﻿1
00:00:18,226 --> 00:00:20,061
‫‫"ذا تيودورز"‫

2
00:01:52,403 --> 00:01:54,239
‫‫شكراً "إدوارد"‫

3
00:01:55,073 --> 00:01:56,699
{\an8}‫‫أختاه‫

4
00:02:07,085 --> 00:02:09,087
{\an8}‫‫نعم، وهي جميلة‫

5
00:02:12,924 --> 00:02:15,093
‫‫- الليدي "جين"‫
‫‫- نعم‫

6
00:02:19,430 --> 00:02:21,599
{\an8}‫‫صاحبة الجلالة على وشك القدوم‫

7
00:02:21,766 --> 00:02:25,395
{\an8}‫‫يجب ألا تتفوهي بكلمة معها‫
‫‫ما لم يُطلب منك هذا‫

8
00:02:27,105 --> 00:02:28,731
{\an8}‫‫نعم‫

9
00:02:30,775 --> 00:02:32,485
‫‫- صاحبة الجلالة‫
‫‫- صاحبة الجلالة‫

10
00:02:32,694 --> 00:02:35,613
‫‫- صاحبة الجلالة‫
‫‫- صاحبة الجلالة‫

11
00:02:43,955 --> 00:02:47,750
{\an8}‫‫أيتها الوصيفة "سيمور"‫
‫‫هلا تضعين يدك على الإنجيل المقدس؟‫

12
00:02:48,126 --> 00:02:51,421
{\an8}‫‫هل تتعهدين وتقسمين‫
‫‫على خدمة جلالة الملكة "آن"‫

13
00:02:51,588 --> 00:02:54,299
‫‫بإخلاص وشرف وتكتم؟‫

14
00:02:54,465 --> 00:02:57,844
‫‫وهل تتعهدين وتقسمين‫
‫‫بأن سلوكك سيكون دائماً متواضعاً‫

15
00:02:58,011 --> 00:03:03,766
{\an8}‫‫وفاضلاً وطيباً، وتظهري صورة طيبة‫
‫‫ترضي الرب للآخرين طوال الوقت؟‫

16
00:03:03,975 --> 00:03:07,103
‫‫أقسم على هذا وأعد به‫

17
00:03:32,503 --> 00:03:33,504
‫‫الليدي "جين"‫

18
00:03:34,839 --> 00:03:36,966
‫‫صاحبة الجلالة‫

19
00:03:54,192 --> 00:03:55,985
‫‫الملك‫

20
00:03:58,029 --> 00:03:59,364
‫‫- صاحب الجلالة‫
‫‫- صاحب الجلالة‫

21
00:03:59,530 --> 00:04:00,907
‫‫- صاحب الجلالة‫
‫‫- صاحب الجلالة‫

22
00:04:01,074 --> 00:04:02,742
‫‫- صاحب الجلالة‫
‫‫- صاحب الجلالة‫

23
00:04:02,909 --> 00:04:05,370
‫‫- صاحب الجلالة‫
‫‫- صاحب الجلالة‫

24
00:04:08,039 --> 00:04:09,999
‫‫السيد رئيس الوزراء‫

25
00:04:16,339 --> 00:04:19,717
‫‫ببعض الصعوبة، استطعت الحصول‫
‫‫على نسخة من التقرير السري‫

26
00:04:19,884 --> 00:04:22,220
‫‫- لتشريح "كاثرين"‫
‫‫- ما الذي يكشفه؟‫

27
00:04:22,428 --> 00:04:25,556
‫‫أن معظم الاعضاء الداخلية‫
‫‫هي طبيعية، عدا القلب‫

28
00:04:25,723 --> 00:04:28,726
‫‫ثمة ورم أسود عليه، ومظهره بشع‫

29
00:04:28,893 --> 00:04:31,020
‫‫وهو يمتد عن قرب إلى الخارج‫

30
00:04:31,229 --> 00:04:32,730
‫‫ما هو سببه المحتمل؟‫

31
00:04:32,897 --> 00:04:35,733
‫‫طبيبها، الذي أثق به كلياً‫

32
00:04:35,900 --> 00:04:38,861
‫‫أخبرني بأن مثل هذا الورم يتفق‫

33
00:04:39,070 --> 00:04:41,406
‫‫مع أدلة على التسمم‫

34
00:04:42,240 --> 00:04:46,119
‫‫لو تم فحص الجثة جيداً‫
‫‫كان سيتم العثور على آثار السم‫

35
00:04:47,912 --> 00:04:49,247
‫‫"كاثرين" المسكينة!‫

36
00:04:49,414 --> 00:04:50,623
‫‫لا‫

37
00:04:51,249 --> 00:04:53,334
‫‫لا حاجة ماسة للدعاء لها‫

38
00:04:54,043 --> 00:04:56,546
‫‫روحها المقدسة تخلد براحة أبدية‫

39
00:04:57,088 --> 00:04:59,590
‫‫ولكني قلق على ابنتها‫

40
00:04:59,757 --> 00:05:00,883
‫‫"ماري" المسكينة‫

41
00:05:05,596 --> 00:05:06,764
‫‫يجب أن نتحدث لاحقاً‫

42
00:05:21,112 --> 00:05:22,447
‫‫صاحب السمو‫

43
00:05:22,613 --> 00:05:24,073
‫‫صاحب الجلالة‫

44
00:05:24,282 --> 00:05:26,492
‫‫سمعتُ أنه يجب تهنئة سيدك‫

45
00:05:26,659 --> 00:05:28,661
‫‫لقد استولى على "تونس" من الأتراك‫

46
00:05:28,870 --> 00:05:31,247
‫‫أنت واسع الاطلاع يا صاحب الجلالة‫

47
00:05:31,414 --> 00:05:33,082
‫‫تهديد الغزو التركي‫

48
00:05:33,291 --> 00:05:36,252
‫‫قد زال بعد انتصار الإمبراطور‫
‫‫بكل تأكيد‫

49
00:05:36,419 --> 00:05:38,838
‫‫- صاحب الجلالة‫
‫‫- وسيحلّ السلام بعدها‫

50
00:05:39,005 --> 00:05:42,633
‫‫- هل سيحلّ السلام في كل مكان؟‫
‫‫- نعم، لندعُ بهذا‫

51
00:05:42,800 --> 00:05:46,804
‫‫قد لا نحتاج يوماً ما‫
‫‫إلى الحروب أو إنذارات الحروب‫

52
00:05:46,971 --> 00:05:48,306
‫‫صاحب الجلالة‫

53
00:05:48,473 --> 00:05:50,266
‫‫في هذه الأثناء‫

54
00:05:50,641 --> 00:05:54,312
‫‫انقل تحياتي وتهنئتي‫
‫‫إلى الإمبراطور من فضلك‫

55
00:05:54,479 --> 00:05:56,105
‫‫أخبره بأنه...‫

56
00:05:58,024 --> 00:06:01,110
‫‫أخبره بأنه من بين جميع الأمراء‫
‫‫في العالم‫

57
00:06:01,486 --> 00:06:03,821
‫‫فإنه أكثر من يعجبني‫

58
00:06:04,697 --> 00:06:06,324
‫‫"كرومويل"‫

59
00:06:22,715 --> 00:06:26,969
‫‫بعدما هزم الإمبراطور الأتراك‫
‫‫فإنه جيشه متفرغ للتحول ضدنا‫

