﻿1
00:00:17,934 --> 00:00:19,769
‫‫"ذا تيودورز"‫

2
00:01:49,400 --> 00:01:53,655
‫‫فليرحمكم الرب العظيم‫

3
00:01:53,863 --> 00:01:57,867
‫‫ويغفر لكم جميع خطاياكم‫

4
00:01:58,368 --> 00:02:01,871
‫‫وليقودكم المسيح‫

5
00:02:02,080 --> 00:02:04,457
‫‫إلى الحياة الأبدية‫

6
00:02:04,874 --> 00:02:05,875
‫‫آمين‫

7
00:02:08,878 --> 00:02:11,673
‫‫إلى شعب "إنجلترا" المخلصين‫

8
00:02:12,298 --> 00:02:14,884
{\an8}‫‫الأب المقدس يمدّ لكم‫

9
00:02:15,051 --> 00:02:19,430
{\an8}‫‫يد العزاء، ويذرف دموع الحزن‫

10
00:02:19,973 --> 00:02:24,769
{\an8}‫‫ويعلن غضبه على موت الشهيدين‫
‫‫"توماس مور" والكاردينال "فيشير"‫

11
00:02:24,936 --> 00:02:26,396
{\an8}‫‫تراجعوا!‫

12
00:02:26,563 --> 00:02:29,774
{\an8}‫‫لقد تسبّب موتهما بصدمة‫
‫‫للعالم المسيحي كله‫

13
00:02:30,441 --> 00:02:35,905
{\an8}‫‫لقد كانت خطيئة لا تُغتفر‫
‫‫ضد ربنا وكنيستنا المقدسة‫

14
00:02:36,072 --> 00:02:41,619
{\an8}‫‫وقد مات هذان الرجلان العظيمان‫
‫‫النبيلان دفاعاً عن اسمه‫

15
00:02:42,120 --> 00:02:44,914
{\an8}‫‫نصلي من أجل شعب "إنجلترا"‫

16
00:02:45,123 --> 00:02:48,793
{\an8}‫‫المضطرين للاستمرار‫
‫‫بالعيش بظل الطغيان‫

17
00:02:48,960 --> 00:02:53,298
‫‫وبظل الخوف على حياتهم وأرواحهم‫

18
00:02:53,798 --> 00:02:58,720
{\an8}‫‫وندعو بأن يتوقف الملك‫
‫‫عن الإصغاء إلى المشورة الشريرة‫

19
00:02:58,928 --> 00:03:02,307
{\an8}‫‫ويرجع إلى الطاعة‫
‫‫والإيمان الحقيقي‫

20
00:03:03,141 --> 00:03:04,934
{\an8}‫‫قبل أن يفوت الأوان‫

21
00:03:05,143 --> 00:03:06,644
{\an8}‫‫هاجموا البابا!‫

22
00:03:06,811 --> 00:03:10,106
{\an8}‫‫نصلي إلى إلهنا العظيم‫

23
00:03:10,273 --> 00:03:14,444
{\an8}‫‫أن تتوب "إنجلترا" من الهرطقة‫

24
00:03:14,611 --> 00:03:17,113
‫‫وجميع أساليبها الشريرة‫

25
00:03:17,322 --> 00:03:20,033
‫‫ومن قبضة المهرطقين‫

26
00:03:20,241 --> 00:03:23,036
‫‫الذين يقودونها الآن‫

27
00:03:23,244 --> 00:03:27,123
‫‫إلى الدمار والهلاك‫

28
00:03:47,852 --> 00:03:51,648
{\an8}‫‫"جورج بولين"، اللورد "روتشفولد"‫
‫‫سيتزوج ابنة اللورد "مورلي"‫

29
00:03:52,690 --> 00:03:54,359
‫‫نعم يا صاحب الجلالة‫

30
00:03:54,525 --> 00:03:55,985
‫‫جاء اللورد "مورلي" لمقابلتي‫

31
00:03:56,861 --> 00:04:01,574
‫‫لا يمكنه تلبية طلب "توماس بولين"‫
‫‫لمهر بقيمة 300 جنيه إسترليني‫

32
00:04:02,033 --> 00:04:04,327
‫‫وأكدت له أني سأدفع الفرق‫

33
00:04:05,036 --> 00:04:07,372
‫‫أنت بغاية السخاء يا صاحب الجلالة‫

34
00:04:07,914 --> 00:04:11,334
‫‫كيف يسير مسحك لدور العبادة؟‫

35
00:04:11,834 --> 00:04:14,337
‫‫يا صاحب الجلالة‫
‫‫المفوضين يفتشون حالياً‫

36
00:04:14,504 --> 00:04:16,381
‫‫دور العبادة في "ويست كانتري"‫

37
00:04:16,547 --> 00:04:21,177
‫‫يقولون لي إنهم اكتشفوا عدة فظائع‫
‫‫هناك وفي أماكن أخرى‫

38
00:04:23,888 --> 00:04:26,391
‫‫أي فظائع؟‫

39
00:04:26,557 --> 00:04:31,104
‫‫اكتشفوا أن الرهبان في أماكن عديدة‫
‫‫هم فاسقين‫

40
00:04:31,312 --> 00:04:34,732
‫‫ومنحرفين وفاسدين‫
‫‫بحيث يشعر مفوضيك‫

41
00:04:34,899 --> 00:04:37,193
‫‫باليأس بالفعل‫
‫‫من تحقيق أي إصلاح حقيقي‫

42
00:04:38,945 --> 00:04:42,907
‫‫مثل قضية مراسم الاحتفال‫
‫‫بالدماء المقدسة في "هيلز"‫

43
00:04:43,408 --> 00:04:45,201
‫‫استخدمت دماء قديس مزعومة‫

44
00:04:45,410 --> 00:04:48,746
‫‫لشفاء الحجاج الذين يتدفقون‫
‫‫إلى هناك على أمل حدوث معجزة‫

45
00:04:48,913 --> 00:04:54,419
‫‫واتضح أنها دماء بط‫
‫‫يجددها الرهبان باستمرار‫

46
00:04:57,588 --> 00:04:58,589
‫‫دماء بط‫

47
00:05:04,595 --> 00:05:08,766
‫‫حسناً سيد "كرومويل"‫
‫‫ماذا تقترح أن نفعل حيال هذا؟‫

48
00:05:08,933 --> 00:05:12,228
‫‫إذا سمح لي صاحب الجلالة‫
‫‫علينا أن نبحث عن وسائل‫

49
00:05:12,437 --> 00:05:14,605
‫‫للترويج للملكية الجديدة‫
‫‫لصاحب الجلالة‫

50
00:05:15,356 --> 00:05:16,774
‫‫فيمَ تفكر؟‫

51
00:05:17,108 --> 00:05:19,861
‫‫إحدى الوسائل هي إنتاج المسرحيات‫

52
00:05:20,069 --> 00:05:22,947
‫‫- لماذا المسرحيات؟‫
‫‫- المسرحيات هي وسيلة مثالية‫

53
00:05:23,114 --> 00:05:27,452
‫‫لنشر الكراهية والبغض لأسقف "روما"‫

54
00:05:27,660 --> 00:05:30,455
‫‫وهي وسيلة أيضاً‫
‫‫للإثبات للناس أن الطاعة‫

55
00:05:30,621 --> 00:05:34,459
‫‫التي يدينون بها كأتباع‫
‫‫هي بموجب قوانين الرب والإنسان‫

56
00:05:34,667 --> 00:05:36,461
‫‫يجب أن تكون لصاحب الجلالة‫

57
00:05:36,627 --> 00:05:38,087
‫‫هذا جيد‫

58
00:05:38,296 --> 00:05:40,631
‫‫سأترك الأمر لك إذاً‫
‫‫سيدي رئيس الوزراء‫

59
00:05:40,798 --> 00:05:43,593
‫‫لتمويل وإنتاج بعض المسرحيات‫

60
00:05:44,635 --> 00:05:48,097
‫‫علينا بذل ما بوسعنا لنشر ثورتنا‫

61
00:05:55,980 --> 00:06:00,276
‫‫سألاقي مصير الموت الآن‫
‫‫من أجل ولأجل معتقدات‫

