,043 --> 00:38:18,045
‫‫ومع ذلك ما كان عليه أن يوقعها‫

412
00:38:18,879 --> 00:38:20,548
‫‫وبدون علمي!‫

413
00:38:21,632 --> 00:38:24,343
‫‫وثقت به فخانني‫

414
00:38:24,552 --> 00:38:25,553
‫‫صاحب الجلالة‫

415
00:38:25,761 --> 00:38:28,055
‫‫لا، دافعت عنه وانتحلت له الأعذار‫
‫‫طوال حياتك‫

416
00:38:29,932 --> 00:38:31,559
‫‫إنه غير جدير بالثقة‫

417
00:38:31,767 --> 00:38:35,354
‫‫ويجدر بك أن تشعر بالراحة‫
‫‫إذ لم تعد مجبراً على الكذب نيابة عنه‫

418
00:38:37,148 --> 00:38:39,358
‫‫أذنت لك بمغادرة بلاطي‫

419
00:38:40,067 --> 00:38:42,528
‫‫أتمنى لك تقاعداً طويلاً وسعيداً‫

420
00:38:42,695 --> 00:38:43,738
‫‫يا صاحب السعادة‫

421
00:38:46,824 --> 00:38:48,492
‫‫صاحب الجلالة‫

422
00:39:05,926 --> 00:39:07,595
‫‫- سعادتك‫
‫‫- صاحب السعادة‫

423
00:39:07,762 --> 00:39:11,682
‫‫- وداعاً يا صاحب السعادة‫
‫‫- حظاً موفقاً‫

424
00:39:22,860 --> 00:39:26,155
‫‫إنها أطول مني قامة، أليس كذلك؟‫

425
00:39:26,322 --> 00:39:28,115
‫‫بقليل‫

426
00:39:28,282 --> 00:39:31,786
‫‫كيف تصفها؟‫

427
00:39:33,162 --> 00:39:35,915
‫‫أصفها بأنها زوجتي‫

428
00:39:38,793 --> 00:39:40,503
‫‫متى ألتقي بها؟‫

429
00:39:40,669 --> 00:39:42,046
‫‫هل تريدين أن تلتقي بها؟‫

430
00:39:42,254 --> 00:39:43,714
‫‫لا‫

431
00:39:43,881 --> 00:39:46,258
‫‫لكن ابنك، "هنري"؟‫

432
00:39:46,467 --> 00:39:49,136
‫‫أجل، يوماً ما‫

433
00:39:54,475 --> 00:39:55,810
‫‫فيم تفكر؟‫

434
00:39:58,813 --> 00:40:00,272
‫‫في أنني كنت ميتاً‫

435
00:40:01,399 --> 00:40:03,025
‫‫والآن عدت إلى الحياة‫

436
00:40:09,490 --> 00:40:11,075
‫‫دعيني أتأملك‫

437
00:40:36,016 --> 00:40:37,560
‫‫قل شيئاً‫

438
00:40:41,522 --> 00:40:43,649
‫‫الكلمات لا تهم‫

439
00:41:10,384 --> 00:41:12,094
‫‫يجب ألا ترحل‫

440
00:41:12,261 --> 00:41:13,721
‫‫سأمنعك‫

441
00:41:14,388 --> 00:41:16,891
‫‫سيدتي، يجب أن أرحل‫

442
00:41:18,058 --> 00:41:20,811
‫‫ترين كيف أصبح حالي‫

443
00:41:21,729 --> 00:41:23,731
‫‫وماذا عني؟‫

444
00:41:24,148 --> 00:41:27,151
‫‫سيدتي، لا أظن أنني أستطيع تركك‫
‫‫في رعاية أفضل‫