60
00:06:27,178 --> 00:06:29,889
‫‫ولو حدث هذا قبل فترة‫
‫‫أقسم أنه كان سيفعل‫

61
00:06:30,056 --> 00:06:31,516
‫‫ولكن ليس بعد الآن‫

62
00:06:32,308 --> 00:06:35,978
‫‫بعد موت "كاثرين"‫
‫‫زال سبب عدائنا من الأساس‫

63
00:06:36,145 --> 00:06:39,649
‫‫ولديّ رغبة جديدة‫
‫‫بتجديد صداقتنا معه‫

64
00:06:40,191 --> 00:06:42,360
‫‫عليك التحدث إلى "تشابويس"‫

65
00:06:42,527 --> 00:06:44,862
‫‫ومعرفة ما هي تكلفة هذه الصداقة‫

66
00:06:45,029 --> 00:06:46,531
‫‫نعم يا صاحب الجلالة‫

67
00:06:46,697 --> 00:06:48,574
‫‫ماذا عن إصلاحاتنا؟‫

68
00:06:48,741 --> 00:06:51,369
‫‫قانون حلّ الكنائس الأكبر‫

69
00:06:51,536 --> 00:06:53,538
‫‫سيتم عرضه على البرلمان‫

70
00:06:53,704 --> 00:06:56,082
‫‫هذا جيد سيد "كرومويل"‫

71
00:06:56,958 --> 00:06:58,543
‫‫صاحب الجلالة‫

72
00:06:59,043 --> 00:07:00,878
‫‫كان ثمة أمر آخر‫

73
00:07:01,045 --> 00:07:03,005
‫‫فهمت بأن لديك زوجة وابن‫

74
00:07:04,048 --> 00:07:05,174
‫‫نعم‫

75
00:07:05,967 --> 00:07:07,718
‫‫ما هو اسم ابنك؟‫

76
00:07:08,511 --> 00:07:10,012
‫‫"غريغوري"‫

77
00:07:10,721 --> 00:07:14,559
‫‫كان لديّ ابنتين أيضاً...‫

78
00:07:17,895 --> 00:07:19,397
‫‫ولكنهما توفيتا‫

79
00:07:24,777 --> 00:07:27,029
‫‫ستُحضر زوجتك وابنك‫
‫‫إلى البلاط الملكي‫

80
00:07:27,780 --> 00:07:29,282
‫‫أود التعرف عليهما‫

81
00:07:30,575 --> 00:07:32,743
‫‫نعم يا صاحب الجلالة‫

82
00:08:03,774 --> 00:08:05,651
‫‫صاحبة الجلالة‫

83
00:08:06,944 --> 00:08:08,946
‫‫هلا تتبعيني يا صاحبة الجلالة؟‫

84
00:08:40,978 --> 00:08:42,897
‫‫أيها الشعب الطيب‫

85
00:08:43,439 --> 00:08:45,107
‫‫أهلاً بكم‫

86
00:08:45,816 --> 00:08:48,194
‫‫ها هي صاحبة الجلالة الملكة تأتي‫

87
00:08:48,361 --> 00:08:53,115
‫‫في يوم "خميس العهد" هذا‫
‫‫لمنحكم العطايا وغسل أقدامكم‫

88
00:08:53,324 --> 00:08:54,867
‫‫- ليباركك الرب!‫
‫‫- ليباركك الرب!‫

89
00:08:56,077 --> 00:08:57,787
‫‫ليغفر لك الرب!‫

90
00:08:58,454 --> 00:09:00,998
‫‫- ليباركك الرب!‫
‫‫- صاحبة الجلالة‫

91
00:09:01,165 --> 00:09:03,793
‫‫ليباركك الرب، ليرحمك الرب!‫

92
00:09:04,502 --> 00:09:07,463
‫‫ليرحمك الرب ويحفظك!‫

93
00:09:09,006 --> 00:09:13,135
‫‫هلا تنظرين؟ هذا ضعف‫
‫‫ما كانت الملكة السابقة تمنحه‫

94
00:09:13,344 --> 00:09:16,013
‫‫- ليباركك الرب!‫
‫‫- ليباركك الرب!‫

95
00:09:25,356 --> 00:09:27,316
‫‫من الملكة "آن"‫

96
00:09:32,655 --> 00:09:37,535
‫‫يا صاحب القداسة‫
‫‫صاحب السمو الملكي ملك فرنسا‫

97
00:09:40,871 --> 00:09:42,164
‫‫يا صاحب الجلالة‫

98
00:09:43,916 --> 00:09:47,545
‫‫جئت إلينا كحاج وتائب نادم‫

99
00:09:47,753 --> 00:09:51,048
‫‫إنك تستحق نعم الفردوس بالتأكيد‫

100
00:09:59,932 --> 00:10:02,268
‫‫من أعماق قلبي‫
‫‫أرحب بك في "روما"‫

101
00:10:02,435 --> 00:10:05,187
‫‫- يا صاحب القداسة‫
‫‫- أمّ كنيستنا‫

102
00:10:05,646 --> 00:10:07,898
‫‫بينما يتخلى الآخرون عنا‫

103
00:10:08,065 --> 00:10:11,736
‫‫بسبب الغرور أو الجشع أو الشهوة‫

104
00:10:11,902 --> 00:10:14,905
‫‫فإنك تظل مخلصاً لنا‫

105
00:10:15,072 --> 00:10:17,366
‫‫ولحقيقة المسيح‫

106
00:10:18,075 --> 00:10:22,204
‫‫كما يقول ابن لأبيه، أقول لك هنا‫

107
00:10:22,371 --> 00:10:26,959
‫‫بحضور أمراء كنيستنا المقدسة‫
‫‫هؤلاء جميعاً‫

108
00:10:27,168 --> 00:10:32,590
‫‫بأني سأسرّ بالتضحية بحياتي‫
‫‫من أجل أن أخدمك‫

109
00:10:32,923 --> 00:10:35,384
‫‫في أية طريقة تختارها‫

110
00:10:40,431 --> 00:10:44,769
‫‫لقد قررت تنفيذ‫
‫‫قانون الحرمان الكنسي‫

111
00:10:44,935 --> 00:10:47,897
‫‫ضد "هنري" ملك "إنجلترا"‫

112
00:10:48,731 --> 00:10:52,777
‫‫يجب أن يسعى الأب دائماً‫
‫‫إلى وسيلة للصفح عن أبنائه‫

113
00:10:53,402 --> 00:10:57,948
‫‫ولكن جرائم "هنري" ضدنا‫
‫‫وضد معتقداتنا‫

114
00:10:58,115 --> 00:11:00,785
‫‫أكبر من أن يتم الصفح عنها‫

115
00:11:00,951 --> 00:11:05,790
‫‫والأهم من هذا‫
‫‫فإنه لا يُظهر أية توبة أو ندم‫

116
00:11:06,290 --> 00:11:08,042
‫‫هذا صحيح‫

117
00:11:08,250 --> 00:11:11,587
‫‫لطالما كان ملك "إنجلترا"‫
‫‫صديق صعب المراس‫

118
00:11:11,754 --> 00:11:15,800
‫‫لكي يمكن تحمله في العالم‫
‫‫إنه متقلب المزاج فعلاً‫

119
00:11:15,966 --> 00:11:18,135
‫‫في هذه الحالة...‫

120
00:11:18,302 --> 00:11:22,807
‫‫أنا متأكد أن بوسعي‫
‫‫الاعتماد عليك لتنفيذ القانون‫

121
00:11:24,475 --> 00:11:26,644
‫‫- يا صاحب القداسة!‫
‫‫- يا بني‫

122
00:11:26,977 --> 00:11:29,271
‫‫من المؤكد أنك تدرك‫

123
00:11:29,772 --> 00:11:33,651
‫‫أني إذا عزلت أميراً كنسياً‫

124
00:11:33,984 --> 00:11:38,197
‫‫فإن هذا الأمير‫
‫‫لن يصبح معزولاً عن الرب فحسب‫