62
00:06:00,485 --> 00:06:03,112
‫‫الكنيسة الكاثوليكية المقدسة‫

63
00:06:12,246 --> 00:06:14,123
‫‫- سعادة اللورد‫
‫‫- السيد رئيس الوزراء‫

64
00:06:14,332 --> 00:06:16,000
‫‫صاحب النيافة‫

65
00:06:16,959 --> 00:06:20,296
‫‫بما أنك يا سعادة اللورد‫
‫‫لا تخفي حماسك للإصلاح‫

66
00:06:20,463 --> 00:06:23,299
‫‫فإننا نتوق لإعلامك بتقدمنا‫

67
00:06:23,508 --> 00:06:26,511
‫‫أعلمني صاحب النيافة للتو‫
‫‫بتعيين مهم جديد‫

68
00:06:26,677 --> 00:06:28,721
‫‫- في كاتدرائية "كانتربري"‫
‫‫- بالتأكيد‫

69
00:06:28,971 --> 00:06:31,390
‫‫تم تعيين الدكتور "سايمون هايز"‫
‫‫عميداً جديداً لنا‫

70
00:06:31,557 --> 00:06:33,726
‫‫الدكتور "هايز"‫
‫‫يكره بشكل خاص طائفة الرمزية‫

71
00:06:33,935 --> 00:06:36,521
‫‫وهم مصمم على إخراجهم‫
‫‫من الكاتدرائية‫

72
00:06:36,729 --> 00:06:38,689
‫‫بالإضافة إلى نشر‫
‫‫التعاليم الجديدة‫

73
00:06:38,856 --> 00:06:42,318
‫‫من المهم أن نعيّن المصلحين‫
‫‫في مناصب عليا‫

74
00:06:42,485 --> 00:06:44,028
‫‫داخل الكنيسة‫

75
00:06:44,195 --> 00:06:47,156
‫‫سيكون هذا رد فعل‫
‫‫على الشهادة المزعومة‫

76
00:06:47,365 --> 00:06:48,825
‫‫لـ"فيشير" و"مور"‫

77
00:06:48,991 --> 00:06:52,161
‫‫ولهذا السبب، سأنشر الخبر‫
‫‫بأنه إذا سمع أحدهم صديقاً‫

78
00:06:52,370 --> 00:06:56,332
‫‫أو جاراً ينتقد الملك‫
‫‫أو زواجه أو إصلاحاته‫

79
00:06:56,541 --> 00:06:58,334
‫‫فإن من واجبه الإبلاغ عنه‫

80
00:06:59,210 --> 00:07:04,715
‫‫في الوقت نفسه سيد "كرومويل"‫
‫‫واجبنا هو نشر الأخبار الجيدة‫

81
00:07:04,882 --> 00:07:08,553
‫‫إذا كانت ثمة صفة للملكية الجديدة‫
‫‫فإنها التحرر‫

82
00:07:08,719 --> 00:07:12,181
‫‫التحرر من الخرافات القديمة‫
‫‫والخوف والذنب‫

83
00:07:12,390 --> 00:07:15,726
‫‫إننا ننتقل يا صديقاي‫
‫‫من الظلام إلى النور‫

84
00:07:15,893 --> 00:07:18,563
‫‫أتفق بالرأي معك يا صاحب النيافة‫

85
00:07:19,021 --> 00:07:22,066
‫‫لحسن الحظ، لدينا سلاح جديد‫

86
00:07:22,233 --> 00:07:24,986
‫‫للترويج لأفكارنا‫

87
00:07:38,583 --> 00:07:40,376
‫‫يا إلهي!‫

88
00:07:40,585 --> 00:07:42,378
‫‫ما هذا باسم الرب؟‫

89
00:07:46,924 --> 00:07:49,886
‫‫إنها تسمى مطبعة أيها اللورد‫

90
00:07:50,094 --> 00:07:51,178
‫‫"هنري" الثامن‫

91
00:07:51,262 --> 00:07:52,805
‫‫كم هذا جميل!‫

92
00:07:54,056 --> 00:07:56,392
‫‫وستغير العالم‫

93
00:08:07,111 --> 00:08:09,113
‫‫فيمَ تفكر؟‫

94
00:08:10,948 --> 00:08:12,116
‫‫لا شيء‫

95
00:08:22,418 --> 00:08:24,587
‫‫هل يمكنني قول شيء؟‫

96
00:08:25,630 --> 00:08:27,798
‫‫تعرف أن ثمة الكثيرين‫
‫‫خارج المملكة‫

97
00:08:27,965 --> 00:08:31,052
‫‫وربما حتى داخل المملكة‫

98
00:08:31,260 --> 00:08:34,639
‫‫ما زالوا يشككون بشرعية ابنتنا‫

99
00:08:36,057 --> 00:08:38,976
‫‫هذا صحيح، تعرف أنه صحيح‫

100
00:08:41,562 --> 00:08:44,273
‫‫ولكن يمكننا فعل شيء‫
‫‫لتغيير هذا كله‫

101
00:08:46,150 --> 00:08:47,652
‫‫إذا تزوجت "إليزابيث"‫

102
00:08:47,818 --> 00:08:51,948
‫‫من ابن الملك "فرانسيس" الأصغر‫
‫‫الدوق "آنغيوليم"‫

103
00:08:52,114 --> 00:08:53,824
‫‫فإن شرعيتها ومركزها‫

104
00:08:53,991 --> 00:08:56,827
‫‫لن تعود موضع تشكيك من أحد‫

105
00:08:58,162 --> 00:08:59,664
‫‫أوافقك الرأي‫

106
00:08:59,872 --> 00:09:02,291
‫‫وقد فكرت في هذا بالفعل‫

107
00:09:03,000 --> 00:09:05,002
‫‫سأتحدث مع السفير الفرنسي‫

108
00:09:13,386 --> 00:09:15,304
‫‫هل ستأتي إلى سريري الليلة؟‫

109
00:09:33,030 --> 00:09:34,490
‫‫عزيزي "توماس"‫

110
00:09:34,699 --> 00:09:36,033
‫‫يا صاحب الجلالة‫

111
00:09:36,659 --> 00:09:38,160
‫‫تعال للإقامة في بلاطي الملكي‫
‫‫أحتاج إليك‫

112
00:09:38,244 --> 00:09:39,662
‫‫لن أوقع عليه‫

113
00:09:39,829 --> 00:09:42,081
‫‫هل تريد نشر الخبر‫
‫‫بأن ملك إنجلترا كثير التغير؟‫

