﻿1
00:00:01,376 --> 00:00:04,963
‫‫تظنون أنكم تعرفون قصة،‫
‫‫لكنكم تعرفون كيف انتهت فحسب‫

2
00:00:05,880 --> 00:00:10,468
‫‫للوصول إلى جوهر القصة،‫
‫‫يجب العودة إلى البداية‫

3
00:00:22,313 --> 00:00:24,065
‫‫"ذا تيودورز"‫

4
00:01:23,124 --> 00:01:26,961
{\an8}‫‫"فال دور"‫
‫‫"فرنسا" المحتلة من الإنجليز‫

5
00:01:38,556 --> 00:01:41,976
{\an8}‫‫- توقفوا!‫
‫‫- توقفوا!‫

6
00:01:42,644 --> 00:01:44,562
‫‫ها هو ذا‫

7
00:01:45,104 --> 00:01:46,981
‫‫"فال دور"‫

8
00:01:49,984 --> 00:01:52,278
{\an8}‫‫وادي الذهب‫

9
00:01:52,529 --> 00:01:54,989
{\an8}‫‫- ماذا لو لم يأت الفرنسيون؟‫
‫‫- سيأتون‫

10
00:01:55,198 --> 00:01:57,450
{\an8}‫‫سيتأخرون بأناقة وفق الموضة‫

11
00:01:57,951 --> 00:01:59,661
{\an8}‫‫انظر يا صاحب الجلالة‫
‫‫ها هم‫

12
00:02:02,330 --> 00:02:03,998
{\an8}‫‫ما هي الخطة؟‫

13
00:02:04,207 --> 00:02:06,918
‫‫سأذهب بمفردي وأقابل الملك‫

14
00:02:07,001 --> 00:02:10,004
{\an8}‫‫إنه فخ‫
‫‫ماذا لو كانت نيتهم استدراجك لقتلك؟‫

15
00:02:12,132 --> 00:02:15,802
‫‫جميعكم،‫
‫‫تحت طائلة العقاب بالموت‫

16
00:02:16,010 --> 00:02:17,720
‫‫ابقوا هنا‫

17
00:02:20,473 --> 00:02:22,433
{\an8}‫‫هيا‫

18
00:02:45,331 --> 00:02:47,125
‫‫الملك‫

19
00:02:49,419 --> 00:02:51,504
‫‫ماذا تفعل؟‫

20
00:03:00,054 --> 00:03:03,850
‫‫- قريبي‫
‫‫- قريبي‫

21
00:03:06,227 --> 00:03:07,645
‫‫من بعدك‫

22
00:03:10,356 --> 00:03:11,858
‫‫من بعدك‫

23
00:03:21,534 --> 00:03:25,121
‫‫- ما رأيك بلحيتي؟‫
‫‫- تبدو فرنسياً تقريباً، أتعلم؟‫

24
00:03:41,429 --> 00:03:43,556
‫‫اسمعوا جميعاً!‫

25
00:03:43,848 --> 00:03:46,100
‫‫"أنا، (هنري)، بنعمة الله‫
‫‫ملك (إنجلترا)‫

26
00:03:46,226 --> 00:03:48,019
‫‫(إيرلندا) و(فرنسا)، أقر..."‫

27
00:03:48,102 --> 00:03:49,729
‫‫توقف‫

28
00:03:51,648 --> 00:03:55,109
‫‫لا يمكنني أن أكون كذلك وأنت هنا،‫
‫‫لأنني سأكون كاذباً‫

29
00:03:56,861 --> 00:04:00,948
‫‫خلال اجتماع القمة هذا،‫
‫‫أنا ببساطة "هنري"، ملك "إنجلترا"‫

30
00:04:13,044 --> 00:04:16,214
‫‫وأنا "فرنسوا" ليس إلا‫

31
00:04:16,506 --> 00:04:20,426
‫‫ملك "فرنسا" و"بورغندي"‫

32
00:04:31,062 --> 00:04:34,399
‫‫جلالتكما، هلا يضع‫
‫‫كل منكما يده فوق الإنجيل المقدس‫