125
00:11:38,364 --> 00:11:42,451
‫‫بل عن طائفة المؤمنين أيضاً‫

126
00:11:42,660 --> 00:11:45,454
‫‫وسيصبح دوره عديم القيمة‫

127
00:11:45,663 --> 00:11:49,959
‫‫والإطاحة به هي أمر حيوي دينياً‫

128
00:11:50,876 --> 00:11:53,671
‫‫أنت أمير كاثوليكي عظيم‫

129
00:11:54,004 --> 00:11:58,175
‫‫إنك تملك الجيوش والسفن والأسلحة‫

130
00:11:58,467 --> 00:12:01,679
‫‫لذا أطلب منك بكل تواضع‫

131
00:12:01,846 --> 00:12:04,640
‫‫بصفتي أباك المقدس‫

132
00:12:05,683 --> 00:12:07,560
‫‫هلا تغزو "إنجلترا"؟‫

133
00:12:08,978 --> 00:12:13,190
‫‫هلا تقضي على المرتد وتقتله‫

134
00:12:13,482 --> 00:12:17,695
‫‫وهلا تُعيد تلك البلاد‫
‫‫إلى ديننا؟‫

135
00:12:36,380 --> 00:12:39,091
‫‫آل "سيمور" هم عائلة قديمة‫
‫‫ومثيرة للاهتمام‫

136
00:12:39,717 --> 00:12:43,345
‫‫حارب السير "جون" بجانب الملك‫
‫‫أثناء حملته في "فرنسا"‫

137
00:12:43,554 --> 00:12:47,600
‫‫ولديه ولدين أيضاً‫
‫‫"إدوارد" و"توماس"‫

138
00:12:47,808 --> 00:12:52,354
‫‫سمعتُ بأن الأول ثابت وبارد‫
‫‫الاعصاب، والآخر هو متهور‫

139
00:12:52,563 --> 00:12:56,358
‫‫ولكن كلاهما طموح وطماع‫

140
00:12:57,193 --> 00:12:58,903
‫‫رغم أنهم جميعاً‫
‫‫أقسموا على العهد‫

141
00:12:59,069 --> 00:13:01,864
‫‫فلا أحد يعرف بعد‫
‫‫مدى صحة وكمال‫

142
00:13:02,031 --> 00:13:04,074
‫‫ارتدادهم عن ديانتهم القديمة‫

143
00:13:04,241 --> 00:13:07,745
‫‫وهو أمر نرجو أن نكتشفه‫
‫‫خلال فترة قصيرة‫

144
00:13:07,953 --> 00:13:09,705
‫‫وماذا لو استطعنا هذا؟‫

145
00:13:09,872 --> 00:13:15,961
‫‫عندها إذن، يمكن صد‫
‫‫مدّ طموحهم، وسينحسر‫

146
00:13:16,128 --> 00:13:19,256
‫‫ولن نسمع منهم خبراً بعدها‫

147
00:13:25,262 --> 00:13:28,265
‫‫صاحب السعادة السفير الإمبراطوري‫

148
00:13:28,974 --> 00:13:32,394
‫‫يا صاحب النيافة، أنت موضع ترحيب‫

149
00:13:32,561 --> 00:13:34,772
‫‫تفضل بالجلوس‫

150
00:13:35,105 --> 00:13:38,108
‫‫إنك بمنتهى اللباقة سيدي رئيس الوزراء‫

151
00:13:39,109 --> 00:13:40,778
‫‫كما أخبرتك...‫

152
00:13:40,945 --> 00:13:45,157
‫‫صاحب الجلالة يرغب بشدة‫
‫‫بإقامة تحالف مع الإمبراطور‫

153
00:13:46,450 --> 00:13:48,285
‫‫أعتقد أيضاً أن مثل هذا التحالف‫

154
00:13:48,452 --> 00:13:51,413
‫‫سيحقق مكاسب عظيمة لهذه البلاد‫

155
00:13:54,375 --> 00:13:56,752
‫‫لقد اتصلت مع الإمبراطور‫

156
00:13:57,169 --> 00:14:01,423
‫‫وهو أيضاً يتوق لإيجاد وسيلة‫
‫‫لإقامة تحالف جديد وقوي‫

157
00:14:03,384 --> 00:14:06,136
‫‫ولإثبات حسن نيته‫

158
00:14:06,303 --> 00:14:10,307
‫‫أؤكد لك أنه مستعد لإقناع‫
‫‫صاحب القداسة البابا "بول"‫

159
00:14:10,474 --> 00:14:13,978
‫‫بعدم نشر الحكم بالحرمان الكنسي‫
‫‫ضد الملك‫

160
00:14:15,271 --> 00:14:17,982
‫‫الأمر الذي سيجرده من عرشه‫

161
00:14:19,149 --> 00:14:23,445
‫‫مؤكد أن صاحب الجلالة‫
‫‫سيرغب بإظهار امتنانه‫

162
00:14:23,654 --> 00:14:24,780
‫‫إلى سيدك‫

163
00:14:28,450 --> 00:14:30,452
‫‫وماذا يود بالمقابل؟‫

164
00:14:31,662 --> 00:14:34,164
‫‫نظراً للظروف‫

165
00:14:34,331 --> 00:14:38,627
‫‫بعد موت عمته المحبوبة‫
‫‫ملكة إنجلترا "كاثرين"‫

166
00:14:38,836 --> 00:14:42,172
‫‫فإن الإمبراطور‫
‫‫مستعد لتقديم مساندته إلى الملك‫

167
00:14:42,339 --> 00:14:45,009
‫‫على استمرار زواجه من "آن بولين"‫

168
00:14:46,677 --> 00:14:49,013
‫‫ولكن بشرط واحد‫

169
00:14:49,179 --> 00:14:54,935
‫‫أن يعلن الملك بأن الأميرة "ماري"‫
‫‫هي وريثة العرش الشرعية‫

170
00:15:09,867 --> 00:15:12,453
‫‫أوافق بأن هذا بأشكال عديدة‫

171
00:15:13,370 --> 00:15:16,749
‫‫هو تنازل سخي من الإمبراطور‫

172
00:15:16,957 --> 00:15:21,086
‫‫إنه يرجو أن يتفهم الملك‫
‫‫أن هذا أقصى ما يمكنه عرضه‫

173
00:15:23,881 --> 00:15:26,383
‫‫سأنقل اقتراحك‫
‫‫إلى صاحب الجلالة بالتأكيد‫

174
00:15:26,550 --> 00:15:29,178
‫‫مع موافقتك؟‫

175
00:15:35,059 --> 00:15:38,312
‫‫حتى مع موافقتي يا صاحب السعادة‫

176
00:15:39,396 --> 00:15:41,690
‫‫فقد لا يكون هذا سهلاً‫

177
00:15:56,288 --> 00:15:58,540
‫‫- إنها جميلة‫
‫‫- من؟‫

178
00:15:58,749 --> 00:16:00,709
‫‫الليدي "جين سيمور"‫

179
00:16:01,043 --> 00:16:02,711
‫‫إنها جديدة في البلاط الملكي‫

180
00:16:02,920 --> 00:16:04,254
‫‫اقرأ‫

181
00:16:06,006 --> 00:16:08,884
‫‫"إذا كنت ستظلين تهربين‫
‫‫من غضب الإرادة القاسية‫

182
00:16:09,051 --> 00:16:13,722
‫‫فإن هذا سيبقيك حرة‫
‫‫من النير القاسي للعبودية الحسية"‫

183
00:16:13,931 --> 00:16:16,725
‫‫"النير القاسي للعبودية الحسية"‫
‫‫يعجبني هذا‫

184
00:16:16,934 --> 00:16:21,271
‫‫إنك لن تفهم إذن‫
‫‫مدى قسوة الإرادة التي تدفع إليها‫

185
00:16:23,273 --> 00:16:28,278
‫‫إلى أن ترى ثمار العبودية الحسية‫
‫‫تتدلي من ثمار، فإنك‫

