﻿1
00:00:18,268 --> 00:00:20,061
‫‫"ذا تيودورز"‫

2
00:04:05,453 --> 00:04:07,372
‫‫صاحب الجلالة‫

3
00:04:10,250 --> 00:04:12,710
‫‫- أيها السادة‫
‫‫- صاحب الجلالة‫

4
00:04:14,379 --> 00:04:15,505
{\an8}‫‫ما هذا؟‫

5
00:04:15,672 --> 00:04:17,715
‫‫السجلات الكنائسية الجريئة‫

6
00:04:17,882 --> 00:04:21,344
‫‫إنها نتائج تحقيقات المفوضين‫
‫‫في ثراء وممارسات‫

7
00:04:21,511 --> 00:04:24,180
‫‫جميع دور العبادة في مملكتك‫
‫‫يا صاحب الجلالة‫

8
00:04:24,514 --> 00:04:29,394
{\an8}‫‫إنها تبين بقوائم الكنوز والأملاك‫
‫‫والأراضي الخاصة الواسعة‫

9
00:04:29,560 --> 00:04:33,189
‫‫للكنائس وديار الرهبان‫
‫‫والمؤسسات الدينية الأخرى‫

10
00:04:33,356 --> 00:04:37,568
‫‫وكذلك تبين بقوائم‫
‫‫حالات لا تحصى من الانحلال‫

11
00:04:37,777 --> 00:04:42,657
‫‫والفساد والممارسات الشريرة‫
‫‫والاحتيال الذي انتشر بلا مراقبة‫

12
00:04:42,865 --> 00:04:45,159
‫‫لمئات السنوات في بعض الحالات‫

13
00:04:45,326 --> 00:04:48,037
‫‫في العديد من هذه المؤسسات‫

14
00:04:54,669 --> 00:04:58,756
‫‫في هذه الأثناء يا صاحب الجلالة‫
‫‫فإن خزنتك تتناقص كثيراً‫

15
00:04:58,923 --> 00:05:00,383
‫‫أليس هذا أمراً مثيراً للعجب؟‫

16
00:05:00,550 --> 00:05:03,553
‫‫ثراء أولئك الذي يجب أن يكونوا‫
‫‫أتباعاً لك بشكل محق!‫

17
00:05:03,720 --> 00:05:08,057
‫‫وفقر وديون التاج الملكي!‫

18
00:05:11,185 --> 00:05:12,812
‫‫إنه كذلك بالتأكيد‫

19
00:05:34,751 --> 00:05:36,294
‫‫"جورج"؟‫

20
00:05:38,880 --> 00:05:40,465
‫‫- سير "هنري"‫
‫‫- يا صاحبة الجلالة‫

21
00:05:40,631 --> 00:05:42,925
‫‫جئت مجدداً لملاطفة‫
‫‫الليدي "شيلدين"‫

22
00:05:43,134 --> 00:05:44,802
‫‫بعدما أخذت إذن الملك‫

23
00:05:44,969 --> 00:05:46,929
‫‫- نعم، بالطبع‫
‫‫- أنا...‫

24
00:05:47,138 --> 00:05:49,474
‫‫أود أن أستغل هذه الفرصة‫
‫‫لأعبر عن‫

25
00:05:49,640 --> 00:05:52,268
‫‫حبي وإخلاصي إلى صاحبة الجلالة‫

26
00:05:52,435 --> 00:05:55,480
‫‫بصفتي أحد المصلحين، أعرف‫
‫‫الأعمال الجيدة التي تقومين بها‫

27
00:05:55,646 --> 00:05:59,233
‫‫بلا السعي للحصول على الثناء‫
‫‫رغم أنك تستحقينه دائماً‫

28
00:06:00,067 --> 00:06:04,322
‫‫عندما أزور دور العبادة‫
‫‫أفعل هذا لأحث من بداخلها‫

29
00:06:04,489 --> 00:06:08,618
‫‫على تطهير وتعقيم‫
‫‫تعاليمهم وحياتهم الفاسدة‫

30
00:06:08,785 --> 00:06:11,120
‫‫وإلا فسيتدمرون بكل تأكيد‫

31
00:06:12,163 --> 00:06:14,499
‫‫نعم، هذا صحيح‫

32
00:06:14,665 --> 00:06:18,878
‫‫نحن الإنجيليين، يجب أن نبعث‫
‫‫الحياة فيما أصبح عظاماً‫

33
00:06:20,004 --> 00:06:23,508
‫‫ونشجع الجهلة‫
‫‫على الإيمان بأولوية المعتقدات‫

34
00:06:23,674 --> 00:06:25,092
‫‫وكلمة الرب‫

35
00:06:27,261 --> 00:06:29,972
‫‫أرى أننا نفهم بعضنا البعض‫
‫‫سير "هنري"‫

36
00:06:32,475 --> 00:06:33,851
‫‫ليدي "شيلدين"‫

37
00:06:35,353 --> 00:06:38,648
‫‫جاء السير "هنري نوريس" لملاطفتك‫

38
00:06:43,528 --> 00:06:45,154
‫‫سيدي اللورد‫

39
00:06:47,031 --> 00:06:48,449
‫‫سيدتي‫

40
00:06:53,162 --> 00:06:56,123
‫‫- هل أردت رؤيتي؟‫
‫‫- نعم‫

41
00:07:03,297 --> 00:07:04,882
‫‫راودني ذلك الحلم مجدداً‫

42
00:07:05,424 --> 00:07:07,009
‫‫- "آن"‫
‫‫- أخبرتك‫

43
00:07:07,385 --> 00:07:09,971
‫‫بأني موتها، وهي موتي‫

44
00:07:10,137 --> 00:07:12,515
‫‫- بحق السماء!‫
‫‫- وما دامتا على قيد الحياة‫

45
00:07:12,682 --> 00:07:13,808
‫‫فلا يمكن أن أكون بأمان‫

46
00:07:15,560 --> 00:07:18,896
‫‫لمَ لا تموت "كاثرين" ببساطة؟‫
‫‫يخبرني الجميع كم هي مريضة‫

47
00:07:19,063 --> 00:07:20,565
‫‫- لماذا لا تموت؟‫
‫‫- توقفي عن هذا‫

48
00:07:20,731 --> 00:07:23,025
‫‫راودتني فكرة، عندما يعاشرني‫
‫‫"هنري" المرة القادمة...‫

49
00:07:23,234 --> 00:07:25,987
‫‫سأجعله يعينني وريثة للعرش‫
‫‫ويمكنني أن آمر بقتلهما‫

50
00:07:26,153 --> 00:07:28,155
‫‫إنك مجنونة، توقفي عن هذا!‫

51
00:07:28,322 --> 00:07:29,824
‫‫توقفي عن هذا!‫

52
00:07:33,578 --> 00:07:34,745
‫‫أصغي إلي‫

53
00:07:34,912 --> 00:07:39,041
‫‫إنك ملكة "إنجلترا"، لذا تصرفي‫
‫‫على أنك كذلك بحق السماء!‫

54
00:07:42,003 --> 00:07:45,590
‫‫بالنهاية، كنتِ وصيفة‫
‫‫للملكة "كاثرين"‫

55
00:07:45,756 --> 00:07:47,508
‫‫ورأيت وسمعت كيف كانت تتصرف‫

56
00:07:47,842 --> 00:07:50,511
‫‫يبدو لي أنها لم تفصح أبداً‫
‫‫عن مشاعرها الحقيقية‫