114
00:09:42,164 --> 00:09:44,041
‫‫ما إذا كان من الأفضل‫
‫‫الخوف من الملك...‫

115
00:09:44,208 --> 00:09:45,876
‫‫- لا أريد أن أعمل مستشاراً‫
‫‫- أو محبته‫

116
00:09:46,043 --> 00:09:47,503
‫‫ستفعل ما آمرك به‫

117
00:09:50,548 --> 00:09:51,507
‫‫"هاري"‫

118
00:09:51,716 --> 00:09:53,217
‫‫جئت لأقدم استقالتي‫

119
00:09:53,384 --> 00:09:54,719
‫‫انتهى زمن "هاري"‫

120
00:09:54,885 --> 00:09:57,722
‫‫أسرحك من الخدمة عن رضا‫

121
00:09:57,888 --> 00:10:02,685
‫‫سيتم قطع رأسك‫
‫‫وتقطيع جسدك إلى 4 أجزاء‫

122
00:10:02,852 --> 00:10:04,228
‫‫أرجوك ان تسامحني‫

123
00:10:04,854 --> 00:10:06,230
‫‫"هاري"‫

124
00:10:42,183 --> 00:10:43,934
‫‫"توماس"!‫

125
00:11:00,451 --> 00:11:02,286
‫‫"توماس"!‫

126
00:11:07,958 --> 00:11:10,586
‫‫- وأنت بحال جيد، صحيح؟‫
‫‫- نعم‫

127
00:11:11,962 --> 00:11:13,589
‫‫ما الأمر؟‫

128
00:11:15,633 --> 00:11:17,134
‫‫لقد غيرتُ رأيي‫

129
00:11:19,261 --> 00:11:21,722
‫‫لا أريد الاستمرار بمراسم الزواج‫

130
00:11:22,473 --> 00:11:23,933
‫‫بحقك حبيبتي‫

131
00:11:24,100 --> 00:11:27,186
‫‫كل امرأة تمر بلحظة من التردد‫

132
00:11:27,353 --> 00:11:28,979
‫‫هذا أمر طبيعي‫

133
00:11:29,939 --> 00:11:31,607
‫‫لا‫

134
00:11:35,236 --> 00:11:37,154
‫‫ستتزوجين من عائلة رائعة‫

135
00:11:37,321 --> 00:11:40,783
‫‫وستفعلين هذا شئت أم أبيت‫
‫‫هل تفهمين؟‫

136
00:12:12,398 --> 00:12:14,191
‫‫ابدأ المراسم‫

137
00:12:14,859 --> 00:12:17,862
‫‫- آمين‫
‫‫- آمين‫

138
00:12:18,779 --> 00:12:20,364
‫‫أيها الأخوة‫

139
00:12:20,531 --> 00:12:22,199
‫‫لقد اجتمعنا هنا اليوم‫

140
00:12:26,662 --> 00:12:29,832
‫‫يا صاحب الجلالة‫
‫‫جاء السير "هنري نوريس"‫

141
00:12:29,999 --> 00:12:31,876
‫‫سير "هنري"‫

142
00:12:32,376 --> 00:12:34,211
‫‫- صاحب الجلالة‫
‫‫- كيف أساعدك؟‫

143
00:12:36,172 --> 00:12:39,175
‫‫كما تعرف يا صاحب الجلالة‫
‫‫لقد أصبحت أرملاً مؤخراً‫

144
00:12:40,217 --> 00:12:42,845
‫‫وبشكل طبيعي‫
‫‫أريد الزواج مرة أخرى‫

145
00:12:43,721 --> 00:12:47,683
‫‫وقد وقع اختياري‫
‫‫على إحدى وصيفات صاحبة الجلالة‫

146
00:12:48,517 --> 00:12:49,518
‫‫مَن؟‫

147
00:12:50,561 --> 00:12:51,854
‫‫الليدي "مارغريت شيلدين"‫

148
00:12:54,398 --> 00:12:55,524
‫‫تقصد "مادج"‫

149
00:12:55,733 --> 00:12:56,859
‫‫نعم‫

150
00:12:57,735 --> 00:13:01,071
‫‫نعم، أعتقد أن البعض ينادونها‫
‫‫بهذا الاسم إن كانت بينهم ألفة‫

151
00:13:02,740 --> 00:13:05,910
‫‫هل أوضحت غايتك للآنسة "شيلدين"‫
‫‫يا سير "هنري"؟‫

152
00:13:06,076 --> 00:13:11,081
‫‫لا يا صاحب الجلالة‫
‫‫أنا معجب بها عن بعد فحسب‫

153
00:13:11,248 --> 00:13:13,334
‫‫ولكني لا أريد مواصلة الأمر‫

154
00:13:13,542 --> 00:13:17,546
‫‫إذا كان لدى صاحب الجلالة‫
‫‫أي اعتراض على الزواج‫

155
00:13:17,755 --> 00:13:21,926
‫‫لا، لا اعتراض لدي‫
‫‫أمنحك الإذن‫

156
00:13:23,052 --> 00:13:24,720
‫‫أعرفك منذ زمن طويل‫

157
00:13:24,887 --> 00:13:28,349
‫‫ولا يمكنني التفكير برجل‫
‫‫أصدق وأشرف منك‫

158
00:13:28,557 --> 00:13:30,935
‫‫أنا بغاية الامتنان لصاحب الجلالة‫

159
00:13:32,269 --> 00:13:33,729
‫‫- سير "هنري"‫
‫‫- يا صاحب الجلالة‫

160
00:13:42,947 --> 00:13:46,659
‫‫صاحب السعادة السفير الفرنسي‫

161
00:13:50,955 --> 00:13:53,582
‫‫- صاحب السعادة‫
‫‫- هل أردت رؤيتي يا صاحب الجلالة؟‫

162
00:13:53,749 --> 00:13:57,253
‫‫أردت الاطمئنان على حال أخي الملك‫

163
00:13:57,419 --> 00:13:59,129
‫‫صاحب الجلالة الملك بأفضل حال‫

164
00:13:59,296 --> 00:14:01,966
‫‫ما عدا كراهيته للإمبراطور‫

165
00:14:02,591 --> 00:14:03,968
‫‫وهي مثل مرض‫

166
00:14:04,134 --> 00:14:05,761
‫‫هل ما زال يريد صداقتنا إذن؟‫

167
00:14:06,178 --> 00:14:10,307
‫‫بالتأكيد، إنه يحبك‫
‫‫من بين أمراء أوروبا كلهم‫

168
00:14:13,143 --> 00:14:14,937
‫‫قدم له هذا الاقتراح إذن‫

169
00:14:16,313 --> 00:14:17,940
‫‫بأن ابنه "تشارلز"...‫

170
00:14:18,107 --> 00:14:20,609
‫‫الدوق "آنغيوليم"، يجب أن يتزوج‫

171
00:14:20,818 --> 00:14:24,113
‫‫من ابنتنا المحبوبة "إليزابيث"‫

172
00:14:48,012 --> 00:14:49,179
‫‫من هي؟‫

173
00:14:49,346 --> 00:14:52,516
‫‫"جين باركر"، ابنة اللورد "مورلي"‫

174
00:14:53,475 --> 00:14:56,520
‫‫إنها تمت بصلة قرابة عن بعد للملك‫

175
00:14:56,687 --> 00:14:57,813
‫‫إنها فتاة‫

176
00:15:01,525 --> 00:15:05,195
‫‫- هل كان هذا مضحكاً؟‫
‫‫- لا أعرف‫

177
00:15:15,039 --> 00:15:16,373
‫‫حبيبتي‫

178
00:15:17,458 --> 00:15:19,209
‫‫إنك تحبني، أليس كذلك يا "جورج"؟‫

179
00:15:19,376 --> 00:15:21,378
‫‫أنا أحبك بالطبع‫

180
00:15:21,545 --> 00:15:23,213
‫‫لقد تزوجت بك، أليس كذلك؟‫

181
00:15:26,717 --> 00:15:28,344
‫‫كم أتوق للقائنا الليلة!‫

182
00:15:45,569 --> 00:15:46,695
‫‫ما الأمر؟‫

183
00:15:46,862 --> 00:15:48,489
‫‫لا شيء، أنا...‫

184
00:15:49,907 --> 00:15:51,867
‫‫اسمح لي أبي‫

185
00:17:17,619 --> 00:17:19,705
‫‫كم أنت جميلة!‫

186
00:17:23,500 --> 00:17:24,960
‫‫"جين" الجميلة‫

187
00:17:26,628 --> 00:17:28,589
‫‫إنك جميلة، جميلة!‫

188
00:17:51,987 --> 00:17:53,363
‫‫لا!‫

189
00:17:53,530 --> 00:17:54,823
‫‫لا!‫

190
00:17:54,948 --> 00:17:55,991
‫‫لا، أرجوك!‫

191
00:17:57,242 --> 00:17:58,827
‫‫أرجوك، لا!‫

192
00:17:59,036 --> 00:18:01,121
‫‫لا، أرجوك!‫

193
00:18:03,749 --> 00:18:05,542
‫‫لا!‫

194
00:18:06,210 --> 00:18:07,503
‫‫لا!‫

195
00:19:21,076 --> 00:19:24,288
‫‫لنناقش أمورنا الأخرى‫

196
00:19:24,454 --> 00:19:29,918
‫‫لأن الملك "جون"‫
‫‫يستهين بالكنيسة المقدسة‫

197
00:19:30,127 --> 00:19:32,504
‫‫فإني سألعنه الآن‫

198
00:19:32,713 --> 00:19:38,302
‫‫بالصليب والكتاب والجرس والشمعة‫

199
00:19:42,306 --> 00:19:47,311
‫‫سأدعو الرب أن يطفئ نوره الأبدي‫

200
00:19:47,477 --> 00:19:50,105
‫‫سآخذه من المسيح‫

201
00:19:50,314 --> 00:19:53,942
‫‫وبعد صوت هذا الجرس...‫

202
00:19:55,152 --> 00:19:58,822
‫‫الجرس أيها التافهين، الجرس!‫

203
00:20:00,282 --> 00:20:02,951
‫‫وبعد صوت هذا الجرس...‫

204
00:20:05,287 --> 00:20:10,125
‫‫قلت: "وبعد صوت هذا الجرس..."‫

205
00:20:10,292 --> 00:20:16,465
‫‫سأعطي كلاً من جسده وروحه‫
‫‫إلى الشيطان في الجحيم‫