186
00:16:35,035 --> 00:16:37,079
‫‫- الليدي "جين سيمور"؟‫
‫‫- نعم‫

187
00:16:37,162 --> 00:16:38,956
‫‫اعذريني، لأن ثمة أحد هناك‫

188
00:16:39,123 --> 00:16:43,460
‫‫صديق يرغب بالتحدث إليك على انفراد‫

189
00:16:44,461 --> 00:16:47,756
‫‫- أي صديق؟‫
‫‫- من هذا الاتجاه يا سيدتي‫

190
00:17:27,671 --> 00:17:29,173
‫‫"جين"‫

191
00:17:31,467 --> 00:17:32,968
‫‫صاحب الجلالة‫

192
00:17:50,861 --> 00:17:52,738
‫‫سأطلب منك شيئاً واحداً فقط‫

193
00:17:54,990 --> 00:17:58,410
‫‫أن تسمحي لي بأن أخدمك وأوقرك‫

194
00:17:58,702 --> 00:18:02,039
‫‫كما خدم "لانسيلوت"‫
‫‫ووقّر "غوينيفير"‫

195
00:18:03,707 --> 00:18:05,334
‫‫يا سيدتي الرقيقة واللطيفة‫

196
00:18:05,501 --> 00:18:07,377
‫‫هل ستسمحين لي بهذا؟‫

197
00:18:15,886 --> 00:18:17,137
‫‫سأسمح لك‫

198
00:18:23,060 --> 00:18:24,686
‫‫هل يمكنني تقبيل يدك؟‫

199
00:18:42,246 --> 00:18:44,248
‫‫سيدتي‫

200
00:19:19,449 --> 00:19:20,742
‫‫هل تعرفهم؟‫

201
00:19:21,618 --> 00:19:23,537
‫‫من؟ من هم؟‫

202
00:19:23,954 --> 00:19:25,122
‫‫آل "سيمور"‫

203
00:19:26,123 --> 00:19:29,001
‫‫ربما التقيت "إدوارد"‫
‫‫الابن الأكبر‫

204
00:19:29,626 --> 00:19:31,336
‫‫وهو بارد الأعصاب‫

205
00:19:31,795 --> 00:19:33,213
‫‫لا أعرف شيئاً عن الآخرين‫

206
00:19:36,091 --> 00:19:37,134
‫‫هل أنت خائفة منهم؟‫

207
00:19:37,593 --> 00:19:40,554
‫‫يعتقد أبي أنهم قد يكونون‫
‫‫مساندين لـ"ماري" بالسر‫

208
00:19:41,138 --> 00:19:43,432
‫‫"ماري"، "ماري"!‫

209
00:19:43,807 --> 00:19:46,476
‫‫من المؤسف أنها لا ترافق أمها‫

210
00:19:49,855 --> 00:19:51,523
‫‫يخبرونني بأنها مريضة مجدداً‫

211
00:19:52,482 --> 00:19:55,152
‫‫وأن الملك قد أعطى الإذن لنقلها‫

212
00:19:55,360 --> 00:19:57,654
‫‫من بيت "إليزابيث" من أجل راحتها‫

213
00:19:57,821 --> 00:20:00,282
‫‫إنه مجرد تصرف لطيف لا أكثر‫

214
00:20:00,449 --> 00:20:03,160
‫‫لا، إنه يحبها‫

215
00:20:03,368 --> 00:20:07,456
‫‫لطالما كان يحبها وما زال‫
‫‫حتى لو تظاهر بعكس هذا أمامي‫

216
00:20:08,665 --> 00:20:12,377
‫‫- ما مدى سوء مرضها؟‫
‫‫- إنه شديد كما يقال لي‫

217
00:20:12,753 --> 00:20:15,505
‫‫مع حمى وتقيؤ مستمر‫

218
00:20:15,797 --> 00:20:18,258
‫‫إذن، بمساعدة من رحمة الرب‫

219
00:20:18,467 --> 00:20:21,470
‫‫قد لا نضطر للتفكير فيها‫
‫‫رغم كل شيء‫

220
00:20:36,526 --> 00:20:40,322
‫‫- هل عرض الملك أن يخدمك؟‫
‫‫- نعم أبي‫

221
00:20:40,656 --> 00:20:41,990
‫‫لا يفاجئني هذا‫

222
00:20:42,908 --> 00:20:46,203
‫‫وهذا يعني أنه لا يسعى‫
‫‫إلى القيام بنزوة سهلة‫

223
00:20:46,370 --> 00:20:47,579
‫‫لقد تكونت لديه عاطفة نحوك‫

224
00:20:48,705 --> 00:20:52,793
‫‫ما يهم هو أنها يجب تغذيتها‫
‫‫بحرص واجتهاد‫

225
00:20:56,505 --> 00:21:00,717
‫‫يجب أن أحثك على عدم الخضوع‫
‫‫والتخلي عن عذريتك للملك‫

226
00:21:01,718 --> 00:21:03,845
‫‫مهما كانت رغباته ملحة‫

227
00:21:04,721 --> 00:21:08,767
‫‫لا تحتاج "جين" إلى محاضرة حول‫
‫‫الحاجة إلى الفضيلة أو التواضع‫

228
00:21:08,934 --> 00:21:11,395
‫‫بينما هي تتمتع بهما بطبيعتها‫

229
00:21:11,561 --> 00:21:16,108
‫‫رغم هذا، تصور‫
‫‫ما سيعنيه لنا هذا كعائلة‫

230
00:21:16,316 --> 00:21:19,361
‫‫إذا تطور إلى حب لها‫

231
00:21:20,028 --> 00:21:22,614
‫‫أدرك تماماً أن البعض‫
‫‫في البلاط الملكي‫

232
00:21:22,823 --> 00:21:26,201
‫‫يودون رؤية استبدال الملكة‫

233
00:21:28,745 --> 00:21:30,747
‫‫مهلاً، مهلاً!‫

234
00:21:31,248 --> 00:21:32,332
‫‫ظننت أن...‫

235
00:21:34,751 --> 00:21:38,046
‫‫هل تقولان إنه يجدر بي‫
‫‫أن أكون الملكة بدلاً منها؟‫

236
00:21:40,924 --> 00:21:43,135
‫‫هل تودين أن تكوني مكانها؟‫

237
00:21:50,434 --> 00:21:52,269
‫‫أخبرني سير "هنري"‫

238
00:21:52,436 --> 00:21:54,771
‫‫ألم تخطب الليدي "مارغريت" بعد؟‫

239
00:21:54,938 --> 00:21:57,691
‫‫لا يا صاحب الجلالة، أنا...‫

240
00:21:57,899 --> 00:22:00,777
‫‫لم أطلب يدها للزواج بعد‫

241
00:22:00,944 --> 00:22:02,988
‫‫بحق السماء يا رجل!‫

242
00:22:03,280 --> 00:22:04,990
‫‫إنها شابة‫

243
00:22:05,490 --> 00:22:07,242
‫‫وهي...‫

244
00:22:08,577 --> 00:22:11,288
‫‫ستمنحك المزيد من الأطفال‫
‫‫أنا متأكد من هذا‫

245
00:22:11,455 --> 00:22:13,623
‫‫وأنا كذلك يا صاحب الجلالة...‫

246
00:22:13,790 --> 00:22:15,625
‫‫ولكني تزوجت من قبل...‫

247
00:22:15,792 --> 00:22:19,463
‫‫وعليّ الاعتراف أني أفضل‫
‫‫حرية عدم الزواج مرة أخرى‫