57
00:07:50,970 --> 00:07:53,222
‫‫ألا يمكنك التصرف مثلها؟‫

58
00:07:55,850 --> 00:07:58,352
‫‫- هل أتشبّه بـ"كاثرين"؟‫
‫‫- نعم‫

59
00:07:58,519 --> 00:08:00,229
‫‫لقد سمعتني‫

60
00:08:00,480 --> 00:08:02,940
‫‫تظاهري بأنك سعيدة على الأقل‫

61
00:08:03,107 --> 00:08:05,234
‫‫وليس كتلة من البؤس‫

62
00:08:31,886 --> 00:08:33,554
‫‫أيها الأب "آبوت"!‫

63
00:08:33,721 --> 00:08:35,097
‫‫أيها الأب "آبوت"!‫

64
00:08:35,306 --> 00:08:37,099
‫‫ما الأمر أيها الأخ "جون"؟‫

65
00:08:37,308 --> 00:08:39,477
‫‫رسالة من الملك‫

66
00:08:42,229 --> 00:08:43,481
‫‫سيتم إغلاق ديرنا‫

67
00:08:44,148 --> 00:08:46,609
‫‫بأوامر من السيد "كرومويل"‫

68
00:08:46,776 --> 00:08:49,111
‫‫لا أفهم، أعطني الرسالة‫

69
00:08:55,242 --> 00:08:57,119
‫‫ماذا فعلنا يا أبتاه؟‫

70
00:08:57,328 --> 00:08:59,246
‫‫لا أعرف‫

71
00:08:59,747 --> 00:09:01,916
‫‫ماذا سيحلّ بنا؟‫

72
00:09:25,606 --> 00:09:27,608
‫‫هلا تسأل السفير الفرنسي مجدداً‫

73
00:09:27,775 --> 00:09:30,528
‫‫ما إذا كان "فرانسيس"‫
‫‫سيلين ويوافق...‫

74
00:09:33,114 --> 00:09:35,157
‫‫على زواج "إليزابيث" من ابنه؟‫

75
00:09:35,992 --> 00:09:38,869
‫‫- قد أفعل‫
‫‫- ألا تعتقد أن هذا أمر مهم؟‫

76
00:09:39,036 --> 00:09:41,539
‫‫ألا تعتقد أن مستقبل ابنتك‫
‫‫هو أمر مهم؟‫

77
00:09:41,706 --> 00:09:43,624
‫‫- بالطبع‫
‫‫- أنا...‫

78
00:09:43,791 --> 00:09:45,710
‫‫مؤكد أنك تفهمين‫
‫‫أن رفض "فرانسيس"‫

79
00:09:45,876 --> 00:09:49,171
‫‫على الموافقة على الزواج‫
‫‫من الأصل هو إهانة‫

80
00:09:50,673 --> 00:09:54,635
‫‫- أتريدين مني الرجوع والتوسل؟‫
‫‫- لا، بالطبع لا‫

81
00:10:00,600 --> 00:10:01,976
‫‫حبيبتي‫

82
00:10:02,184 --> 00:10:04,186
‫‫تم تذوق الطعام‫

83
00:10:04,478 --> 00:10:06,480
‫‫وهو ليس مسموماً‫

84
00:10:10,735 --> 00:10:13,154
‫‫في حقيقة الأمر...‫

85
00:10:13,821 --> 00:10:16,657
‫‫قد يكون من الأفضل السعي‫
‫‫إلى تحالف مع الإمبراطور‫

86
00:10:16,824 --> 00:10:20,327
‫‫- وسيناسب هذا "كاثرين"‫
‫‫- لا يتعلق الأمر بـ"كاثرين"‫

87
00:10:22,246 --> 00:10:24,790
‫‫بل يتعلق الأمر بـ"إنجلترا"‫

88
00:10:24,999 --> 00:10:27,752
‫‫والمصالح الإنجليزية‫

89
00:10:28,753 --> 00:10:30,504
‫‫فبنهاية المطاف...‫

90
00:10:30,671 --> 00:10:33,507
‫‫يفترض بي الانشغال بهذا‫

91
00:10:46,937 --> 00:10:49,231
‫‫أنا آسفة، اغفر لي‫

92
00:10:51,275 --> 00:10:53,360
‫‫لا داعي للأسف‫

93
00:10:54,361 --> 00:10:58,199
‫‫إنك تعتنين بابنتنا كما يجدر بك‫

94
00:11:04,747 --> 00:11:07,708
‫‫ولكن اتركي الأمور الأعظم لي‫

95
00:11:09,627 --> 00:11:11,629
‫‫هل تفهمين؟‫

96
00:11:24,642 --> 00:11:27,853
‫‫استضافتك أنت وزوجتك على العشاء‫
‫‫هو شرف لي يا صاحب النيافة‫

97
00:11:28,062 --> 00:11:30,981
‫‫أخبرني، هل تغلق بعض دور العبادة؟‫

98
00:11:31,148 --> 00:11:33,859
‫‫سأبدأ بهذا، نعم‫

99
00:11:34,026 --> 00:11:36,195
‫‫وماذا غير هذا؟ لا‫

100
00:11:36,529 --> 00:11:39,532
‫‫أنوي إلغاء معظم العطل الدينية‫

101
00:11:39,698 --> 00:11:42,952
‫‫التي تقع ضمن‫
‫‫فترات القانون والحصاد‫

102
00:11:43,369 --> 00:11:45,663
‫‫هذه العطل الإجبارية‫
‫‫تضرّ باقتصاد البلاد‫

103
00:11:45,830 --> 00:11:49,875
‫‫وتوقف أعمالاً حيوية‫
‫‫وفي الواقع، فإنها تفقر العمال‫

104
00:11:50,042 --> 00:11:51,669
‫‫وماذا عن الكهنة؟‫

105
00:11:51,877 --> 00:11:55,548
‫‫فيما يتعلق برجال الدين‫
‫‫ننوي إصدار مجموعة أوامر‫

106
00:11:55,714 --> 00:11:57,758
‫‫تتطلب منهم الوعظ بقانون السيادة‫

107
00:11:57,925 --> 00:12:01,220
‫‫سيصدر أمر يتطلب من الأهالي‫
‫‫وأصحاب العمل‫

108
00:12:01,387 --> 00:12:03,055
‫‫تعليم أبنائهم وخدمهم‫

109
00:12:03,222 --> 00:12:06,016
‫‫دعاء الرب، والعقيدة المسيحية‫
‫‫والوصايا العشرة‫

110
00:12:06,183 --> 00:12:08,018
‫‫باللغة الإنجليزية‫
‫‫بدلاً من اللاتينية‫

111
00:12:08,185 --> 00:12:10,020
‫‫وسيتم إشعار جميع رجال الدين‫

112
00:12:10,187 --> 00:12:13,691
‫‫بأن ينتقدوا الطوائف المؤمنة‫
‫‫بالخرافات حول الرموز والآثار‫

113
00:12:13,858 --> 00:12:17,486
‫‫سيقال لهم إن أرواحهم ستستفيد من‫
‫‫الإنفاق على الفقراء والمحتاجين‫

114
00:12:17,695 --> 00:12:20,197
‫‫أكثر مما يهدرونه حالياً‫
‫‫على الرموز الدينية‫

115
00:12:20,364 --> 00:12:23,117
‫‫هذا جيد للغاية أيها السيدان‫

116
00:12:24,034 --> 00:12:26,036
‫‫ولكن اسمحا لي بانتقادكما‫

117
00:12:26,412 --> 00:12:30,082
‫‫لا أعتقد أنكم تندفعون بما يكفي‫
‫‫أو بالسرعة الكافية‫

118
00:12:32,042 --> 00:12:37,840
‫‫- زوجتك متطرفة رائعة "توماس"‫
‫‫- نعم، وهي غير قانونية‫