206
00:20:22,679 --> 00:20:23,972
‫‫وفي الأثناء...‫

207
00:20:24,181 --> 00:20:26,975
‫‫هذه مسرحية فنية رائعة‫
‫‫سيدي رئيس الوزراء‫

208
00:20:27,184 --> 00:20:28,977
‫‫وهي تثقيفية‫

209
00:20:29,770 --> 00:20:31,980
‫‫من قام بتأليفها يا ترى؟‫

210
00:20:32,522 --> 00:20:34,358
‫‫السيد "بيل"‫

211
00:20:34,858 --> 00:20:38,987
‫‫كان أحد كهنة المعتقدات القديمة‫
‫‫ولكن بعدما رأى سير الأمور‫

212
00:20:39,196 --> 00:20:41,531
‫‫أصبح مصلحاً متحمساً‫

213
00:20:43,200 --> 00:20:46,161
‫‫أعتقد أن عائلتنا‫
‫‫لم تفعل شيئاً أفضل‫

214
00:20:46,328 --> 00:20:50,540
‫‫من تسهيل وتشجيع نهوضك‫
‫‫يا رئيس الوزراء‫

215
00:20:53,377 --> 00:20:55,837
‫‫أثق بأنك لن تنسى هذا أبداً‫

216
00:20:55,921 --> 00:20:58,173
‫‫...وجميع رؤساء الرهبان والأساقفة‫

217
00:20:58,340 --> 00:21:03,887
‫‫سيكسبون أموالاً طائلة‫

218
00:21:08,225 --> 00:21:11,603
‫‫أحب البابا أكثر من أي أحد آخر‫

219
00:21:11,812 --> 00:21:14,398
‫‫أود أن أسألك، لماذا تحبه هكذا؟‫

220
00:21:14,564 --> 00:21:18,402
‫‫لأني أدرك جيداً‫
‫‫أن البابا هو رجل مرح‫

221
00:21:18,568 --> 00:21:24,408
‫‫ورجل أنيق وثري‫
‫‫ونعم، إنه رجل ممتع‫

222
00:21:24,574 --> 00:21:30,914
‫‫إنه ثري بملكيته‫
‫‫وملائكي في نظراته‫

223
00:21:42,217 --> 00:21:44,845
‫‫- تحدثت مع السفير الفرنسي‫
‫‫- اقترب يا رجل‫

224
00:21:45,053 --> 00:21:48,765
‫‫سيرسل "فرانسيس" أميرال "فرنسا"‫
‫‫للترتيب للزواج‫

225
00:21:49,224 --> 00:21:50,225
‫‫شكراً‫

226
00:21:50,309 --> 00:21:51,768
‫‫اسمه هو "خائن" يا صاحب الجلالة‫

227
00:21:52,436 --> 00:21:56,064
‫‫لنسمع شيئاً‫
‫‫نيابة عن الكنيسة القديمة‫

228
00:21:56,273 --> 00:21:58,066
‫‫كلها صور مذهبة‫

229
00:21:58,191 --> 00:22:00,235
‫‫- من بين الضروريات...‫
‫‫- يا صاحبي الجلالة‫

230
00:22:00,444 --> 00:22:02,779
‫‫أميرال "فرنسا"‫
‫‫سيزورنا بزيارة رسمية‫

231
00:22:03,447 --> 00:22:07,075
‫‫أريد منك استقباله وتسليته نيابةً عني‫

232
00:22:07,784 --> 00:22:09,995
‫‫لماذا هو؟‫

233
00:22:12,622 --> 00:22:15,792
‫‫مؤكد أن أبي‫
‫‫سيكون ابي خياراً أفضل كثيراً‫

234
00:22:17,461 --> 00:22:19,963
‫‫أثق بأنك يا صاحب النيافة‫
‫‫ستنفذ أوامري‫

235
00:22:21,089 --> 00:22:23,759
‫‫أنا، كما سأكون دائماً...‫

236
00:22:23,925 --> 00:22:26,470
‫‫خادم صاحب الجلالة‫
‫‫المتواضع والمطيع‫

237
00:22:28,305 --> 00:22:31,641
‫‫وما الذي يقوله الدعاء‫
‫‫عن المسيح في كنيستك؟‫

238
00:22:31,808 --> 00:22:34,478
‫‫لم يكن ثمة ضرورة لهذا‫

239
00:22:35,103 --> 00:22:38,106
‫‫- إنه يكرهني‫
‫‫- ولكنه يحبني‫

240
00:22:38,315 --> 00:22:41,026
‫‫وبما أنه باللغة اللاتينية...‫

241
00:22:41,193 --> 00:22:43,987
‫‫فلا يمكن لرجل أن يفهمه‫

242
00:22:46,656 --> 00:22:49,493
‫‫- ما الأمر؟‫
‫‫- تلك المرأة عاهرة‫

243
00:22:49,701 --> 00:22:52,662
‫‫إنها تعاملني أسوأ مما أعامل كلابي‫

244
00:22:53,038 --> 00:22:55,499
‫‫ولكن كلابك ترد بالعض‫

245
00:22:56,666 --> 00:22:59,669
‫‫إذا كانت المراسم والخرافات‫
‫‫هي ما لديهم كله‫

246
00:22:59,836 --> 00:23:06,134
‫‫فوداعاً للرهبان وكبار الرهبان‫
‫‫والكهنة والأساقفة ولهم جميعاً‫

247
00:23:15,811 --> 00:23:17,938
‫‫يا صاحبيّ الجلالة‫

248
00:23:19,064 --> 00:23:21,233
‫‫كيف حال الملكة "كاثرين"؟‫

249
00:23:21,650 --> 00:23:23,068
‫‫للأسف، إنها ليست بصحة جيدة‫

250
00:23:23,235 --> 00:23:25,320
‫‫ويمكن للملك الاستمرار‫
‫‫بالسيادة عليها‫

251
00:23:25,529 --> 00:23:26,863
‫‫أوضاعها تزداد سوءاً‫

252
00:23:27,489 --> 00:23:29,866
‫‫لم يتم التقليل من أملاك بيتها‫
‫‫بشدة فحسب‫

253
00:23:30,033 --> 00:23:33,870
‫‫بل تم عزلها عن ابنتها أيضاً‫
‫‫منذ 4 سنوات‫

254
00:23:34,037 --> 00:23:35,497
‫‫كم هذه قسوة!‫

255
00:23:35,664 --> 00:23:37,415
‫‫ولكن إيمانها مدهش‫

256
00:23:37,582 --> 00:23:39,543
‫‫وذريته يمكنها تولي الحكم أيضاً‫

257
00:23:39,751 --> 00:23:41,253
‫‫ماذا عن الليدي "ماري"؟‫

258
00:23:42,128 --> 00:23:45,590
‫‫ما دامت الخليلة تملك السلطة‫
‫‫فإني أخشى على حياتها‫

259
00:23:45,674 --> 00:23:48,468
‫‫...ما ترتاح له الأمة‫

260
00:25:03,793 --> 00:25:06,046
‫‫الليدي "ماري"‫
‫‫ماذا تفعلين بحق السماء‫

261
00:25:06,254 --> 00:25:08,423
‫‫بالأميرة "إليزابيث"؟‫

262
00:25:08,924 --> 00:25:10,967
‫‫لقد تركوها وحدها‫

263
00:25:11,635 --> 00:25:13,595
‫‫كنت أعتني بها‫

264
00:25:16,806 --> 00:25:18,642
‫‫أعطها لي‫

265
00:25:30,946 --> 00:25:34,157
‫‫لقد تركتها وحدها أيتها الغبية‫

266
00:25:40,330 --> 00:25:43,166
‫‫سنحتسي المشروب‫
‫‫ونفكر في أولئك الذين فقدناهم‫

267
00:25:43,333 --> 00:25:46,294
‫‫نخب "مور" و"فيشير"‫
‫‫أولئك الشهيدين‫

268
00:25:47,170 --> 00:25:48,296
‫‫ليباركهما الرب!‫

269
00:25:55,470 --> 00:25:59,015
‫‫قيل لي إن العديد ممن ساندوا‫
‫‫إصلاحات الملك في البداية‫