445
00:41:27,359 --> 00:41:29,069
‫‫من رعاية الملكة "كاثرين"‫

446
00:41:29,236 --> 00:41:30,905
‫‫أعتقد أنها تحبك‫

447
00:41:35,159 --> 00:41:37,369
‫‫لربما هي تحبني‫

448
00:41:37,745 --> 00:41:39,246
‫‫لا أعلم‫

449
00:41:41,707 --> 00:41:44,376
‫‫لكن ما أعرفه يقيناً‫
‫‫أنها ليست على ديننا‫

450
00:41:44,585 --> 00:41:48,172
‫‫إنها تمثل، لكنها ليست كاثوليكية‫

451
00:41:48,339 --> 00:41:50,925
‫‫إنها مهرطقة،‫
‫‫ورغم ذلك تتركني في رعايتها‫

452
00:41:51,091 --> 00:41:52,551
‫‫سيدتي‫

453
00:41:52,760 --> 00:41:53,969
‫‫لا‫

454
00:41:54,762 --> 00:41:56,722
‫‫لا، هذا ليس ذنبك‫

455
00:41:57,932 --> 00:41:59,350
‫‫إنه ذنبي‫

456
00:42:00,851 --> 00:42:04,104
‫‫لو كنت صبياً لا فتاة،‫
‫‫لما حدث شيء من هذا‫

457
00:42:04,271 --> 00:42:06,065
‫‫وكان الإيمان سيظل يسود "إنجلترا"‫

458
00:42:06,231 --> 00:42:08,567
‫‫أيتها الأميرة، أتوسل إليك‫

459
00:42:09,818 --> 00:42:13,280
‫‫أنا أكبر سناً مما كنت‫
‫‫حين عرفتك‫

460
00:42:14,323 --> 00:42:15,991
‫‫وأكثر حكمة‫

461
00:42:17,743 --> 00:42:20,579
‫‫لا أعرف إن كنت سأتزوج يوماً‫

462
00:42:21,372 --> 00:42:23,374
‫‫أو إن كنت سأصبح الملكة‫

463
00:42:23,791 --> 00:42:25,000
‫‫الأرجح ألا يتحقق لا هذا أو ذاك‫

464
00:42:25,209 --> 00:42:27,127
‫‫لكنني إن أصبحت الملكة‫

465
00:42:27,294 --> 00:42:29,713
‫‫فإنني أقسم لك الآن بالكتب المقدسة‫

466
00:42:29,880 --> 00:42:32,550
‫‫وبروح أمي‫

467
00:42:32,716 --> 00:42:36,387
‫‫بأن أرد "إنجلترا" بلداً مؤمناً‫

468
00:42:36,720 --> 00:42:38,514
‫‫سأفعل كل ما يلزم‫

469
00:42:38,681 --> 00:42:41,517
‫‫سأحرق كل ما يلزم من المهرطقين‫

470
00:42:41,684 --> 00:42:44,019
‫‫سأسفك كل ما يلزم من الدماء‫

471
00:42:44,228 --> 00:42:48,190
‫‫لتصبح هذه المملكة البائسة‫
‫‫كاثوليكية من جديد، ولأشفيها‫

472
00:42:48,357 --> 00:42:50,609
‫‫والرب شاهد على ما أقول‫

473
00:43:10,838 --> 00:43:12,172
‫‫هل تسمحين لي؟‫

474
00:43:28,188 --> 00:43:30,024
‫‫خذي هذا الخاتم‫

475
00:43:31,942 --> 00:43:34,486
‫‫تذكاراً مني‫

476
00:43:38,032 --> 00:43:40,576
‫‫كان هدية من الإمبراطور‫

477
00:43:41,869 --> 00:43:44,204
‫‫وكانت قد أهدته إياه أمك‫

478
00:44:22,117 --> 00:44:25,913
‫‫صاحب السمو،‫
‫‫وردتنا أخبار بأنه‫

479
00:44:26,080 --> 00:44:28,540
‫‫إلى جانب إتمام اتفاقيته المنفصلة للسلام‫

480
00:44:28,707 --> 00:44:30,250
‫‫مع "فرنسا" في "كريسي"‫

481
00:44:30,417 --> 00:44:33,045
‫‫فقد أذن الإمبراطور بإتمام الزواج‫

482
00:44:33,212 --> 00:44:37,257
‫‫بين ابنته ودوق "أورليان"‫

483
00:44:37,424 --> 00:44:39,134
‫‫حسناً‫

484
00:44:42,930 --> 00:44:44,723
‫‫هناك مزيد من الأخبار‫

485
00:44:47,768 --> 00:44:50,562
‫‫عرفنا أن ولي عهد "فرنسا"‫

486
00:44:51,063 --> 00:44:56,568
‫‫وجيشاً قوامه 36 ألف جندي،‫
‫‫يستعدون لاجتياح "بولونيا"‫

487
00:45:05,410 --> 00:45:08,872
‫‫أريد أن يحتفل بنصري‫
‫‫في كل بيت من بيوت "إنجلترا"‫

488
00:45:09,581 --> 00:45:13,710
‫‫فقد كان عملاً مجيداً،‫
‫‫رغم كل شيء‫

489
00:45:15,045 --> 00:45:18,298
‫‫أريدك أن تأمر بدق كل جرس‫

490
00:45:18,465 --> 00:45:22,302
‫‫وإقامة قداس للشكر في كل صلاة‫

491
00:45:23,512 --> 00:45:28,684
‫‫أريد أن يطبع اسم "بولونيا"‫
‫‫على كل قلب إنجليزي‫

492
00:45:29,810 --> 00:45:31,770
‫‫مثل معركة "أجينكور"‫

493
00:45:35,232 --> 00:45:37,609
‫‫أمرك يا صاحب الجلالة‫