119
00:12:39,717 --> 00:12:41,927
‫‫هذان سببان يدعوان لإخفائها‫

120
00:12:42,094 --> 00:12:44,889
‫‫التجول متنقلة في صندوق‫
‫‫ليس أمراً مضحكاً‫

121
00:12:48,267 --> 00:12:49,727
‫‫حبيبتي، أنا آسف بشأن هذا‫

122
00:12:50,060 --> 00:12:52,730
‫‫لستُ حبيبتك، ولستُ حبيبة أحد‫

123
00:12:52,897 --> 00:12:55,941
‫‫أنا امرأة‫
‫‫وأطالب باحترام متساوي لأفكاري‫

124
00:12:56,108 --> 00:12:59,445
‫‫بالنسبة لي، ممارسات الكنيسة‫
‫‫الكاثوليكية هي شريرة‫

125
00:12:59,612 --> 00:13:03,741
‫‫طريقتهم في إبقاء الناس جهلة‫
‫‫وإشعارهم بالذنب‫

126
00:13:03,824 --> 00:13:06,285
‫‫حول أجسادهم وأفكارهم‫

127
00:13:07,036 --> 00:13:09,288
‫‫والأسوأ من هذا‫
‫‫فكرة أن بوسع الأثرياء شراء‫

128
00:13:09,455 --> 00:13:11,749
‫‫أرض في الفردوس لأرواحهم!‫

129
00:13:11,957 --> 00:13:15,252
‫‫أتفق معك، الكنيسة الكاثوليكية‫
‫‫فاسدة ولا يمكن إصلاحها‫

130
00:13:15,419 --> 00:13:17,254
‫‫عليك تحطيمها وتدميرها إذن‫

131
00:13:17,421 --> 00:13:20,257
‫‫بشدة وكلياً وبلا رحمة‫

132
00:13:20,424 --> 00:13:23,469
‫‫هذه نصيحتي لك سيد "كرومويل"‫

133
00:13:28,515 --> 00:13:31,560
‫‫يمكنك إعادتي إلى صندوقي الآن‫

134
00:13:34,021 --> 00:13:35,940
‫‫طاب مساؤك يا صاحب النيافة‫

135
00:13:36,106 --> 00:13:38,108
‫‫طاب مساؤك سيدي رئيس الوزراء‫

136
00:13:52,414 --> 00:13:53,916
‫‫انطلق‫

137
00:14:12,726 --> 00:14:14,937
‫‫لماذا جئت يا "توماس"؟‫

138
00:14:15,479 --> 00:14:18,524
‫‫هل جئت لترى الانحطاط‫
‫‫الذي أجبرونا عليه؟‫

139
00:14:18,691 --> 00:14:20,359
‫‫لا‫

140
00:14:23,988 --> 00:14:25,823
‫‫لا تعجبني رؤية هذا‫

141
00:14:25,990 --> 00:14:28,450
‫‫لماذا تبقين هنا يا ترى؟‫

142
00:14:29,451 --> 00:14:31,203
‫‫لمَ لا ترجعي إلى البلاط الملكي؟‫

143
00:14:32,538 --> 00:14:34,623
‫‫أحب الملكة‫

144
00:14:35,541 --> 00:14:38,585
‫‫ولا شيء في العالم سيجعلني أتركها‫

145
00:14:39,712 --> 00:14:41,463
‫‫أنا كاثوليكية‫

146
00:14:41,672 --> 00:14:44,008
‫‫وأؤمن بمعتقداتي‫

147
00:14:44,842 --> 00:14:47,344
‫‫ربما أنتم الشعراء لا تؤمنون بشيء‫

148
00:14:47,887 --> 00:14:50,347
‫‫ربما نؤمن بالحب‫

149
00:14:52,516 --> 00:14:54,601
‫‫يمكنك تقبيلي‫

150
00:14:56,020 --> 00:14:58,063
‫‫ثم اتركني وشأني‫

151
00:14:58,230 --> 00:14:59,857
‫‫إلى الأبد‫

152
00:15:22,546 --> 00:15:23,756
‫‫"إليزابيث"‫

153
00:15:52,451 --> 00:15:54,078
‫‫سيدي‫

154
00:15:54,620 --> 00:15:59,833
‫‫سامحني، كان يجدر بي إعلامك‫
‫‫بأمر زيارتي الوشيكة‫

155
00:16:00,459 --> 00:16:03,003
‫‫- من أنت؟‫
‫‫- اسمي "جون ليلاند"‫

156
00:16:03,170 --> 00:16:04,797
‫‫أنا أمين مكتبة صاحب الجلالة‫

157
00:16:06,590 --> 00:16:10,135
‫‫إنكم تحتفظون بمكتبة في الدير‫
‫‫كما أعتقد‫

158
00:16:10,636 --> 00:16:13,472
‫‫بالتأكيد سيد "ليلاند"‫

159
00:16:13,639 --> 00:16:18,268
‫‫إنها تحتوي على العديد من النصوص‫
‫‫والمخطوطات القديمة والجيدة‫

160
00:16:18,435 --> 00:16:20,562
‫‫ونحن فخورون كثيراً بها‫

161
00:16:22,940 --> 00:16:25,818
‫‫لقد فوضني الملك لدراسة‫
‫‫والبحث بحرص‫

162
00:16:25,985 --> 00:16:28,278
‫‫في جميع المكتبات‫
‫‫التابعة لدور العبادة‫

163
00:16:28,445 --> 00:16:30,572
‫‫التي سيتم إغلاقها‫

164
00:16:32,157 --> 00:16:36,495
‫‫إنه يتوق لحفظ‫
‫‫جميع هذه الكنوز الأدبية‫

165
00:16:38,080 --> 00:16:40,666
‫‫هل تقصد أنكم تنوون‫
‫‫أخذها من هنا؟‫

166
00:16:40,833 --> 00:16:41,875
‫‫بطبيعة الحال‫

167
00:16:42,793 --> 00:16:45,129
‫‫سيتم وضعها في المكتبات الملكية‫

168
00:16:46,713 --> 00:16:49,133
‫‫- ولكن...‫
‫‫- أمرني صاحب الجلالة أيضاً‫

169
00:16:49,299 --> 00:16:52,386
‫‫بأن أجد النصوص القديمة‫
‫‫التي تركز على قانون السيادة‫

170
00:16:52,594 --> 00:16:54,596
‫‫والملكية الجديدة‫

171
00:16:55,014 --> 00:17:00,144
‫‫لا أعتقد يا سيد "ليلاند"‫
‫‫أنك ستجد الكثير منها هنا‫

172
00:17:13,157 --> 00:17:15,117
‫‫صاحبة الجلالة‫

173
00:17:17,244 --> 00:17:19,371
‫‫"إليزابيث"‫

174
00:17:19,830 --> 00:17:22,624
‫‫يا حلوتي‫

175
00:17:23,167 --> 00:17:25,210
‫‫أمي‫

176
00:17:25,711 --> 00:17:27,754
‫‫مرحباً‫

177
00:17:30,132 --> 00:17:32,801
‫‫يمكنك تركنا الآن ليدي "بريان"‫

178
00:17:34,845 --> 00:17:37,598
‫‫يا جميلتي، يا حبيبتي!‫

179
00:17:37,681 --> 00:17:39,308
‫‫لماذا ستغادرين؟‫

180
00:17:39,933 --> 00:17:41,435
‫‫- هل اشتقت إلي؟‫
‫‫- نعم‫

181
00:17:41,643 --> 00:17:43,187
‫‫هل اشتقت إلي؟‫

182
00:17:43,353 --> 00:17:44,563
‫‫اشتقت إليك‫

183
00:17:45,189 --> 00:17:46,899
‫‫كثيراً‫

184
00:17:47,691 --> 00:17:50,444
‫‫دعيني أرافقك‫

185
00:17:51,028 --> 00:17:54,031
‫‫أين؟ أريني، أريني أين؟‫

186
00:17:54,239 --> 00:17:57,034
‫‫- هنا‫
‫‫- هنا؟ هل توقفت هنا؟‫

187
00:17:57,743 --> 00:17:59,661
‫‫ستراقبك أمك وأنت تطعمين الأسماك‫

188
00:17:59,870 --> 00:18:03,916
‫‫- أين؟‫
‫‫- هنا وهناك‫

189
00:18:05,542 --> 00:18:07,044
‫‫أنا أراها‫

190
00:18:07,211 --> 00:18:11,215
‫‫أنا أراها، أرى الأسماك‫

191
00:18:11,882 --> 00:18:13,675
‫‫أين ترين الأسماك يا حبيبتي؟‫

192
00:18:17,596 --> 00:18:19,389
‫‫سيدي اللورد‫

193
00:18:23,560 --> 00:18:25,395
‫‫هل تحدثت إلى الملكة مؤخراً؟‫

194
00:18:25,562 --> 00:18:28,690
‫‫- نعم‫
‫‫- إنها تدفعني للشعور بالقلق‫

195
00:18:28,899 --> 00:18:31,610
‫‫لم يعد الملك مغرماً بها‫
‫‫كما كان في السابق‫