270
00:25:59,182 --> 00:26:02,018
‫‫يشكلون رأياً مختلفاً الآن‫

271
00:26:02,686 --> 00:26:06,481
‫‫القتل الفظيع لأولئك الرجلين‫
‫‫الشريفين قد فتح أعين الكثيرين‫

272
00:26:08,191 --> 00:26:10,318
‫‫ما زلت لا ألوم الملك‫

273
00:26:12,112 --> 00:26:14,197
‫‫إنه يتعرض لإغراء السحر‫

274
00:26:14,364 --> 00:26:15,657
‫‫لطالما صدقت هذا‫

275
00:26:15,824 --> 00:26:17,033
‫‫ولدي إثبات الآن‫

276
00:26:17,200 --> 00:26:19,119
‫‫- هل لديك إثبات؟‫
‫‫- نعم‫

277
00:26:19,828 --> 00:26:25,000
‫‫تصادقت مع خادمة‫
‫‫من حجرة نوم "آن"‫

278
00:26:25,667 --> 00:26:28,044
‫‫وقد أخبرتني بأن تلك الساقطة‫
‫‫تخفي سراً‫

279
00:26:30,630 --> 00:26:32,882
‫‫إنها مشوهة يا "تشابويس"‫

280
00:26:33,550 --> 00:26:37,345
‫‫ثمة إظفر إضافي في يدها اليسرى‫
‫‫وتسعى جاهدة لإخفائه‫

281
00:26:38,722 --> 00:26:40,348
‫‫وكذلك جسدها‫

282
00:26:40,890 --> 00:26:43,435
‫‫إنه مغطى بالشامات‫
‫‫التي تسمى أحياناً‫

283
00:26:43,643 --> 00:26:45,228
‫‫"حلمات الشيطان" كما تعرف‫

284
00:26:45,395 --> 00:26:48,898
‫‫تقسم الخادمة لي بصدق‫
‫‫بأنها رأت هذا بوضوح‫

285
00:26:49,065 --> 00:26:51,026
‫‫على جلد "آن" العاري‫

286
00:26:51,192 --> 00:26:54,029
‫‫رغم أن السيدة‫
‫‫تسعى باستمرار لتغطية نفسها‫

287
00:26:55,071 --> 00:26:56,740
‫‫يا إلهي!‫

288
00:26:57,157 --> 00:26:58,241
‫‫هل هذا صحيح؟‫

289
00:26:58,408 --> 00:27:00,744
‫‫إنها الحقيقة‫

290
00:27:04,748 --> 00:27:06,875
‫‫لهذا السبب، يجب أن تموت‫

291
00:27:48,792 --> 00:27:49,959
‫‫ما الأمر؟‫

292
00:27:51,795 --> 00:27:53,588
‫‫إنه يقيم علاقات غرامية أكثر‫

293
00:27:54,631 --> 00:27:56,424
‫‫هل أنت متأكدة؟‫

294
00:27:56,591 --> 00:27:58,593
‫‫أنا متأكدة بالطبع‫

295
00:27:58,802 --> 00:28:00,970
‫‫لا يمكنني إيجاده غالباً‫

296
00:28:01,137 --> 00:28:02,597
‫‫ولا أحد يخبرني بمكانه‫

297
00:28:02,806 --> 00:28:05,141
‫‫وهو يغادر القصر، أعرف هذا‫

298
00:28:05,850 --> 00:28:09,104
‫‫ويتغيب لساعات أحياناً‫

299
00:28:10,814 --> 00:28:13,608
‫‫أعتقد أن لديه حرم نساء في مكان ما‫

300
00:28:13,817 --> 00:28:15,819
‫‫ثمة مكان يحتفظ به بمحظياته‫

301
00:28:15,985 --> 00:28:17,821
‫‫حيث يحتفظ بالنساء، أنا متأكدة‫

302
00:28:17,987 --> 00:28:19,989
‫‫"آن"‫

303
00:28:25,370 --> 00:28:28,164
‫‫سيصيبني شيئاً ما‫

304
00:28:28,331 --> 00:28:29,749
‫‫لا‫

305
00:28:30,041 --> 00:28:32,836
‫‫تعرف بالنبوءة، الجميع يعرفونها‫

306
00:28:33,002 --> 00:28:38,466
‫‫تقول النبوءة إن ملكة لإنجلترا‫
‫‫ستتعرض للحرق‫

307
00:28:38,675 --> 00:28:40,343
‫‫لا تتحدثي بهذا الشكل‫

308
00:28:40,510 --> 00:28:42,345
‫‫لن يصيبك أي شيء‫

309
00:28:42,512 --> 00:28:46,015
‫‫أنا عاجزة عن منح الملك ابناً‫

310
00:28:46,182 --> 00:28:48,017
‫‫ابناً!‫

311
00:28:48,518 --> 00:28:51,479
‫‫ليكون الصورة الحية لأبيه‫

312
00:28:53,523 --> 00:28:56,484
‫‫لا بأس، سيكون كل شيء على ما يرام‫

313
00:28:57,026 --> 00:28:58,486
‫‫أرجوك ألا تبكي‫

314
00:28:59,320 --> 00:29:00,989
‫‫أحبك‫

315
00:29:02,198 --> 00:29:04,367
‫‫سأعتني بك، أقسم على هذا‫

316
00:29:05,869 --> 00:29:07,662
‫‫أرجوك ألا تبكي‫

317
00:29:21,718 --> 00:29:24,220
‫‫- سير "توماس"‫
‫‫- سيدي رئيس الوزراء‫

318
00:29:25,096 --> 00:29:26,681
‫‫ما هذه الأوراق كلها؟‫

319
00:29:27,223 --> 00:29:28,683
‫‫إنها بلاغات‫

320
00:29:29,809 --> 00:29:31,686
‫‫ثمة بلاغ عن كبير رهبان‫
‫‫في "تيوكسبيري"‫

321
00:29:31,895 --> 00:29:35,774
‫‫سهواً أو قصداً‫
‫‫قام بالدعاء للملكة "كاثرين"‫

322
00:29:35,857 --> 00:29:36,900
‫‫بدلاً من "آن"‫

323
00:29:38,067 --> 00:29:41,070
‫‫7 من رعيته أبلغوا عن هذا‫

324
00:29:43,448 --> 00:29:44,532
‫‫ماذا ستفعل به؟‫

325
00:29:45,325 --> 00:29:47,076
‫‫لا شيء‫

326
00:29:47,243 --> 00:29:48,912
‫‫إنه ب80 من عمره‫

327
00:29:49,078 --> 00:29:51,414
‫‫إنها زلة لسان طبيعية‫
‫‫من رجل عجوز‫

328
00:29:51,581 --> 00:29:53,541
‫‫ويمكن الصفح عنها‫

329
00:29:54,083 --> 00:29:56,044
‫‫ولكن بعض هذه البلاغات...‫

330
00:29:56,961 --> 00:29:58,880
‫‫هي أخطر كثيراً‫

331
00:30:05,720 --> 00:30:07,263
‫‫انظر إليها‫

332
00:30:08,848 --> 00:30:10,266
‫‫"هنري الثامن"‫

333
00:30:10,433 --> 00:30:12,268
‫‫إنها كراسات تمدح صاحب الجلالة‫

334
00:30:12,435 --> 00:30:14,729
‫‫وحكمه الملكي الجديد وإصلاحاته‫

335
00:30:14,938 --> 00:30:19,067
‫‫وهي تفسر سبب ضرورة الإصلاح‫

336
00:30:19,234 --> 00:30:21,444
‫‫والحريات والفرص‫
‫‫التي ستأتي معها‫

337
00:30:21,611 --> 00:30:24,447
‫‫حتى لأكثر أتباع الملك تواضعاً‫

338
00:30:24,614 --> 00:30:26,741
‫‫إنها مثيرة للإعجاب‫

339
00:30:26,950 --> 00:30:30,745
‫‫يجب تهنئتك على صناعتك‫
‫‫يا سيدي رئيس الوزراء‫