248
00:22:23,675 --> 00:22:25,177
‫‫يمكنني فهم هذا‫

249
00:22:31,099 --> 00:22:33,101
‫‫أتعرف ماذا يا سير "هنري"؟‫

250
00:22:34,644 --> 00:22:36,813
‫‫إنك تلاطف ليدي شابة‫

251
00:22:36,980 --> 00:22:38,315
‫‫وأنا...‫

252
00:22:44,613 --> 00:22:46,823
‫‫علينا أن نتبارز معاً مجدداً‫

253
00:22:47,324 --> 00:22:48,658
‫‫كما كنا نفعل في الماضي‫

254
00:22:48,825 --> 00:22:51,828
‫‫لطالما كنتَ تحب ساحة المبارزة‫

255
00:22:52,162 --> 00:22:54,915
‫‫تبارزنا ضد بعضنا البعض‫
‫‫مرات كثيرة‫

256
00:22:55,290 --> 00:22:56,833
‫‫وكسرنا الكثير من الرماح‫

257
00:22:59,669 --> 00:23:01,129
‫‫وعلينا فعل هذا مرة أخرى‫

258
00:23:01,505 --> 00:23:03,507
‫‫ويمكنك ترتيب هذا‫

259
00:23:03,673 --> 00:23:05,342
‫‫قريباً‫

260
00:23:05,967 --> 00:23:07,719
‫‫يا صاحب الجلالة‫

261
00:23:29,991 --> 00:23:32,536
‫‫حبيبتي، ما الأمر؟‫

262
00:23:32,702 --> 00:23:34,538
‫‫أين كنت؟‫

263
00:23:35,205 --> 00:23:38,500
‫‫أخبرتك، كان لديّ اجتماعات‫

264
00:23:38,667 --> 00:23:40,377
‫‫لمناقشة أمور خاصة بالمجلس‫

265
00:23:40,544 --> 00:23:43,547
‫‫- حتى هذه الساعة؟‫
‫‫- نعم‫

266
00:23:43,713 --> 00:23:46,383
‫‫شؤون الملك لا تعرف النوم‫

267
00:23:46,758 --> 00:23:50,470
‫‫ماذا عن شؤونك الخاصة أنت؟‫

268
00:23:51,221 --> 00:23:53,265
‫‫شؤوني الخاصة؟‫

269
00:23:56,685 --> 00:23:58,562
‫‫جئت للتو من سرير آخر‫

270
00:23:58,728 --> 00:24:02,190
‫‫لا، لا تنكر هذا‫

271
00:24:04,526 --> 00:24:06,903
‫‫حسناً إذن، لن أنكره‫

272
00:24:11,741 --> 00:24:14,411
‫‫ما يزيد الأمر سوءاً‫
‫‫أنك لا تهجر سريري‫

273
00:24:14,619 --> 00:24:16,580
‫‫من أجل امرأة أخرى‫

274
00:24:21,710 --> 00:24:24,045
‫‫بل من أجل رجل آخر‫

275
00:24:30,719 --> 00:24:32,929
‫‫يا إلهي!‫

276
00:24:33,096 --> 00:24:34,431
‫‫يا إلهي! هذا صحيح!‫

277
00:24:35,932 --> 00:24:37,601
‫‫يا إلهي!‫

278
00:24:37,767 --> 00:24:40,604
‫‫هذا مقرف! إنها خطيئة!‫

279
00:24:40,770 --> 00:24:43,064
‫‫إنها خطيئة ضد الرب!‫

280
00:24:43,273 --> 00:24:45,400
‫‫إنها خطيئة ضد الطبيعة!‫

281
00:24:46,610 --> 00:24:49,237
‫‫كل من يمارسها‫
‫‫يدينه الكتاب المقدس‫

282
00:24:49,446 --> 00:24:51,781
‫‫بأن يعيش في عذاب إلى الأبد‫

283
00:24:51,948 --> 00:24:53,950
‫‫في بعض الأحيان يا حبيبتي‫

284
00:24:54,784 --> 00:24:56,244
‫‫أعتقد أن العيش معك‫

285
00:24:56,828 --> 00:25:00,081
‫‫هو إدانة للعيش في عذاب بالفعل‫

286
00:25:17,432 --> 00:25:19,476
‫‫دوق "سوفولك" دخل القائمة‫

287
00:25:19,643 --> 00:25:22,646
‫‫وسيتبارز الآن‫
‫‫مع إيرل "دورتشيستر"‫

288
00:25:25,649 --> 00:25:27,609
‫‫من أجلك يا سيدتي‫

289
00:25:29,986 --> 00:25:32,280
‫‫كم زوجك طيب!‫

290
00:25:47,212 --> 00:25:49,714
‫‫نقطة لدوق "سوفولك"‫

291
00:25:52,008 --> 00:25:55,637
‫‫أيها السيدان، جددا رمحيكما‫

292
00:25:55,804 --> 00:25:59,015
‫‫ألن تحضر صاحبة الجلالة الملكة‫
‫‫البطولة اليوم؟‫

293
00:25:59,182 --> 00:26:02,018
‫‫لا، إنها تخشى أن إثارة البطولة‫

294
00:26:02,185 --> 00:26:03,728
‫‫قد تضرّ بجنينها‫

295
00:26:04,479 --> 00:26:06,690
‫‫أو هكذا يفترض بها أن تشعر‫

296
00:26:07,357 --> 00:26:10,735
‫‫شخصياً، أرجو ألا تظل تراجع‫
‫‫عالم التنجيم نفسه‫

297
00:26:26,876 --> 00:26:28,253
‫‫الليدي "جين"‫

298
00:26:29,879 --> 00:26:31,881
‫‫صاحب الجلالة‫

299
00:26:32,048 --> 00:26:33,675
‫‫أوشك على الذهاب للمبارزة‫

300
00:26:34,718 --> 00:26:38,054
‫‫هلا تشرفينني بالسماح لي‫
‫‫بارتداء سوارك؟‫

301
00:26:55,864 --> 00:26:58,992
‫‫نقطة أخرى لدوق "سوفولك"‫

302
00:27:00,535 --> 00:27:03,580
‫‫يفوز دوق "سوفولك" باللقاء‫

303
00:27:31,107 --> 00:27:33,818
‫‫صاحب الجلالة الملك‫
‫‫دخل إلى القائمة‫

304
00:27:34,444 --> 00:27:40,325
‫‫وسيتابرز الآن بشكل مباشر‫
‫‫مع السير "هنري نوريس"‫