196
00:18:31,777 --> 00:18:33,695
‫‫- ما خطبها؟‫
‫‫- لا أعرف‫

197
00:18:33,904 --> 00:18:35,864
‫‫ربما هي خائفة‫

198
00:18:36,448 --> 00:18:40,452
‫‫"جورج" المسكين!‫
‫‫هل أصبحت رقيق القلب؟‫

199
00:18:40,619 --> 00:18:43,497
‫‫- أنا؟ لا‫
‫‫- أرجو أنك لم تفعل‫

200
00:18:43,705 --> 00:18:46,458
‫‫كما تعرف يا "جورج"‫
‫‫ثمة الكثير على المحك‫

201
00:18:46,625 --> 00:18:50,712
‫‫من يشعر بالجبن الآن‫
‫‫سيندم على يومه ويندب حظه قريباً‫

202
00:18:50,921 --> 00:18:55,259
‫‫الأشخاص الناجحين وحدهم‫
‫‫يميزون الخوف في الآخرين‫

203
00:18:55,926 --> 00:18:58,428
‫‫اذهب وتحدث إلى أختك مجدداً‫

204
00:19:03,350 --> 00:19:05,102
‫‫- هل تشعرين بتحسن؟‫
‫‫- كثيراً، شكراً‫

205
00:19:05,310 --> 00:19:06,478
‫‫- سيدتاي‫
‫‫- سيدي اللورد‫

206
00:19:06,645 --> 00:19:08,605
‫‫سيدي اللورد "بولين"‫

207
00:19:23,328 --> 00:19:25,831
‫‫أليس هذا أفضل "جورج"؟‫

208
00:19:25,998 --> 00:19:27,749
‫‫أفضل كثيراً‫

209
00:19:30,627 --> 00:19:32,296
‫‫- نعم‫
‫‫- هلا ترقص سيدي اللورد؟‫

210
00:19:32,462 --> 00:19:34,298
‫‫لا، ليس الآن‫

211
00:19:39,178 --> 00:19:40,887
‫‫أتريد النبيذ سيدي اللورد؟‫

212
00:19:42,889 --> 00:19:46,476
‫‫مرت هذه الفترة الطويلة‫
‫‫وما زلت مغرماً بها‫

213
00:19:48,187 --> 00:19:50,147
‫‫إنك مخطئ سيدي اللورد‫

214
00:19:50,314 --> 00:19:53,692
‫‫حبي قد أزهر وذبل منذ زمن طويل‫

215
00:20:03,827 --> 00:20:05,370
‫‫"آن"!‫

216
00:20:08,415 --> 00:20:10,042
‫‫هيا!‫

217
00:20:13,545 --> 00:20:15,797
‫‫- صاحب الجلالة‫
‫‫- صاحب الجلالة‫

218
00:20:16,006 --> 00:20:17,799
‫‫صاحب الجلالة‫

219
00:20:18,800 --> 00:20:20,385
‫‫صاحب الجلالة‫

220
00:20:30,687 --> 00:20:32,314
‫‫"مارك"‫

221
00:20:37,611 --> 00:20:39,321
‫‫اعزف آلة "الفولتا"‫

222
00:23:19,898 --> 00:23:22,484
‫‫أريد أن أحمل مرة أخرى‫

223
00:23:23,735 --> 00:23:27,113
‫‫أريد أن أحمل مرة أخرى بابن‫

224
00:23:32,577 --> 00:23:36,373
‫‫ابن يكون صورة حية لأبيه‫

225
00:23:41,086 --> 00:23:42,712
‫‫ولكن لا يمكنني هذا‫

226
00:23:44,881 --> 00:23:46,383
‫‫لماذا؟‫

227
00:23:46,800 --> 00:23:50,387
‫‫ما دامتا على قيد الحياة‫
‫‫فلا يمكنني أن أحمل بابن‫

228
00:23:53,640 --> 00:23:55,016
‫‫ماذا تقولين؟‫

229
00:23:59,396 --> 00:24:02,107
‫‫"كاثرين" وابنتها‫

230
00:24:06,903 --> 00:24:09,155
‫‫هل تقولين إنك تريدين مني قتلهما؟‫

231
00:24:45,817 --> 00:24:47,611
‫‫"ماري"!‫

232
00:24:47,944 --> 00:24:49,613
‫‫هل هذه أنتِ؟‫

233
00:24:54,117 --> 00:24:57,078
‫‫- "إليزابيث"‫
‫‫- سيدتي‫

234
00:24:58,622 --> 00:25:04,252
‫‫لم أرَ ابنتي منذ أكثر من 4 سنوات‫

235
00:25:04,669 --> 00:25:07,839
‫‫أليس إبعادها عني قسوة منهم؟‫

236
00:25:08,006 --> 00:25:10,383
‫‫يا سيدتي الرقيقة، نعم‫

237
00:25:10,634 --> 00:25:13,678
‫‫كم يؤلم هذا قلبي!‫

238
00:25:18,308 --> 00:25:22,979
‫‫اقرئي لي حكم الإدارة البابوية‫
‫‫من جديد من فضلك‫

239
00:25:40,372 --> 00:25:42,040
‫‫"إننا نعلن أن هذا الزواج‫

240
00:25:42,207 --> 00:25:45,377
‫‫بين "هنري الثامن"‫
‫‫و"كاثرين" من "آراغون"‫

241
00:25:45,543 --> 00:25:48,505
‫‫سيظل راسخاً‫
‫‫وملتزماً بأحكام بالكنيسة‫

242
00:25:48,672 --> 00:25:54,219
‫‫وإصداره يظل قانونياً وشرعياً"‫

243
00:26:07,399 --> 00:26:09,317
‫‫كما ترين...‫

244
00:26:10,235 --> 00:26:13,321
‫‫هذه هي الحقيقة الأبدية‫

245
00:26:13,571 --> 00:26:17,534
‫‫التي لا يمكن لأي رجل إنكارها‫

246
00:26:24,541 --> 00:26:27,335
‫‫أيها الأب المقدس وأصحاب النيافة‫

247
00:26:27,544 --> 00:26:30,171
‫‫البند التالي من مداولاتنا...‫

248
00:26:30,714 --> 00:26:32,716
‫‫"آليساندرو"‫

249
00:26:33,383 --> 00:26:35,343
‫‫اقترب مني‫

250
00:26:35,552 --> 00:26:38,555
‫‫انظر كم أصبحت ناضجاً!‫

251
00:26:38,722 --> 00:26:41,558
‫‫تكاد تصبح رجلاً‫

252
00:26:43,435 --> 00:26:45,145
‫‫هل أنت صادق وشريف؟‫

253
00:26:45,311 --> 00:26:46,563
‫‫نعم يا جدي‫

254
00:26:46,730 --> 00:26:49,733
‫‫عندما تدعو للرب‫
‫‫هل تكون متواضعاً فعلاً؟‫

255
00:26:49,899 --> 00:26:51,359
‫‫بالتأكيد‫

256
00:26:53,111 --> 00:26:55,363
‫‫فتى مطيع‫

257
00:26:58,408 --> 00:27:00,285
‫‫اذهب من هنا‫

258
00:27:00,577 --> 00:27:03,580
‫‫سيصبح كاردينالاً جيداً‫

259
00:27:04,497 --> 00:27:06,124
‫‫ألا تعتقدون هذا؟‫

260
00:27:12,088 --> 00:27:14,382
‫‫أيها الأساقفة المونسينور‫
‫‫علينا مناقشة أمور أخرى‫