340
00:30:33,289 --> 00:30:35,583
‫‫ولكن ألا يثير قلقك‫

341
00:30:35,917 --> 00:30:39,963
‫‫أن الملك أخذ على عاتقه‫
‫‫سلطة مطلقة‫

342
00:30:40,171 --> 00:30:42,757
‫‫بلا أي عائق لإعادة تشكيل القانون؟‫

343
00:30:45,176 --> 00:30:48,471
‫‫أليس ما يرضي الملك...‫

344
00:30:48,638 --> 00:30:50,306
‫‫هو القانون؟‫

345
00:30:52,976 --> 00:30:54,686
‫‫كانت...‫

346
00:30:55,186 --> 00:30:57,522
‫‫- كانت مجرد ملاحظة‫
‫‫- إنك تعجبني سيد "ويات"‫

347
00:30:57,689 --> 00:31:02,777
‫‫وأستمتع بصحبتك‫
‫‫ولكنك تتمتع بسمعة المقامر‫

348
00:31:03,653 --> 00:31:05,488
‫‫وأنت زير نساء‫

349
00:31:05,655 --> 00:31:07,490
‫‫شراعك قريب للغاية من الرياح‫

350
00:31:09,033 --> 00:31:12,787
‫‫وأخشى أن يجعلك تصطدم بالصخور‫

351
00:31:25,174 --> 00:31:27,343
‫‫صاحب السعادة‫
‫‫"فيليب تشابو ديبريون"‫

352
00:31:27,510 --> 00:31:29,137
‫‫أميرال "فرنسا"‫

353
00:31:29,304 --> 00:31:30,346
‫‫يا صاحب النيافة‫

354
00:31:30,513 --> 00:31:33,808
‫‫الأميرال "تشابو"‫
‫‫يسعدني ويشرفني أن أستقبلك‫

355
00:31:34,017 --> 00:31:36,811
‫‫وصحبتك في بيتي وفي "إنجلترا"‫

356
00:31:37,020 --> 00:31:38,646
‫‫أقدم لك زوجتي، الدوقة‫

357
00:31:39,355 --> 00:31:40,523
‫‫سيدتي‫

358
00:31:40,690 --> 00:31:42,567
‫‫تشرفت بمعرفتك‫

359
00:31:43,943 --> 00:31:46,529
‫‫وبعد إذنك، أقدم لك نائبي‫

360
00:31:46,696 --> 00:31:49,198
‫‫- السيد "ألفونس غونتيير"‫
‫‫- سيدتي‫

361
00:31:49,365 --> 00:31:51,034
‫‫- يا صاحب النيافة‫
‫‫- وابنة أخي‫

362
00:31:51,200 --> 00:31:52,827
‫‫الآنسة "جيرمين"‫

363
00:31:53,036 --> 00:31:55,038
‫‫يا آنسة، كم أنت جميلة!‫

364
00:31:55,705 --> 00:31:57,332
‫‫سيدتي‫

365
00:31:57,957 --> 00:31:59,208
‫‫صاحب النيافة‫

366
00:32:02,503 --> 00:32:05,840
‫‫أخبرني يا صاحب النيافة‫
‫‫ما الذي ينتظرنا؟‫

367
00:32:06,049 --> 00:32:09,469
‫‫سأسليك وصحبتك هنا لبضعة أيام‫
‫‫ثم سيدعوك الملك لتناول العشاء‫

368
00:32:09,677 --> 00:32:13,056
‫‫- هذا جيد‫
‫‫- ثمة أمر واحد آخر‫

369
00:32:13,890 --> 00:32:17,852
‫‫قيل لي إن الملكة "آن"‫
‫‫قد أعدت مأدبة على شرفك‫

370
00:32:18,061 --> 00:32:20,188
‫‫ومباراة بالتنس‫

371
00:32:24,776 --> 00:32:28,947
‫‫أعتقد أنك التقيت بصاحبة الجلالة‫
‫‫مرة من قبل في "كاليه"‫

372
00:32:29,113 --> 00:32:32,367
‫‫عندما رافقت صاحب الجلالة الملك‫
‫‫قبل تتويجها؟‫

373
00:32:33,201 --> 00:32:36,955
‫‫ربما فعلت‫
‫‫ولكني لا أذكر لقاء كهذا‫

374
00:32:37,121 --> 00:32:40,875
‫‫وللأسف، أنا لا ألعب التنس‫

375
00:32:43,753 --> 00:32:44,879
‫‫هلا نذهب؟‫

376
00:32:49,092 --> 00:32:51,302
‫‫- يا صاحب الجلالة‫
‫‫- صباح الخير "جون"‫

377
00:32:51,511 --> 00:32:52,595
‫‫يا صاحب الجلالة‫

378
00:32:56,265 --> 00:32:57,600
‫‫- أين ستذهب؟‫
‫‫- سأخرج‫

379
00:32:57,767 --> 00:33:00,728
‫‫- أين؟‫
‫‫- ارجعي إلى الداخل‫

380
00:33:03,564 --> 00:33:05,608
‫‫أين ستذهب؟ أريد أن أعرف‫

381
00:33:05,775 --> 00:33:09,112
‫‫هذا ليس من شأنك‫
‫‫رغبتي هي أن ترجعي إلى الداخل‫

382
00:33:11,030 --> 00:33:12,115
‫‫صاحب الجلالة‫

383
00:33:19,288 --> 00:33:20,748
‫‫- صاحبة الجلالة‫
‫‫- صاحبة الجلالة‫

384
00:33:20,957 --> 00:33:22,291
‫‫صاحبة الجلالة‫

385
00:33:22,458 --> 00:33:23,668
‫‫صاحبة الجلالة‫

386
00:33:23,835 --> 00:33:26,629
‫‫- صاحبة الجلالة‫
‫‫- صاحبة الجلالة‫

387
00:33:38,099 --> 00:33:39,142
‫‫عاهرة!‫

388
00:34:56,886 --> 00:34:57,845
‫‫آنستي‫

389
00:35:27,917 --> 00:35:29,544
‫‫إنك تعجبني يا صاحب السعادة‫

390
00:35:30,253 --> 00:35:32,046
‫‫إنك بغاية الذكاء‫

391
00:35:32,880 --> 00:35:35,883
‫‫ولكن لا تعجبني طريقة معاملة‫
‫‫سيدك الإمبراطور لي‫

392
00:35:36,425 --> 00:35:40,221
‫‫يبدو أنه يعتقد أني أتصرف بشكل خطأ‫
‫‫فيما يتعلق بـ"كاثرين"‫

393
00:35:40,388 --> 00:35:43,599
‫‫أو أني أتصرف بشكل شرير‫

394
00:35:43,766 --> 00:35:46,060
‫‫ولكني أقسم أن هذا غير صحيح‫

395
00:35:46,811 --> 00:35:49,438
‫‫أفترض أنه يجب أن أقنع‫
‫‫بأن العالم يعرف‫

396
00:35:49,605 --> 00:35:52,275
‫‫الأخطاء العديدة‫
‫‫التي تم اقترافها بحقي‫

397
00:35:56,988 --> 00:36:00,283
‫‫إنك لا توافق على التغييرات‫
‫‫التي أجريها في مملكتي‫

398
00:36:01,617 --> 00:36:05,454
‫‫يعترض "كرومويل" بعضاً من رسائلك‫

399
00:36:06,581 --> 00:36:09,584
‫‫كنا نسميها "إنسانية"‫
‫‫أنا و"وولسي" و"مور"‫

400
00:36:10,793 --> 00:36:13,462
‫‫كنا جميعاً محبين للإنسانية‫

401
00:36:13,629 --> 00:36:16,632
‫‫يعتقد معظم الناس أني تغيرت‫
‫‫ولكني لم أتغير‫

402
00:36:16,799 --> 00:36:18,634
‫‫في أعماقي، ما زلت محباً للإنسانية‫

403
00:36:19,969 --> 00:36:21,804
‫‫"تشابويس"‫

404
00:36:23,931 --> 00:36:25,600
‫‫أقسم لك‫

405
00:36:25,766 --> 00:36:29,103
‫‫بأني سأقوم بمثل هذا الإصلاح‫
‫‫في مملكتي‫

406
00:36:29,270 --> 00:36:33,941
‫‫بحيث سيتذكرني الناس إلى الأبد‫
‫‫في أنحاء العالم المسيحي كله‫