305
00:27:47,624 --> 00:27:49,417
‫‫أحسنت صنعاً "تشارلز"‫

306
00:27:58,218 --> 00:28:00,595
‫‫- أحسنت صنعاً حبيبي‫
‫‫- شكراً‫

307
00:28:50,854 --> 00:28:52,313
‫‫تحركوا! تحركوا!‫

308
00:28:53,356 --> 00:28:54,899
‫‫هل مات؟‫

309
00:28:56,484 --> 00:28:59,696
‫‫- هل...‫
‫‫- دع الآخرين، لا يمكنك مساعدته‫

310
00:29:07,704 --> 00:29:11,207
‫‫انقله بعناية إلى الخيمة‫

311
00:29:11,374 --> 00:29:13,334
‫‫حيث يمكنني علاجه بشكل أفضل‫

312
00:29:15,378 --> 00:29:17,088
‫‫وقم بالدعاء له‫

313
00:29:20,216 --> 00:29:22,886
‫‫- "سيمور" و"بولين"‫
‫‫- يا صاحب النيافة‫

314
00:29:38,568 --> 00:29:40,361
‫‫يا صاحب الجلالة‫

315
00:29:46,242 --> 00:29:48,536
‫‫لينقذك الرب يا صاحب الجلالة!‫

316
00:29:53,082 --> 00:29:56,377
‫‫سيدتي! سيدتي! سيدتي!‫

317
00:29:56,544 --> 00:29:59,714
‫‫"مادج"! ما الأمر؟ ماذا حدث؟‫

318
00:30:00,089 --> 00:30:01,841
‫‫- "مادج"، ماذا حدث؟‫
‫‫- سيدتي...‫

319
00:30:02,258 --> 00:30:05,762
‫‫سقط الملك عن حصانه، وتحطم‫

320
00:30:06,262 --> 00:30:07,847
‫‫إنهم...‫

321
00:30:08,389 --> 00:30:11,267
‫‫يقولون إنه من المحتمل أن يفارق الحياة‫

322
00:30:13,770 --> 00:30:15,146
‫‫"مارك"!‫

323
00:30:15,897 --> 00:30:17,941
‫‫- يا صاحبة الجلالة‫
‫‫- لا!‫

324
00:30:18,483 --> 00:30:20,735
‫‫قل إن هذا غير صحيح!‫

325
00:30:20,902 --> 00:30:24,948
‫‫لا! أرجوك، لا!‫

326
00:30:25,448 --> 00:30:26,574
‫‫"مارك"!‫

327
00:30:26,950 --> 00:30:30,161
‫‫يا إلهي! قل إن هذا غير صحيح‫
‫‫أرجوك! لا!‫

328
00:30:34,374 --> 00:30:35,792
‫‫قلبه ضعيف للغاية‫

329
00:30:36,000 --> 00:30:38,962
‫‫لا أعرف إن كان سيستعيد وعيه‫

330
00:30:41,798 --> 00:30:42,799
‫‫هلا تجعله ينزف؟‫

331
00:30:42,966 --> 00:30:46,970
‫‫لا أعتقد هذا يا صاحب النيافة‫
‫‫لا أظن أن هذا سيفيد‫

332
00:30:47,804 --> 00:30:51,432
‫‫أصبح صاحب الجلالة‫
‫‫بين يدي الرب الآن‫

333
00:31:04,696 --> 00:31:06,823
‫‫- أين سنذهب؟‫
‫‫- سنرجع إلى "وايتهول"‫

334
00:31:06,990 --> 00:31:08,449
‫‫ألا تفهم شيئاً؟‫

335
00:31:08,658 --> 00:31:10,451
‫‫في مثل هذه الأزمة‫
‫‫قد يتفسخ كل شيء‫

336
00:31:10,660 --> 00:31:13,454
‫‫لذا يجب أن يتماسك المركز‫
‫‫ونحن من علينا جعله متماسكاً‫

337
00:31:13,621 --> 00:31:16,708
‫‫سيدي رئيس الوزراء‫
‫‫رسالة من "دوفير" سيدي‫

338
00:31:19,627 --> 00:31:22,797
‫‫سيدي رئيس الوزراء، سيدي رئيس الوزراء!‫

339
00:31:23,631 --> 00:31:25,341
‫‫- ما الأخبار؟‫
‫‫- ليس ثمة أخبار‫

340
00:31:25,508 --> 00:31:28,177
‫‫لا يظهر على الملك أثر‫
‫‫بأنه سيستعيد وعيه‫

341
00:31:29,846 --> 00:31:33,474
‫‫- كم مر على الحادث؟‫
‫‫- حوالي ساعة يا صاحب السمو‫

342
00:32:25,234 --> 00:32:26,903
‫‫سيدي رئيس الوزراء، ما الذي يجدر بنا‫
‫‫أن نفعله؟‫

343
00:32:27,070 --> 00:32:29,697
‫‫التحضيرات في حالة‫
‫‫موت الملك لتتويج‫

344
00:32:29,864 --> 00:32:32,909
‫‫الأميرة "إليزابيث"‫
‫‫مع موافقتك يا سيدي اللورد‫

345
00:32:33,576 --> 00:32:36,704
‫‫إنها قاصر، ولكنها ستكون‫
‫‫تحت وصاية أمها‫

346
00:32:36,913 --> 00:32:38,706
‫‫وأنت ستكون اللورد الحارس لها‫

347
00:32:38,915 --> 00:32:41,417
‫‫هل وضعت حارس على الليدي "ماري"‫
‫‫وأوصدت الأبواب؟‫

348
00:32:41,584 --> 00:32:43,252
‫‫تم التعامل مع هذا كله‫

349
00:32:43,419 --> 00:32:46,464
‫‫وكذلك التحضيرات‫
‫‫لاستدعاء طارئ للبرلمان‫

350
00:32:46,631 --> 00:32:48,925
‫‫لم يحتاج الملوك إلى البرلمان‫
‫‫في الأيام الخوالي‫

351
00:32:49,425 --> 00:32:51,719
‫‫هذه ليست كالأيام الخوالي‫
‫‫يا سيدي اللورد‫

352
00:33:47,859 --> 00:33:49,986
‫‫لا يمكنني أن أحدد‫

353
00:33:50,319 --> 00:33:52,947
‫‫ما إذا كان موته سيكون‫

354
00:33:53,114 --> 00:33:55,616
‫‫أمراً سيئاً أم جيداً‫

355
00:33:56,993 --> 00:34:02,999
‫‫لأنك بصفتك اللورد الحارس‫
‫‫فستكون أنت فعلياً‫

356
00:34:03,833 --> 00:34:06,085
‫‫هو ملك إنجلترا‫

357
00:35:31,754 --> 00:35:33,381
‫‫صاحب الجلالة!‫

358
00:35:33,548 --> 00:35:34,799
‫‫صاحب الجلالة‫

359
00:35:35,925 --> 00:35:37,510
‫‫صاحب الجلالة‫

360
00:35:48,229 --> 00:35:49,605
‫‫"تشارلز"‫

361
00:35:52,233 --> 00:35:55,111
‫‫الشكر للرب! إنه حي!‫

362
00:35:58,281 --> 00:35:59,407
‫‫الشكر للرب!‫

363
00:36:05,454 --> 00:36:07,290
‫‫حسناً أيها السادة، اخرجوا!‫

364
00:36:07,456 --> 00:36:09,250
‫‫اتركوا له متسعاً للتنفس!‫

365
00:36:15,131 --> 00:36:17,008
‫‫الملك على قيد الحياة!‫

366
00:36:21,596 --> 00:36:26,142
‫‫يجب أن نكون ممتنين لأن صاحب‫
‫‫الجلالة لم يتضرر من السقوط‫

367
00:36:26,350 --> 00:36:28,144
‫‫نعم، الشكر للرب!‫

368
00:36:28,311 --> 00:36:31,856
‫‫ولكن هذا يعني‫
‫‫أن الولادة الآمنة لابن من رحمك‫

369
00:36:32,023 --> 00:36:34,483
‫‫قد أصبحت ذات أهمية أكبر‫

370
00:36:34,984 --> 00:36:39,780
‫‫لذا أرجو أن تحذري دائماً‫

371
00:36:40,281 --> 00:36:43,576
‫‫لا تجهدي نفسك أو تتعرضي للإثارة‫

372
00:36:43,784 --> 00:36:47,663
‫‫اعزلي نفسك عن العالم‫
‫‫قدر ما يمكنك‫

373
00:36:47,830 --> 00:36:50,499
‫‫أتمنى لو كان ثمة وسيلة‫
‫‫لإبعاد الليدي "سيمور"‫

374
00:36:50,666 --> 00:36:52,460
‫‫من بين وصيفاتي‫
‫‫ولكني لا أجرؤ على هذا‫

375
00:36:52,543 --> 00:36:54,879
‫‫أعتقد أن هذا سيثير غضب الملك‫

376
00:36:55,046 --> 00:36:56,964
‫‫هذا ما أقصده‫

377
00:36:57,173 --> 00:36:59,342
‫‫إذا فكرت‫
‫‫في مثل هذه الأمور البسيطة‫

378
00:36:59,508 --> 00:37:02,511
‫‫فإن أفكارك‫
‫‫قد تسمم الجنين في داخلك‫

379
00:37:03,346 --> 00:37:06,807
‫‫هذه ليست مسألة بسيطة بالنسبة إلي‫

380
00:37:07,975 --> 00:37:09,560
‫‫إنها كذلك حالياً‫

381
00:37:10,770 --> 00:37:14,190
‫‫وبعدها، عندما تمنحين الملك‫
‫‫أكثر ما يرغب فيه‫