261
00:27:14,591 --> 00:27:18,011
‫‫أولاً، لقد عينت النحات‫
‫‫"مايكل آنجلو"‫

262
00:27:18,219 --> 00:27:21,222
‫‫لرسم لوحة الحكم الأخير‫
‫‫في كنيسة "سيستين"‫

263
00:27:21,431 --> 00:27:22,599
‫‫أيها الأب المقدس‫

264
00:27:23,141 --> 00:27:26,102
‫‫ما زال ثمة أشخاص‫
‫‫يعترضون على عمله على السقف‫

265
00:27:26,269 --> 00:27:28,396
‫‫أعرف، كنت أعترض عليه بنفسي‫

266
00:27:28,605 --> 00:27:29,939
‫‫ولكنه يعجبني الآن‫

267
00:27:30,231 --> 00:27:34,235
‫‫- ألن تكون لوحة الحكم باهظة الثمن؟‫
‫‫- لا، لن ندفع له الكثير‫

268
00:27:34,444 --> 00:27:36,404
‫‫فهو ليس سوى مجرد فنان في النهاية‫

269
00:27:39,157 --> 00:27:41,534
‫‫ماذا عن مسألة ملك إنجلترا المهمة؟‫

270
00:27:43,661 --> 00:27:46,414
‫‫سأروي لكم قصة‫

271
00:27:46,831 --> 00:27:50,794
‫‫عندما كنت طفلاً، كنت أسبح‫

272
00:27:50,960 --> 00:27:53,630
‫‫وجرفني المدّ بعيداً‫

273
00:27:53,797 --> 00:27:57,634
‫‫بعيداً عن الشاطئ‫
‫‫إلى المياه العميقة‫

274
00:27:57,842 --> 00:28:00,637
‫‫وعندها دعوت إلى الرب‫
‫‫بصوت مرتفع‫

275
00:28:00,845 --> 00:28:05,266
‫‫وجاءت موجة صديقة‫
‫‫ودفعتني مجدداً نحو الشاطئ‫

276
00:28:05,642 --> 00:28:08,228
‫‫وكذلك هو الأمر مع ملك إنجلترا‫

277
00:28:08,394 --> 00:28:13,191
‫‫لقد انجرف بعيداً عن الشاطئ‫
‫‫ولكنه لا يدرك هذا‫

278
00:28:13,983 --> 00:28:16,528
‫‫إنه لا يطلب مساعدة الرب‫

279
00:28:16,694 --> 00:28:19,739
‫‫ولا يطلب مساعدة منا‫

280
00:28:19,906 --> 00:28:22,826
‫‫ويعتقد أن بوسعه السباحة وحده‫

281
00:28:22,992 --> 00:28:25,161
‫‫ولكنه سرعان ما سيدرك‫

282
00:28:25,328 --> 00:28:29,290
‫‫أنه لا يسبح، ولكنه يغرق‫

283
00:28:36,506 --> 00:28:38,550
‫‫لماذا تنوح مثل طفل؟‫

284
00:28:38,717 --> 00:28:41,845
‫‫هذه ليست سوى أوثان‫

285
00:29:00,613 --> 00:29:02,240
‫‫أبتاه، من هؤلاء الرجال؟‫

286
00:29:02,407 --> 00:29:06,244
‫‫إنهم من "بريتيون" من فرنسا‫
‫‫إنهم فرنسيون بروتستانت‫

287
00:29:06,411 --> 00:29:07,453
‫‫- أهم بروتستانت؟‫
‫‫- نعم‫

288
00:29:08,079 --> 00:29:11,708
‫‫ربما شعر رئيس الوزراء "كرومويل"‫
‫‫أنه لا يمكنه ائتمان الإنجليز‫

289
00:29:11,916 --> 00:29:15,420
‫‫على تدمير إرثهم‫
‫‫وتلطيخ معتقداتهم بأنفسهم‫

290
00:29:21,092 --> 00:29:23,052
‫‫الملكة!‫

291
00:29:23,219 --> 00:29:24,888
‫‫- صاحبة الجلالة‫
‫‫- صاحبة الجلالة‫

292
00:29:25,054 --> 00:29:26,347
‫‫صاحبة الجلالة‫

293
00:29:26,556 --> 00:29:28,099
‫‫- صاحبة الجلالة‫
‫‫- صاحبة الجلالة‫

294
00:29:28,266 --> 00:29:29,726
‫‫- صاحبة الجلالة‫
‫‫- صاحبة الجلالة‫

295
00:29:29,893 --> 00:29:32,353
‫‫- صاحبة الجلالة‫
‫‫- صاحبة الجلالة‫

296
00:29:33,730 --> 00:29:35,523
‫‫- عذراً، يا صاحبة الجلالة‫
‫‫- يا صاحبة الجلالة‫

297
00:29:35,732 --> 00:29:37,609
‫‫جئت لرؤية الملك‫

298
00:29:38,443 --> 00:29:42,906
‫‫سيدتي، غادر صاحب الجلالة مبكراً‫
‫‫صباح اليوم للصيد مع دوق "سوفولك"‫

299
00:29:43,072 --> 00:29:46,367
‫‫ونبلاء آخرين‫

300
00:29:46,785 --> 00:29:47,869
‫‫"سوفولك"!‫

301
00:29:48,244 --> 00:29:49,621
‫‫نعم سيدتي‫

302
00:29:56,127 --> 00:29:57,670
‫‫أذكر الآن، لقد أخبرني‫

303
00:30:13,102 --> 00:30:14,479
‫‫- صاحبة الجلالة‫
‫‫- صاحبة الجلالة‫

304
00:30:14,646 --> 00:30:16,397
‫‫صاحبة الجلالة‫

305
00:30:16,606 --> 00:30:17,982
‫‫- صاحبة الجلالة‫
‫‫- صاحبة الجلالة‫

306
00:30:18,191 --> 00:30:20,109
‫‫- صاحبة الجلالة‫
‫‫- صاحبة الجلالة‫

307
00:30:20,610 --> 00:30:22,779
‫‫صاحبة الجلالة‫

308
00:30:35,208 --> 00:30:37,001
‫‫صيد موفق‫

309
00:30:37,168 --> 00:30:39,420
‫‫هل تريد الرجوع إلى القصر؟‫

310
00:30:39,671 --> 00:30:43,341
‫‫لا، هل ثمة مكان آخر‫
‫‫في هذه الأنحاء يمكننا الإقامة به؟‫

311
00:30:43,967 --> 00:30:45,969
‫‫بيت "وولفهول"‫

312
00:30:46,552 --> 00:30:48,012
‫‫"وولفهول"‫

313
00:30:48,221 --> 00:30:49,389
‫‫من صاحب هذا البيت؟‫

314
00:30:49,555 --> 00:30:52,183
‫‫السير "جون سيمور" وعائلته‫

315
00:30:52,934 --> 00:30:55,979
‫‫أذكر السير "جون"‫
‫‫كان برفقتنا في فرنسا‫

316
00:31:02,318 --> 00:31:04,153
‫‫لنذهب لمفاجأته‫

317
00:32:01,711 --> 00:32:03,504
‫‫سير "جون"!‫

318
00:32:03,713 --> 00:32:05,214
‫‫أنت!‫

319
00:32:05,381 --> 00:32:07,383
‫‫سير "جون"!‫

320
00:32:08,259 --> 00:32:11,262
‫‫- سير "جون"!‫
‫‫- من الذي يصرخ هكذا؟‫

321
00:32:11,429 --> 00:32:13,890
‫‫سير "جون"، جاءك ضيف غير متوقع‫

322
00:32:18,603 --> 00:32:21,439
‫‫- صاحب الجلالة‫
‫‫- سير "جون"‫

323
00:32:21,606 --> 00:32:24,901
‫‫أنت موضع ترحيب!‫

324
00:33:22,166 --> 00:33:23,584
‫‫آمين‫

325
00:33:45,523 --> 00:33:48,151
‫‫أرجو أن يغفر لي صاحب الجلالة‫
‫‫تواضع طاولتي للسفرة‫