407
00:36:36,652 --> 00:36:40,656
‫‫ليس لديّ أدنى شك‫
‫‫بأن حكم صاحب الجلالة‫

408
00:36:40,823 --> 00:36:43,659
‫‫سيظل الناس يتذكرونه دائماً‫

409
00:36:52,668 --> 00:36:54,962
‫‫خططتُ لإقامة مأدبة على شرفه‫

410
00:36:55,129 --> 00:36:57,340
‫‫- من؟‫
‫‫- الأميرال الفرنسي‫

411
00:36:57,548 --> 00:37:00,885
‫‫مضى على وجوده هنا أسبوعين بالفعل‫
‫‫بضيافة دوق "سوفولك"‫

412
00:37:01,052 --> 00:37:03,971
‫‫ولم يرسل لي رسالة‫
‫‫نية حسنة حتى الآن‫

413
00:37:04,138 --> 00:37:07,475
‫‫كل مبعوث فرنسي آخر‫
‫‫كان يفعل هذا‫

414
00:37:07,642 --> 00:37:10,144
‫‫ولم يطلب حتى اللقاء بي‫

415
00:37:10,353 --> 00:37:12,855
‫‫معي أنا، ملكة "إنجلترا"‫

416
00:37:13,648 --> 00:37:17,360
‫‫وبينما يجب أن نناقش مستقبل طفلتي‫

417
00:37:17,526 --> 00:37:20,154
‫‫يجب أن ترتاح صاحبة الجلالة‫
‫‫يجدر بي المغادرة‫

418
00:37:20,363 --> 00:37:22,657
‫‫وأخبروني أيضاً بأنه أنشأ صداقة‫

419
00:37:22,823 --> 00:37:24,700
‫‫مع السفير الإمبراطوري "تشابويس"‫

420
00:37:25,534 --> 00:37:26,994
‫‫أليس هذا استثنائياً؟‫

421
00:37:27,203 --> 00:37:30,331
‫‫أخبرني، لماذا سيفعل شيئاً كهذا؟‫

422
00:37:35,711 --> 00:37:37,713
‫‫لماذا لا تقول شيئاً "مارك"؟‫

423
00:37:37,880 --> 00:37:40,716
‫‫سامحيني يا صاحبة الجلالة‫
‫‫لا أعرف ماذا أقول‫

424
00:37:40,883 --> 00:37:43,386
‫‫هذه الأمور تفوق قدراتي‫

425
00:37:43,552 --> 00:37:45,263
‫‫ماذا أنا؟ أنا مجرد معلم رقص‫

426
00:37:45,429 --> 00:37:47,556
‫‫وهنالك أمر آخر‫

427
00:37:47,723 --> 00:37:50,184
‫‫امرأة ما، أو ساقطة ما‫
‫‫تكرهني على الأرجح‫

428
00:37:50,351 --> 00:37:52,311
‫‫أخبرتني بأن الملك قد دعى قصداً‫

429
00:37:52,478 --> 00:37:56,190
‫‫الكثير من النساء الجميلات للبلاط‫
‫‫الملكي من أجل زيارة الأميرال‫

430
00:37:57,024 --> 00:37:59,527
‫‫أقصد، هل تصدق هذا؟‫

431
00:38:12,915 --> 00:38:15,918
‫‫- صاحب النيافة‫
‫‫- صاحب الجلالة‫

432
00:38:16,085 --> 00:38:17,795
‫‫هلا أقدم صاحب السعادة‫

433
00:38:17,962 --> 00:38:21,924
‫‫"فيليب تشابو ديبريون"‫
‫‫أميرال "فرنسا"‫

434
00:38:22,258 --> 00:38:23,301
‫‫يا صاحب الجلالة‫

435
00:38:23,426 --> 00:38:25,594
‫‫أهلاً بك في بلاطي الملكي‫

436
00:38:25,761 --> 00:38:29,056
‫‫اسمح لي بتقديم زوجتي‫
‫‫الملكة "آن"‫

437
00:38:30,099 --> 00:38:31,726
‫‫سيدتي‫

438
00:38:36,480 --> 00:38:39,608
‫‫هلا نجلس من فضلكم؟‫

439
00:39:11,807 --> 00:39:13,642
‫‫- أتريد بعض النبيذ؟‫
‫‫- بالطبع‫

440
00:39:13,809 --> 00:39:16,645
‫‫من أية منطقة من "فرنسا" هو؟‫
‫‫أهو من "بوردو"؟‫

441
00:39:17,271 --> 00:39:18,481
‫‫هذا نبيذ إنجليزي‫

442
00:39:18,647 --> 00:39:20,107
‫‫نبيذ إنجليزي!‫

443
00:39:21,150 --> 00:39:23,652
‫‫إننا نصنع النبيذ في "إنجلترا"‫
‫‫منذ عصر الرومان‫

444
00:39:23,819 --> 00:39:25,446
‫‫بمثل هذا العصر المتأخر؟‫

445
00:39:35,664 --> 00:39:39,001
‫‫نكهة الفاكهة قوية به‫

446
00:39:42,713 --> 00:39:45,132
‫‫وهو قوي مثل...‫

447
00:39:45,341 --> 00:39:47,635
‫‫عرق المجالد‫

448
00:40:11,700 --> 00:40:13,160
‫‫من هذا السيد؟‫

449
00:40:14,161 --> 00:40:16,539
‫‫نائبي السيد "غونتيير"‫

450
00:40:17,832 --> 00:40:20,251
‫‫أود تعريفه على زوجتي‫

451
00:40:20,459 --> 00:40:21,502
‫‫اعذرني‫

452
00:40:35,224 --> 00:40:36,892
‫‫صاحب الجلالة‫

453
00:40:40,563 --> 00:40:42,898
‫‫يجب أن تغفري لي‫
‫‫يا صاحبة الجلالة‫

454
00:40:43,065 --> 00:40:46,068
‫‫لعدم قدرتي على حضور‫
‫‫المأدبة التي رتبت لها‫

455
00:40:46,235 --> 00:40:48,821
‫‫كان هذا مؤسفاً‫

456
00:40:48,904 --> 00:40:52,283
‫‫ولكن صاحب النيافة الدوق "سوفولك"‫
‫‫وزوجته الفاتنة‫

457
00:40:52,408 --> 00:40:55,369
‫‫يبقيانني سجيناً في قلعتهما‫

458
00:40:55,619 --> 00:40:57,913
‫‫كنتُ...‫
‫‫كيف أصوغ هذا؟‫

459
00:40:59,748 --> 00:41:01,208
‫‫سجيناً بإرادتي‫

460
00:41:04,420 --> 00:41:07,381
‫‫سيدتي! هل تعتبرين كلامي مضحكاً؟‫

461
00:41:09,592 --> 00:41:12,094
‫‫سامحني أيها السيد‫

462
00:41:12,678 --> 00:41:15,097
‫‫لم أستطع منع نفسي من الضحك‫
‫‫على عرض الملك‫

463
00:41:15,264 --> 00:41:17,600
‫‫لتعريف نائبك عليّ‫

464
00:41:18,267 --> 00:41:22,938
‫‫لأنه بينما كان يبحث عنه‫
‫‫التقى تلك السيدة الجميلة‫

465
00:41:23,105 --> 00:41:24,732
‫‫ونسي المسألة كلها‫

466
00:41:28,777 --> 00:41:31,113
‫‫لنناقش المسائل المهمة‫

467
00:42:09,777 --> 00:42:12,655
‫‫ما هي التعليمات التي تحملها‫
‫‫فيما يتعلق بزواج‫

468
00:42:12,821 --> 00:42:16,158
‫‫ابنتي "إليزابيث"‫
‫‫من دوق "آنغيوليم"؟‫

469
00:42:18,160 --> 00:42:21,789
‫‫يشعر صاحب الجلالة بالأسف للقول‫
‫‫إن مثل هذا العرض هو مستحيل‫

470
00:42:21,956 --> 00:42:23,832
‫‫لم هو مستحيل؟‫

471
00:42:23,999 --> 00:42:27,086
‫‫رغم محبته لك يا صاحب الجلالة‫
‫‫فلا يمكن للملك الموافقة‫