382
00:37:14,357 --> 00:37:18,361
‫‫فستملكين السلطة عندها‫
‫‫للتعامل معها كما تشائين‫

383
00:37:22,490 --> 00:37:27,078
‫‫اعتبريني الملاك الذي هبط‫
‫‫من السماء ليقول لك‫

384
00:37:28,162 --> 00:37:32,208
‫‫إنك تحملين المسيح الطفل في رحمك‫

385
00:37:59,068 --> 00:38:00,444
‫‫ما الأمر؟‫

386
00:38:00,611 --> 00:38:04,407
‫‫بسبب السقوط، أعيد فتح‫
‫‫هذا الجرح القديم في ساقك‫

387
00:38:04,573 --> 00:38:06,033
‫‫وقد تشكل تقرح‫

388
00:38:06,826 --> 00:38:09,662
‫‫- هل يمكنك علاجه؟‫
‫‫- بالتأكيد يا صاحب الجلالة‫

389
00:38:09,870 --> 00:38:13,457
‫‫عليك ارتداء تجبير حالياً‫
‫‫ويجب أن أضمد ساقك‫

390
00:38:16,252 --> 00:38:18,796
‫‫رغم أنك يا صاحب الجلالة‫
‫‫ما زلت شاباً‫

391
00:38:18,963 --> 00:38:22,049
‫‫فإنك لم تعد شاباً كما كنت‫

392
00:38:22,258 --> 00:38:29,265
‫‫في تلك الأيام، كان بوسعك التبارز‫
‫‫طوال اليوم بلا الإحساس بأثر‫

393
00:38:37,857 --> 00:38:41,861
‫‫لديّ رسالة من الملك إلى ابنتك‫
‫‫وهي موجهة لمسامعها فقط‫

394
00:38:46,282 --> 00:38:47,908
‫‫"جين"‫

395
00:38:56,125 --> 00:38:58,461
‫‫- يا صاحب النيافة‫
‫‫- الليدي "جين"‫

396
00:38:58,627 --> 00:39:01,464
‫‫يسر صاحب الجلالة‫
‫‫أن يرسل لك هذه الرسالة‫

397
00:39:02,631 --> 00:39:05,259
‫‫ومحفظة النقود هذه‫
‫‫إنه يرجو أن تقبلي هذه الهدايا‫

398
00:39:05,426 --> 00:39:08,012
‫‫بالمحبة نفسها التي يقدمها بها لك‫

399
00:39:38,667 --> 00:39:42,838
‫‫كم يسرني أنك تعافيت!‫
‫‫كنتُ قلقة وخائفة للغاية‫

400
00:39:43,005 --> 00:39:46,217
‫‫وأنا كذلك، عندما ظننت‫
‫‫أن تصرفي الطائش هذا‫

401
00:39:46,425 --> 00:39:49,136
‫‫- قد يجعلك تفقدين الطفل‫
‫‫- تصرفك الطائش!‫

402
00:39:50,679 --> 00:39:53,974
‫‫كان من الخطأ الاعتقاد أن بوسعي‫
‫‫التصرف كما في الماضي‫

403
00:39:54,850 --> 00:39:55,935
‫‫على أي حال...‫

404
00:39:57,853 --> 00:39:59,438
‫‫انتهت أيام اللامبالاة‫

405
00:40:06,028 --> 00:40:10,991
‫‫أحضرت ابنتنا إلى البلاط الملكي‫
‫‫وأعجب الجميع بها‫

406
00:40:11,200 --> 00:40:13,536
‫‫أعتقد أنها ستكون بارعة الجمال‫

407
00:40:13,702 --> 00:40:15,704
‫‫هذا مؤكد‫

408
00:40:16,247 --> 00:40:17,581
‫‫انظري إلى أمها‫

409
00:40:23,546 --> 00:40:26,549
‫‫ألن تطلب من الملك "فرانسيس"‫
‫‫إعادة النظر في رفضه؟‫

410
00:40:27,591 --> 00:40:30,719
‫‫إذا تأخرنا أكثر‫
‫‫بإيجاد زواج صالح لـ"إليزابيث"‫

411
00:40:30,886 --> 00:40:33,722
‫‫سيثرثر الناس بالشائعات‫
‫‫أكثر ما يفعلون بالأصل‫

412
00:40:33,889 --> 00:40:38,102
‫‫لماذا تتحدثين عن "إليزابيث"‫
‫‫بينما "ماري" لم تتزوج بعد؟‫

413
00:40:40,062 --> 00:40:43,524
‫‫من المؤكد أنك ستهتم أكثر‫
‫‫بابنتك الشرعية‫

414
00:40:43,691 --> 00:40:45,401
‫‫"تشارلز"‫

415
00:41:00,708 --> 00:41:02,418
‫‫ماذا قالت؟‫

416
00:41:02,626 --> 00:41:05,921
‫‫لقد أعادت الرسالة بلا فتحها‫
‫‫ومعها محفظة النقود‫

417
00:41:06,088 --> 00:41:09,925
‫‫قالت إنها لا تملك كنزاً‫
‫‫أعظم من شرفها في العالم‫

418
00:41:10,092 --> 00:41:14,430
‫‫وإنك إذا أردت إعطائها مالاً‫
‫‫فإنها ترجو أن تفعل هذا...‫

419
00:41:14,638 --> 00:41:17,808
‫‫عندما تتزوج بشكل شريف‫

420
00:41:24,732 --> 00:41:28,569
‫‫لقد أحسنت التصرف‫
‫‫بهذه المسألة بمنتهى التواضع‫

421
00:41:41,957 --> 00:41:45,628
‫‫صاحب السعادة السفير الإمبراطوري‫

422
00:41:50,925 --> 00:41:52,426
‫‫صاحب السعادة‫

423
00:41:52,593 --> 00:41:56,263
‫‫هل قدمت اقتراحاتنا‫
‫‫إلى الملك يا ترى؟‫

424
00:41:57,348 --> 00:41:58,599
‫‫ليس بالضبط‫

425
00:42:03,979 --> 00:42:08,567
‫‫أتمنى من أعماق قلبي‫
‫‫أن نصل إلى تفاهم سريع‫

426
00:42:09,860 --> 00:42:13,447
‫‫ولكن بخصوص مسألة‫
‫‫جعل الليدي "ماري" شرعية‫

427
00:42:13,614 --> 00:42:15,824
‫‫تتبقى عقبة واحدة كبيرة في طريقنا‫

428
00:42:16,075 --> 00:42:17,493
‫‫تقصد الملكة‫

429
00:42:21,580 --> 00:42:24,083
‫‫أعرف أنها تكره الإمبراطور‫
‫‫لأنه ابن أخ "كاثرين"‫

430
00:42:25,334 --> 00:42:29,838
‫‫يقولون إنها عندما علمت‫
‫‫بخبر انتصاره على الأتراك‫

431
00:42:30,005 --> 00:42:34,009
‫‫فقد بدت مثل كلبة تم رميها من شباك‫

432
00:42:38,389 --> 00:42:39,848
‫‫ولكن ماذا بوسعنا أن نفعل؟‫

433
00:42:46,897 --> 00:42:51,610
‫‫إذا كان ثمة عقبة في طريقنا‫
‫‫يا صاحب السعادة‫