33
00:04:34,607 --> 00:04:39,362
‫‫وتقسمون أمام الله وهؤلاء الأمراء‫
‫‫واللوردات المجتمعين هنا‫

34
00:04:39,612 --> 00:04:45,076
‫‫أنكما ستكونان فاضلين‫
‫‫ومحبين لبعضكما‫

35
00:04:55,169 --> 00:04:56,462
‫‫أقسم على ذلك‫

36
00:04:58,923 --> 00:05:01,968
‫‫أنا أيضاً أقسم‫
‫‫بالطبع‫

37
00:05:26,993 --> 00:05:28,786
‫‫الأميرة "ماري"‫

38
00:05:28,995 --> 00:05:33,249
‫‫هل لي بتقديم الأمير "هنري فيليب"‫
‫‫زوجك المستقبلي‫

39
00:05:47,263 --> 00:05:49,307
‫‫هل أنت ولي عهد "فرنسا"؟‫

40
00:05:50,349 --> 00:05:51,517
‫‫إذن، أريد تقبيلك‫

41
00:06:02,361 --> 00:06:04,155
‫‫"ماري"‫

42
00:06:11,245 --> 00:06:13,915
‫‫يجب أن أحصل على واحدة من هذه‫

43
00:06:20,922 --> 00:06:23,508
‫‫قصر الأوهام‫
‫‫ما رأيك؟‫

44
00:06:23,716 --> 00:06:26,052
‫‫هذا لا يصدق، جلالتك‫

45
00:06:28,596 --> 00:06:30,097
‫‫إنه مجرد قماش مرسوم‫

46
00:06:31,682 --> 00:06:36,187
‫‫- لكن النبيذ حقيقي‫
‫‫- لا تحتسي الكثير، "تشارلز"‫

47
00:06:59,710 --> 00:07:01,295
‫‫جلالتك‫

48
00:07:09,303 --> 00:07:12,306
‫‫والآن، لدي هدية لك‫

49
00:07:39,166 --> 00:07:41,836
‫‫- أنت تخجلني، يا أخي‫
‫‫- لا‫

50
00:07:42,128 --> 00:07:46,257
‫‫وكل ما يمكنني منحه لك بالمقابل‫
‫‫هو هذه الفطيرة‫

51
00:08:49,362 --> 00:08:51,322
‫‫بماذا تفكر يا "تشارلز"؟‫

52
00:08:51,405 --> 00:08:55,201
‫‫أفكر في أنه بينما أنا هنا،‫
‫‫يجب أن أتصرف كملك "فرنسا"‫

53
00:08:55,409 --> 00:08:56,619
‫‫ما الذي يعنيه هذا؟‫

54
00:08:56,827 --> 00:09:00,289
‫‫يعني أنه يجب أن أنسل بدون تردد‫
‫‫إلى حدائق الآخرين‫

55
00:09:00,414 --> 00:09:03,459
‫‫وأشرب الماء من ينابيع عديدة‫
‫‫أليس كذلك؟‫

56
00:09:09,423 --> 00:09:11,717
‫‫هل ترى تلك الشابة هناك؟‫

57
00:09:12,009 --> 00:09:14,428
‫‫تلك التي ترتدي اللون الأرجواني والذهبي؟‫

58
00:09:15,429 --> 00:09:17,431
‫‫أجل‫

59
00:09:18,432 --> 00:09:21,435
‫‫تُدعى "ماري بولين"،‫
‫‫ابنة سفيرك‫

60
00:09:22,019 --> 00:09:23,604
‫‫مع أختها "آن"‫

61
00:09:23,813 --> 00:09:30,027
‫‫أدعو "ماري" الفرس الإنجليزية‫
‫‫لأنني غالباً ما أمتطيها‫