326
00:33:48,317 --> 00:33:51,154
‫‫أعتقد أن لدي طعام يكفيني‫
‫‫سير "جون"‫

327
00:33:51,362 --> 00:33:54,365
‫‫أنا والدوق كنا نسترجع الذكريات‫
‫‫حول الحملة على فرنسا‫

328
00:33:54,532 --> 00:33:56,075
‫‫نعم‫

329
00:33:56,242 --> 00:33:58,744
‫‫كان من المؤسف‫
‫‫أننا خضنا معركة واحدة ضدهم‫

330
00:33:58,911 --> 00:34:00,580
‫‫ولكن يا لها من معركة!‫

331
00:34:00,746 --> 00:34:02,373
‫‫أذكر كيف اندفعنا للهجوم عليهم‫

332
00:34:02,540 --> 00:34:06,711
‫‫وصاحب النيافة يقود حرس الطليعة‫
‫‫بشجاعة هائلة‫

333
00:34:06,878 --> 00:34:09,630
‫‫وكيف انقسم الفرنسيين‫
‫‫وتفرقوا أمام الهجوم‫

334
00:34:09,839 --> 00:34:11,424
‫‫وفروا من الميدان أمامنا‫

335
00:34:11,632 --> 00:34:14,010
‫‫ولم نرَ إلا ظهورهم‫

336
00:34:14,177 --> 00:34:17,346
‫‫أؤكد لصاحب الجلالة‫
‫‫أن سفير ميلان كان مندهشاً منك‫

337
00:34:17,889 --> 00:34:21,225
‫‫وقال لي: "الملك أكثر نشاطاً‫
‫‫بعد اجتهاده مما كان‫

338
00:34:21,559 --> 00:34:24,562
‫‫لا أعرف كيف يتحمل هذا"‫

339
00:34:30,651 --> 00:34:32,945
‫‫نخب انتصارات الماضي‫

340
00:34:34,906 --> 00:34:36,741
‫‫سير "جون"‫

341
00:34:54,258 --> 00:34:56,052
‫‫"ماري"؟‫

342
00:34:56,886 --> 00:34:57,929
‫‫"ماري"!‫

343
00:34:58,763 --> 00:35:01,182
‫‫ابنتي!‫

344
00:35:02,475 --> 00:35:05,645
‫‫حبيبتي! حبيبتي!‫

345
00:35:05,811 --> 00:35:07,188
‫‫هل هذه أنت؟‫

346
00:35:07,772 --> 00:35:11,484
‫‫لا تبكي، لا تبكي‫
‫‫دعيني أنظر إليك‫

347
00:35:11,692 --> 00:35:13,236
‫‫ها أنت‫

348
00:35:13,694 --> 00:35:16,239
‫‫لم أرك منذ زمن طويل‫

349
00:35:16,739 --> 00:35:20,576
‫‫منذ الأزل، وها أنت أمامي!‫

350
00:35:21,744 --> 00:35:25,289
‫‫يا طفلتي اللطيفة!‫

351
00:35:26,082 --> 00:35:28,292
‫‫يا طفلتي المحبوبة!‫

352
00:35:28,459 --> 00:35:30,503
‫‫يا ملاكي!‫

353
00:35:31,337 --> 00:35:33,214
‫‫يا عالمي!‫

354
00:35:33,631 --> 00:35:35,424
‫‫"ماري"!‫

355
00:35:37,135 --> 00:35:39,178
‫‫بوركت يا ولدي‫

356
00:35:44,725 --> 00:35:47,019
‫‫كانت هنا‫

357
00:35:47,353 --> 00:35:49,105
‫‫لقد جاءت إلي‫

358
00:35:49,981 --> 00:35:51,857
‫‫نعم سيدتي‫

359
00:35:52,275 --> 00:35:54,110
‫‫أعرف هذا‫

360
00:35:58,322 --> 00:36:00,658
‫‫دعيني أستدعي الطبيب لك‫

361
00:36:00,825 --> 00:36:04,328
‫‫لا، لا أريد طبيباً‫

362
00:36:04,495 --> 00:36:08,666
‫‫لقد نذرت نفسي كلياً لرحمة الرب‫

363
00:36:14,338 --> 00:36:16,632
‫‫أرجو من الرب العظيم‫

364
00:36:16,799 --> 00:36:19,135
‫‫أن يرحمك‫

365
00:36:19,760 --> 00:36:21,470
‫‫ويغفر لك خطاياك‫

366
00:36:21,637 --> 00:36:26,475
‫‫وليقودك المسيح‫
‫‫إلى الفردوس الأبدي‫

367
00:36:41,657 --> 00:36:44,368
‫‫"مارك"، كم أنا حزينة!‫

368
00:36:45,578 --> 00:36:47,163
‫‫لم أنت حزينة؟‫

369
00:36:47,580 --> 00:36:49,665
‫‫لو كان لديّ ابن...‫

370
00:36:51,584 --> 00:36:56,672
‫‫لو كان لديّ ابن‫
‫‫فسيفتح لي هذا عالماً ذهبياً‫

371
00:37:15,191 --> 00:37:17,526
‫‫لم يكن أحد منا‫
‫‫قد رأى بحراً من الوحل مثله‫

372
00:37:17,693 --> 00:37:18,986
‫‫لم أعرف ماذا أفكر‫

373
00:37:19,195 --> 00:37:22,531
‫‫عندما غرق حصانك‫
‫‫حتى قوائمه الخلفية به‫

374
00:37:22,698 --> 00:37:24,784
‫‫لن أنسى تعابير وجهك أبداً‫

375
00:37:24,950 --> 00:37:27,745
‫‫ماذا كان يفترض بي أن أفعل؟‫
‫‫كنت أرتدي الدرع الكامل‫

376
00:37:27,912 --> 00:37:31,916
‫‫حقاً؟ لم تكن ترتديه من قبل‫

377
00:37:34,710 --> 00:37:36,712
‫‫يا صاحب الجلالة‫
‫‫هلا أعرفك على ابنتي‫

378
00:37:36,879 --> 00:37:39,215
‫‫الليدي "جين سيمور"‫

379
00:38:13,124 --> 00:38:14,959
‫‫"جين"‫

380
00:38:27,263 --> 00:38:29,140
‫‫صاحبة الجلالة‫

381
00:38:30,933 --> 00:38:32,810
‫‫جاء السيد رئيس الوزراء "كرومويل"‫

382
00:38:37,690 --> 00:38:39,150
‫‫سيدتي‫

383
00:38:39,317 --> 00:38:41,277
‫‫هل طلبتِ رؤيتي؟‫

384
00:38:42,528 --> 00:38:44,363
‫‫يخبرني أبي بأنك مصمم‫

385
00:38:44,530 --> 00:38:48,451
‫‫على إغلاق كل دار عبادة‫
‫‫في إنجلترا، هل هذا صحيح؟‫

386
00:38:49,034 --> 00:38:50,286
‫‫نعم‫

387
00:38:50,453 --> 00:38:53,706
‫‫كما تعرفين يا صاحبة الجلالة‫
‫‫وجد مفوضي الكنيسة‫