434
00:42:53,028 --> 00:42:55,531
‫‫فعلينا إيجاد وسيلة‫
‫‫للالتفاف حولها‫

435
00:43:23,392 --> 00:43:25,185
‫‫الليدي "جين"‫

436
00:43:25,352 --> 00:43:26,895
‫‫صاحب الجلالة‫

437
00:43:31,734 --> 00:43:32,901
‫‫أرجو أن تقتربي أكثر‫

438
00:43:37,906 --> 00:43:39,575
‫‫أقرب من هذا‫

439
00:43:40,075 --> 00:43:41,368
‫‫اقتربي‫

440
00:43:41,910 --> 00:43:43,203
‫‫اجلسي على ركبتي‫

441
00:43:45,581 --> 00:43:47,458
‫‫لا تخافي‫

442
00:43:58,927 --> 00:44:01,388
‫‫أنا أحترم شرفك‫

443
00:44:02,222 --> 00:44:03,974
‫‫صدقيني‫

444
00:44:06,101 --> 00:44:10,481
‫‫في المستقبل، لن أقابلك‫
‫‫إلا بوجود أفراد عائلتك الآخرين‫

445
00:44:11,607 --> 00:44:13,942
‫‫ولكن كان عليّ رؤيتك الآن‫

446
00:44:14,902 --> 00:44:17,112
‫‫نعم يا صاحب الجلالة‫

447
00:44:20,407 --> 00:44:22,951
‫‫سوارك قد أنقذ حياتي‫

448
00:44:23,410 --> 00:44:25,120
‫‫- لا، هذا...‫
‫‫- نعم‫

449
00:44:26,121 --> 00:44:28,957
‫‫بينما كنت مستلقياً بلا حراك‫
‫‫جاءت صورتك إلي‫

450
00:44:29,416 --> 00:44:31,919
‫‫واستيقظت على عهدها‫

451
00:44:34,088 --> 00:44:36,131
‫‫ماذا عساي أقول؟‫

452
00:44:38,133 --> 00:44:39,968
‫‫هل تسمحين لي بتقبيلك "جين"؟‫

453
00:44:57,027 --> 00:44:58,445
‫‫مرة أخرى‫

454
00:45:06,829 --> 00:45:08,455
‫‫يا إلهي!‫

455
00:45:09,123 --> 00:45:11,208
‫‫يا إلهي! ما هذا؟‫

456
00:45:11,375 --> 00:45:13,043
‫‫ما هذا؟‫

457
00:45:18,006 --> 00:45:20,300
‫‫بينما تقوم أحشائي بعملها‫

458
00:45:20,467 --> 00:45:22,845
‫‫أجدك تزني مع الوصيفة "سيمور"‫

459
00:45:23,011 --> 00:45:24,012
‫‫- حبيبتي!‫
‫‫- لا!‫

460
00:45:24,179 --> 00:45:26,098
‫‫"جين"، من الأفضل أن ترحلي‫

461
00:45:27,808 --> 00:45:29,852
‫‫لماذا تفعل هذا؟‫

462
00:45:30,018 --> 00:45:32,187
‫‫لماذا عليك فعل هذا؟‫

463
00:45:34,565 --> 00:45:37,651
‫‫- اهدئي الآن‫
‫‫- لا!‫

464
00:45:39,695 --> 00:45:42,489
‫‫توقفي!‫

465
00:45:42,865 --> 00:45:44,575
‫‫توقفي!‫

466
00:45:45,075 --> 00:45:47,035
‫‫اهدئي!‫

467
00:46:00,799 --> 00:46:02,509
‫‫ورقتا ولد‫

468
00:46:03,343 --> 00:46:06,513
‫‫ملكتان وملك واحد‫

469
00:46:06,722 --> 00:46:08,348
‫‫أنت تفوزين‫

470
00:46:12,561 --> 00:46:16,815
‫‫- هل عليّ الدخول للاطمئنان...‫
‫‫- لا، اتركيها تنام‫

471
00:46:22,029 --> 00:46:24,114
‫‫لا!‫

472
00:46:27,242 --> 00:46:29,453
‫‫ما الأمر يا صاحبة الجلالة؟‫

473
00:46:35,876 --> 00:46:38,337
‫‫- الجنين!‫
‫‫- يا إلهي!‫

474
00:46:38,962 --> 00:46:40,047
‫‫ولدي!‫

475
00:46:40,923 --> 00:46:42,382
‫‫اطلبوا المساعدة!‫

476
00:46:42,591 --> 00:46:45,552
‫‫- أسرعوا!‫
‫‫- لا!‫

477
00:46:45,719 --> 00:46:47,387
‫‫لا!‫

478
00:46:56,271 --> 00:46:57,773
‫‫لا!‫

479
00:47:34,017 --> 00:47:35,769
‫‫لقد فقدتِ ولدي!‫

480
00:47:38,480 --> 00:47:40,440
‫‫لا يمكنني مناقشة الأمر‫

481
00:47:41,149 --> 00:47:42,609
‫‫الخسارة هي فادحة للغاية‫

482
00:47:44,403 --> 00:47:45,946
‫‫ولكني أفهم الآن‫

483
00:47:46,446 --> 00:47:50,617
‫‫أن الرب لن يمنحني أي طفل ذكر‫

484
00:47:53,161 --> 00:47:54,913
‫‫عندما تتعافين‫

485
00:47:55,330 --> 00:47:57,332
‫‫فسأتحدث معك‫

486
00:47:58,792 --> 00:48:01,461
‫‫هذه ليست غلطتي‫

487
00:48:05,215 --> 00:48:08,176
‫‫ليس عليك لوم أحد سوى نفسك على هذا‫

488
00:48:08,343 --> 00:48:12,639
‫‫شعرت بالإجهاد لرؤيتك‫
‫‫مع تلك الزانية "جين سيمور"‫

489
00:48:12,848 --> 00:48:17,436
‫‫لأن الحب الذي أكنه لك‫
‫‫هو عظيم للغاية‫

490
00:48:19,187 --> 00:48:23,650
‫‫بحيث تحطم قلبي‫
‫‫عندما رأيتك تغازل أخريات‫

491
00:48:38,165 --> 00:48:40,667
‫‫قلت إني سأتحدث إليك‫

492
00:48:41,376 --> 00:48:43,503
‫‫عندما تتعافين‫

493
00:48:48,550 --> 00:48:51,678
‫‫لا!‫

494
00:48:52,387 --> 00:48:54,181
‫‫صاحب الجلالة‫

495
00:48:55,223 --> 00:48:57,100
‫‫صاحب الجلالة‫

496
00:49:18,372 --> 00:49:19,915
‫‫إنه صحيح‫

497
00:49:20,082 --> 00:49:22,250
‫‫ما يتهامسون به‫

498
00:49:24,294 --> 00:49:26,421
‫‫كنت أتجاهل كلامهم‫

499
00:49:26,755 --> 00:49:29,091
‫‫ولكني أعرف الآن أنه صحيح‫

500
00:49:31,760 --> 00:49:34,054
‫‫لقد تزوجت منها‫

501
00:49:34,221 --> 00:49:36,556
‫‫بإغراء من السحر‫

502
00:49:37,516 --> 00:49:42,729
‫‫ولهذا السبب‫
‫‫يجب اعتباره باطلاً ولاغياً‫

503
00:49:44,106 --> 00:49:49,319
‫‫والدليل على هذا هو‫
‫‫أن الرب لا يهبنا أطفالاً ذكوراً‫

504
00:49:54,449 --> 00:49:56,576
‫‫لذا أصبحت أؤمن الآن‫

505
00:49:57,411 --> 00:50:00,330
‫‫من أعماق قلبي‫

506
00:50:02,541 --> 00:50:05,127
‫‫بأني سأتزوج من امرأة أخرى‫