472
00:42:27,294 --> 00:42:29,672
‫‫على تزويج ابنه المحبوب...‫

473
00:42:29,880 --> 00:42:32,675
‫‫من عروس شرعيتها غير مقبولة‫

474
00:42:32,758 --> 00:42:34,301
‫‫من قبل صاحب القداسة البابا "بول"‫

475
00:42:35,678 --> 00:42:37,846
‫‫ومن قبل الكنيسة المقدسة نفسها‫

476
00:42:38,472 --> 00:42:40,307
‫‫ولا حتى من قبل الإمبراطور‫

477
00:42:42,601 --> 00:42:45,020
‫‫ولكن، صاحب الجلالة الملك‫

478
00:42:45,187 --> 00:42:48,315
‫‫لإثبات حبه لك، يقترح زواجاً آخر‫

479
00:42:49,984 --> 00:42:54,655
‫‫سيوافق على زواج الدوفين‫
‫‫من الليدي "ماري"‫

480
00:42:54,822 --> 00:42:57,199
‫‫ابنتك الشرعية‫

481
00:43:01,370 --> 00:43:03,080
‫‫إذا لم توافق على هذا الزواج‫

482
00:43:03,247 --> 00:43:06,041
‫‫فسيُزوج سيدي ابنه‫
‫‫من ابنة الإمبراطور‫

483
00:43:07,251 --> 00:43:10,713
‫‫مما سيترك بلادك معزولة في أوروبا‫

484
00:43:18,512 --> 00:43:22,224
‫‫يا صاحب السعادة‫
‫‫اجتماعك مع صاحب الجلالة قد انتهى‫

485
00:43:47,082 --> 00:43:48,751
‫‫أنا آسف‫

486
00:43:50,919 --> 00:43:53,255
‫‫ليس لدي أعذار "كاثرين"‫

487
00:43:53,881 --> 00:43:56,175
‫‫ظننت أن تلك الأيام‫
‫‫أصبحت من الماضي‫

488
00:43:57,760 --> 00:44:00,262
‫‫ربما الطبيعية البشرية‫
‫‫لا تتغير أبداً‫

489
00:44:02,765 --> 00:44:04,933
‫‫أقسم لك أن هذا لن يحدث مجدداً‫

490
00:44:05,434 --> 00:44:07,394
‫‫أحبك كثيراً‫

491
00:44:07,811 --> 00:44:11,106
‫‫ولا أملك الحق لكي أطلب منك‫
‫‫أن تصدقينني‫

492
00:44:14,109 --> 00:44:15,903
‫‫ولكن هذا صحيح‫

493
00:44:19,782 --> 00:44:21,325
‫‫هل ترى؟‫

494
00:44:22,201 --> 00:44:24,411
‫‫لقد نجحت بجعلي أبكي في النهاية‫

495
00:44:59,279 --> 00:45:01,031
‫‫من كانت؟‫

496
00:45:01,448 --> 00:45:02,991
‫‫من هي؟‫

497
00:45:03,659 --> 00:45:05,160
‫‫تلك السيدة التي كنت تتحدث إليها‫

498
00:45:05,327 --> 00:45:08,455
‫‫بينما كان يفترض‫
‫‫أن تبحث عن السيد "غونتيير"‫

499
00:45:12,292 --> 00:45:15,003
‫‫- لا أعرف‫
‫‫- هل هي إحدى عشيقاتك؟‫

500
00:45:31,019 --> 00:45:32,646
‫‫كم عشيقة لديك؟‫

501
00:45:34,481 --> 00:45:36,358
‫‫ما هي أسمائهن؟‫

502
00:45:37,693 --> 00:45:39,653
‫‫أين تحتفظ بهن؟‫

503
00:45:40,612 --> 00:45:42,489
‫‫أخبرني أحدهم بأن نبلائك‫
‫‫مثل "براندون"‫

504
00:45:42,698 --> 00:45:45,033
‫‫يساعدونك على إقامة‫
‫‫علاقاتك الغرامية‫

505
00:45:45,200 --> 00:45:47,035
‫‫هذا يكفي‫

506
00:45:47,995 --> 00:45:49,496
‫‫لا‫

507
00:45:50,664 --> 00:45:51,665
‫‫لا، لقد أخبرتني!‫

508
00:45:51,874 --> 00:45:55,502
‫‫لطالما أخبرتني أنه يجب‫
‫‫أن نظل مخلصين لبعضنا البعض‫

509
00:45:55,711 --> 00:45:58,005
‫‫قلت إن هذا هو معنى الحب‫

510
00:45:58,172 --> 00:46:00,215
‫‫هذه هي الحقيقة إذن‫

511
00:46:00,549 --> 00:46:03,677
‫‫عليك التغاضي عن هذا وتحمله‫

512
00:46:03,886 --> 00:46:06,221
‫‫كما فعلت سابقاتك‫
‫‫الأفضل منك من قبلك‫

513
00:46:06,722 --> 00:46:09,600
‫‫كيف يمكنك قول هذا لي؟‫

514
00:46:10,392 --> 00:46:14,688
‫‫ألا تعرف أني أحبك أكثر‫
‫‫ألف مرة مما أحبتك "كاثرين"؟‫

515
00:46:14,855 --> 00:46:18,692
‫‫ألا تعرفين أن بوسعي إسقاطك‫
‫‫بنفس سرعة ترقيتي لك؟‫

516
00:46:20,110 --> 00:46:22,529
‫‫من حسن حظك‫
‫‫أنك تملكين سريرك بالفعل سيدتي‫

517
00:46:22,738 --> 00:46:26,408
‫‫لأنك لو لم تكوني تفعلي‫
‫‫ما كنت لأعطيه لك مرة أخرى‫

518
00:46:29,203 --> 00:46:31,246
‫‫يرفض "فرانسيس" قبول الزواج‫

519
00:46:32,247 --> 00:46:34,041
‫‫- لماذا؟‫
‫‫- لماذا برأيك؟‫

520
00:46:34,917 --> 00:46:39,713
‫‫لأنه هو والبابا والإمبراطور‫
‫‫جميعهم يتفقون بالرأي‫

521
00:46:39,922 --> 00:46:41,548
‫‫بأنها ابنة زنى‫

522
00:46:41,715 --> 00:46:44,635
‫‫وبأنك لستِ زوجتي‫

523
00:47:10,994 --> 00:47:13,580
‫‫أخبرني، كيف حال "كاثرين"؟‫

524
00:47:15,916 --> 00:47:17,584
‫‫إنها بخير‫

525
00:47:19,461 --> 00:47:21,964
‫‫في الواقع، إنها حامل‫

526
00:47:22,631 --> 00:47:26,969
‫‫إنك رجل سعيد بزواجه "تشارلز"‫
‫‫كم أحسدك!‫

527
00:47:28,804 --> 00:47:32,140
‫‫هل تعتقد أن للكواكب‫
‫‫أي تأثير على حياتنا؟‫

528
00:47:32,474 --> 00:47:33,600
‫‫لا أعرف‫

529
00:47:35,143 --> 00:47:37,980
‫‫كنت أناقش مثل هذه الأمور‫
‫‫مع "مور" عادة‫

530
00:47:38,605 --> 00:47:40,315
‫‫كنا نقف على السطح ليلاً‫

531
00:47:41,316 --> 00:47:43,694
‫‫ونتأمل السماء‫

532
00:47:46,488 --> 00:47:49,324
‫‫كان "مور" يتمتع بمعرفة رائعة‫
‫‫عن النجوم‫

533
00:47:49,491 --> 00:47:51,910
‫‫ومدى تأثيرها على...‫

534
00:47:53,620 --> 00:47:54,788
‫‫حالاتنا المزاجية‫

535
00:48:05,007 --> 00:48:07,801
‫‫أشعر بالندم الآن على ما حصل مع "مور"‫

536
00:48:11,513 --> 00:48:14,516
‫‫وبشكل ما، أتمنى لو لم يحدث هذا‫

537
00:48:17,853 --> 00:48:20,355
‫‫ولكنها لم تكن غلطتي بالكامل‫

538
00:48:21,732 --> 00:48:24,943
‫‫كلما كانت إرادتي تضعف‫

539
00:48:25,527 --> 00:48:28,363
‫‫وكلما كنت أميل للعفو عنه‫

540
00:48:29,531 --> 00:48:34,453
‫‫كانت امرأة معينة‫
‫‫تحثني بالسر على تدميره‫

541
00:48:39,374 --> 00:48:40,542
‫‫من هي؟‫

542
00:48:42,836 --> 00:48:45,672
‫‫تعرف من هي يا "تشارلز"‫