388
00:38:53,914 --> 00:38:57,460
‫‫أن الاحتيال والانحلال والإساءة‫
‫‫هي أمور متفشية‫

389
00:38:57,626 --> 00:39:02,298
‫‫ولكن بعض دور العبادة حظيت بتقارير‫
‫‫جيدة، أليس هذا صحيحاً أيضاً؟‫

390
00:39:05,301 --> 00:39:08,304
‫‫سمعت أيضاً بأن جميع ممتلكات‫
‫‫وأصول ديار الرهبان‫

391
00:39:08,512 --> 00:39:11,849
‫‫سيتم نقلها إلى خزينة الملك‫

392
00:39:12,224 --> 00:39:14,935
‫‫بالتأكيد، أنوي جعل الملك‫
‫‫أقوى وأثرى‫

393
00:39:15,144 --> 00:39:17,188
‫‫ملك في أوروبا‫

394
00:39:17,355 --> 00:39:22,234
‫‫ولكن من المؤكد أنه يمكن استخدام‫
‫‫بعض هذا الثراء بشكل أفضل‫

395
00:39:22,443 --> 00:39:24,320
‫‫استخدام أفضل سيدتي؟‫

396
00:39:24,487 --> 00:39:28,866
‫‫نعم، التبرع بها‫
‫‫لقضايا خيرية وتعليمية‫

397
00:39:29,325 --> 00:39:31,702
‫‫وحتى "وولسي" فعل هذا‫

398
00:39:33,954 --> 00:39:37,666
‫‫سيدتي، يفاجئني سماعك‫
‫‫تشككين بسياسة الملك‫

399
00:39:37,833 --> 00:39:40,544
‫‫التي يساندها أبوك وأخوك كلياً‫

400
00:39:40,711 --> 00:39:44,215
‫‫أشكك بالسياسة أيها السيد الوزير‫
‫‫لأني لستُ مقتنعة‫

401
00:39:44,382 --> 00:39:46,342
‫‫- بأنها سياسة الملك‫
‫‫- سيدتي، أنا...‫

402
00:39:46,509 --> 00:39:50,095
‫‫رأسك متعالي للغاية سيد "كرومويل"‫

403
00:39:51,013 --> 00:39:54,850
‫‫ويجب أن تحذر‫
‫‫وإلا سأتسبّب بدق عنقك‫

404
00:40:28,801 --> 00:40:31,512
‫‫أعرف أنه يجب أن أموت‫

405
00:40:32,137 --> 00:40:35,724
‫‫أطلب تسديد ديوني كلها‫

406
00:40:35,891 --> 00:40:38,143
‫‫وتعويض خدمي‫

407
00:40:38,310 --> 00:40:42,898
‫‫على الخدمات الجيدة التي قدموها لي‫

408
00:40:44,775 --> 00:40:49,613
‫‫وأرغب بأني يتم دفني‫
‫‫في دير "أوبسيرفانت فرايرز"‫

409
00:40:49,905 --> 00:40:55,286
‫‫وأرغب بأن تتم تلاوة 500 قداس‫
‫‫على روحي‫

410
00:40:55,453 --> 00:40:58,622
‫‫وأن يزور أحدهم‫

411
00:40:58,789 --> 00:41:01,750
‫‫ضريح السيدة "والسينغهام"‫

412
00:41:01,917 --> 00:41:04,837
‫‫للصلاة نيابة عني‫

413
00:41:07,256 --> 00:41:10,301
‫‫لابنتي "ماري"‫

414
00:41:11,051 --> 00:41:14,638
‫‫سأترك طوقي الذهبي‫

415
00:41:14,847 --> 00:41:17,433
‫‫الذي أحضرته من "إسبانيا"‫

416
00:41:19,351 --> 00:41:21,228
‫‫وفرائي‫

417
00:41:23,314 --> 00:41:25,608
‫‫سيدتي، دعيني أساعدك‫

418
00:41:26,817 --> 00:41:30,362
‫‫شكراً يا "إليزابيث"‫
‫‫الوفية والمحبوبة‫

419
00:41:30,696 --> 00:41:33,866
‫‫يجب أن أكتب رسالة للملك‫

420
00:41:37,786 --> 00:41:43,459
‫‫سيدي اللورد وزوجي العزيز‫

421
00:41:44,209 --> 00:41:46,962
‫‫أستودعك السلام‫

422
00:41:48,297 --> 00:41:52,384
‫‫إن ساعة موتي تحين بسرعة‫

423
00:41:52,593 --> 00:41:55,012
‫‫ووصلت حالتي إلى مرحلة‫

424
00:41:56,180 --> 00:41:59,016
‫‫بحيث أن الحب الرقيق الذي أكنه لك‫

425
00:41:59,183 --> 00:42:04,480
‫‫يجبرني على تذكيرك بأن تعتني‫

426
00:42:04,855 --> 00:42:07,983
‫‫وتصون روحك‫

427
00:42:10,319 --> 00:42:12,863
‫‫والتي يجب أن تفضلها‫

428
00:42:13,030 --> 00:42:17,493
‫‫على أية اعتبارات أخرى‫
‫‫بالعالم الجسدي مهما كانت‫

429
00:42:17,660 --> 00:42:21,914
‫‫والتي تسبّبت لي بسببها‫
‫‫بالكثير من البؤس‫

430
00:42:22,122 --> 00:42:24,833
‫‫وورطتك في هموم كثيرة أيضاً‫

431
00:42:25,000 --> 00:42:27,252
‫‫من ناحيتي‫

432
00:42:28,003 --> 00:42:31,715
‫‫أنا أغفر لك كل شيء‫

433
00:42:31,882 --> 00:42:38,389
‫‫نعم، وأرغب من الرب‫
‫‫وأدعو إليه بصدق‫

434
00:42:38,556 --> 00:42:41,392
‫‫لكي يغفر لك أيضاً‫

435
00:42:44,395 --> 00:42:46,230
‫‫أما بالنسبة للبقية‫

436
00:42:46,897 --> 00:42:51,527
‫‫فإني أوصيك بابنتنا "ماري"‫

437
00:42:52,403 --> 00:42:56,740
‫‫وأتوسل لك أن تكون أباً جيداً لها‫

438
00:42:57,074 --> 00:43:01,036
‫‫كما كنتُ أرغب دائماً‫

439
00:43:03,539 --> 00:43:05,708
‫‫وأخيراً‫

440
00:43:07,418 --> 00:43:09,545
‫‫أقسم‫

441
00:43:10,754 --> 00:43:14,925
‫‫أن عينيّ تشتهي رؤيتك‫

442
00:43:15,593 --> 00:43:18,554
‫‫أكثر من أي شيء‫

443
00:43:49,418 --> 00:43:52,129
‫‫"إليزابيث"، ساعديني‫

444
00:43:54,798 --> 00:44:01,805
{\an8}‫‫ملكة "إنجلترا"‫
‫‫"كاثرين" أميرة "آراغون"‫

445
00:45:14,586 --> 00:45:16,004
‫‫سيدتي‫

446
00:45:16,171 --> 00:45:18,173
‫‫ما الأمر "نان"؟‫

447
00:45:28,892 --> 00:45:31,562
‫‫أنا هي الملكة الآن بالتأكيد!‫

448
00:45:49,872 --> 00:45:51,707
‫‫"إليزابيث"!‫

449
00:46:04,720 --> 00:46:06,430
‫‫"إليزابيث"!‫

450
00:46:13,061 --> 00:46:14,730
‫‫يا إلهي!‫

451
00:46:28,493 --> 00:46:30,454
‫‫"إليزابيث"‫

452
00:47:59,209 --> 00:48:01,044
‫‫عيد نوّار سعيد يا ابنة عمي‫

453
00:48:01,253 --> 00:48:04,464
‫‫وعيد نوّار سعيد لك أيضاً‫

454
00:48:05,716 --> 00:48:07,551
‫‫سير "جون"، هذه زوجتي "كاثرين"‫

455
00:48:07,718 --> 00:48:09,594
‫‫- سير "جون"، كيف حالك؟‫
‫‫- "كاثرين"‫

456
00:48:09,761 --> 00:48:12,347
‫‫- حسناً‫
‫‫- هذا هو الفائز‫

457
00:48:19,021 --> 00:48:21,398
‫‫ها هو جلالة الملك قادم‫

458
00:48:26,361 --> 00:48:27,571
‫‫سيدتي‫

459
00:48:27,738 --> 00:48:29,865
‫‫- صاحبيّ الجلالة‫
‫‫- صاحبيّ الجلالة‫

460
00:48:31,700 --> 00:48:33,243
‫‫صاحبيّ الجلالة‫

461
00:48:33,869 --> 00:48:36,288
‫‫اذهبي لمشاهدة صراع الديوك حبيبتي‫

462
00:48:37,622 --> 00:48:39,666
‫‫- سيدتي‫
‫‫- سيدتي‫

463
00:48:40,542 --> 00:48:42,878
‫‫ألن تقدم عرضاً اليوم "مارك"؟‫

464
00:48:44,588 --> 00:48:46,423
‫‫لا، ليس اليوم سيدي اللورد‫

465
00:48:47,132 --> 00:48:48,633
‫‫ولكن ربما بوقت لاحق الليلة‫

466
00:48:50,385 --> 00:48:52,095
‫‫لا أعرف‫

467
00:48:56,391 --> 00:48:58,518
‫‫هل أخبرتها بأمري؟‫

468
00:48:59,269 --> 00:49:00,896
‫‫وبأمرنا نحن؟‫

469
00:49:01,063 --> 00:49:02,105
‫‫- لا‫
‫‫- لم لم تفعل بحق السماء؟‫

470
00:49:02,272 --> 00:49:04,441
‫‫أنت "جورج بولين"‫
‫‫وأنت بمثابة إله هنا‫

471
00:49:04,608 --> 00:49:07,110
‫‫لو كنت تقرأ لغة الإغريق‫
‫‫سيد "سميت"‫

472
00:49:07,277 --> 00:49:10,781
‫‫لعرفت أنه حتى الآلهة‫
‫‫تعاني مشاكل مع زوجاتها‫

473
00:49:13,450 --> 00:49:15,535
‫‫خذي شريط الزينة‫

474
00:49:28,757 --> 00:49:30,300
‫‫سير "جون"‫

475
00:49:30,467 --> 00:49:31,676
‫‫صاحب الجلالة‫

476
00:49:31,843 --> 00:49:35,097
‫‫أردنا شكرك مرة أخرى‫
‫‫على ضيافتك الكريمة‫

477
00:49:35,263 --> 00:49:37,682
‫‫وشكرك أكثر‫
‫‫لأن زيارتنا كانت مفاجئة‫

478
00:49:37,849 --> 00:49:40,685
‫‫سيدي، كان هذا أعظم‫
‫‫شرف وامتياز ممكن‫

479
00:49:40,852 --> 00:49:45,941
‫‫والغرفة التي نام بها صاحب الجلالة‫
‫‫ستسمى غرفة نوم الملك إلى الأبد‫

480
00:49:46,441 --> 00:49:50,278
‫‫يجب أن تأتي ابنتك "جين" للبلاط‫
‫‫الملكي كوصيفة لصاحبة الجلالة‫

481
00:49:50,821 --> 00:49:52,072
‫‫شكراً يا صاحب الجلالة‫

482
00:49:52,614 --> 00:49:54,366
‫‫ستُشرف عائلتنا كثيراً بهذا‫

483
00:49:57,160 --> 00:50:00,330
‫‫حبيبتي، تعالي‫

484
00:50:06,461 --> 00:50:08,505
‫‫طفلتي "إليزابيث"‫

485
00:50:09,798 --> 00:50:11,591
‫‫أيها الحرس، احموني!‫

486
00:50:13,593 --> 00:50:16,346
‫‫"يومان"! أيها الحرس!‫
‫‫عليكم حمايتي!‫

487
00:50:16,513 --> 00:50:18,890
‫‫احموني، احموا ملككم!‫

488
00:50:19,099 --> 00:50:21,184
‫‫- أمي‫
‫‫- "إليزابيث"‫

489
00:50:28,150 --> 00:50:30,152
‫‫أبي‫

490
00:50:30,819 --> 00:50:33,155
‫‫طفلتي "إليزابيث"‫

491
00:50:39,369 --> 00:50:40,996
‫‫شكراً‫

492
00:50:42,205 --> 00:50:43,707
‫‫"آن"‫

493
00:50:46,668 --> 00:50:47,878
‫‫نعم أبي‫

494
00:50:48,044 --> 00:50:50,714
‫‫سمعت بعض التقارير التي أثارت قلقي‫

495
00:50:50,881 --> 00:50:53,008
‫‫أية تقارير؟‫

496
00:50:53,175 --> 00:50:56,511
‫‫يبدو أنك تشاجرت‫
‫‫مع السيد "كرومويل"‫

497
00:50:56,678 --> 00:51:00,390
‫‫اختلفنا بالرأي‫
‫‫حول مسألة مهمة وعامة‫

498
00:51:00,557 --> 00:51:02,017
‫‫"آن"‫

499
00:51:02,225 --> 00:51:05,520
‫‫لم أوصلك إلى أعلى مرتبة‫
‫‫لتكوّني آرائك أو تعبري عنها‫

500
00:51:05,687 --> 00:51:08,023
‫‫او لتتشاجري مع أولئك‫
‫‫الأكثر قرباً من الملك‫

501
00:51:08,190 --> 00:51:11,359
‫‫ولكني الأقرب إلى التاج‫
‫‫أنا زوجة الملك‫

502
00:51:11,526 --> 00:51:14,196
‫‫وعليك تذكر كيف وصلت إلى هذا‫

503
00:51:16,698 --> 00:51:19,201
‫‫أعرف كيف وصلت إلى هذا‫

504
00:51:19,367 --> 00:51:21,786
‫‫ولستَ السبب الوحيد لهذا‫

505
00:51:22,037 --> 00:51:24,831
‫‫لا أنت ولا "نورفولك"‫
‫‫ولا "جورج"‫

506
00:51:25,040 --> 00:51:28,043
‫‫ولا أي رجل آخر تذكر اسمه‫

507
00:51:28,919 --> 00:51:31,796
‫‫كنتُ السبب أيضاً‫

508
00:51:32,464 --> 00:51:36,259
‫‫لقد أغرم بي، واحترمني أنا‫

509
00:51:39,054 --> 00:51:41,389
‫‫أنا وأفكاري‫

510
00:51:49,397 --> 00:51:51,149
‫‫ما الأمر؟‫

511
00:51:51,316 --> 00:51:53,401
‫‫لا داعي لأن تقلق‫

512
00:51:53,568 --> 00:51:55,570
‫‫الأخبار الجيدة تحيط بنا‫

513
00:51:55,737 --> 00:51:58,573
‫‫ماتت "كاثرين"‫

514
00:51:59,282 --> 00:52:01,409
‫‫وأنا...‫

515
00:52:03,620 --> 00:52:06,581
‫‫أنا حامل‫

516
00:52:07,207 --> 00:52:09,459
‫‫هل تفهم؟‫

517
00:52:10,585 --> 00:52:15,465
‫‫أنا حامل بإبن الملك‫

518
00:52:23,014 --> 00:52:27,310
‫‫نحن على عتبة العالم الذهبي‫

519
00:52:31,106 --> 00:52:33,733
‫‫عيد نوّار سعيد يا صاحبة الجلالة‫

520
00:52:34,609 --> 00:52:36,486
‫‫صاحبة الجلالة‫