62
00:09:32,279 --> 00:09:34,031
‫‫أيها السادة‫

63
00:09:48,295 --> 00:09:49,505
‫‫"توماس"‫

64
00:10:14,905 --> 00:10:16,657
‫‫والدي‫

65
00:10:18,492 --> 00:10:21,495
‫‫لاحظك الملك "هنري" اليوم‫

66
00:10:21,704 --> 00:10:23,914
‫‫يريد أن يراك‫

67
00:10:24,498 --> 00:10:25,499
‫‫انتظر‫

68
00:10:26,500 --> 00:10:28,502
‫‫يجب أن أذهب لأخبر "آن"‫

69
00:10:38,679 --> 00:10:40,097
‫‫"آن"‫

70
00:11:23,349 --> 00:11:24,600
‫‫ما اسمك، يا فتى؟‫

71
00:11:25,684 --> 00:11:27,937
‫‫"توماس تاليس" يا صاحب الجلالة‫

72
00:11:28,145 --> 00:11:31,565
‫‫"تاليس"‫
‫‫صوت جميل‫

73
00:11:34,527 --> 00:11:39,198
‫‫- خذ قطعة نقود ذهبية لأغنيتك‫
‫‫- شكراً يا صاحب الجلالة‫

74
00:11:50,167 --> 00:11:53,170
‫‫- "بولين"‫
‫‫- ما خطب "باكينغهام"؟‫

75
00:11:54,547 --> 00:11:56,882
‫‫لقد انتقد نيافتك في حضوري‫

76
00:11:57,133 --> 00:11:59,510
‫‫دعاك مشعوذ وقواد‫

77
00:11:59,593 --> 00:12:03,055
‫‫متهماً إياك باستخدام طرق شريرة‫
‫‫لإبقاء سيطرتك على الملك‫

78
00:12:03,931 --> 00:12:06,433
‫‫وما رأي لورد "باكينغهام" بالملك؟‫

79
00:12:07,268 --> 00:12:09,645
‫‫وقال لي إنه أحق بالعرش‫

80
00:12:10,146 --> 00:12:13,232
‫‫وكون جلالته ليس له ورثة ذكور،‫
‫‫ولن يكون له‫

81
00:12:13,440 --> 00:12:17,528
‫‫فأنه هو، "باكينغهام"،‫
‫‫سيرث العرش‫

82
00:12:18,529 --> 00:12:20,614
‫‫لكنه قال لي أيضاً أنه فكر‫

83
00:12:20,823 --> 00:12:23,325
‫‫في تقريب هذه الإمكانية‫
‫‫بشكل أسرع‫

84
00:12:24,410 --> 00:12:29,123
‫‫- بأي طريقة؟‫
‫‫- بقتل جلالته‫

85
00:12:32,001 --> 00:12:33,627
‫‫أحسنت بالمجيء إلي‫

86
00:12:38,632 --> 00:12:43,137
‫‫لكن يجب أن أحذرك،‫
‫‫لا تذكر شيئاً عن هذا لأي أحد‫

87
00:13:04,658 --> 00:13:08,662
‫‫أترى هذا، يا أخي؟ في معظم الأمور،‫
‫‫نتفوق عليكم نحن الفرنسيين‫

88
00:13:10,289 --> 00:13:11,707
‫‫لدينا أعظم الرسامين‫

89
00:13:11,957 --> 00:13:14,668
‫‫وأعظم الموسيقيين وأعظم الشعراء‫

90
00:13:15,085 --> 00:13:19,298
‫‫يعيش معظمهم، بالمناسبة‫
‫‫في قصري والحمد لله‫

91
00:13:20,674 --> 00:13:25,054
‫‫أعظم العقول الفلسفية‫
‫‫والمهندسون والمعماريون‫

92
00:13:25,262 --> 00:13:28,682
‫‫وبالطبع، لدينا أجمل النساء‫

93
00:13:29,433 --> 00:13:31,852
‫‫لن تنكر ذلك،‫
‫‫أليس كذلك؟‫

94
00:13:33,687 --> 00:13:36,690
‫‫حتى مصارعينا أفضل من مصارعيكم‫

95
00:13:40,361 --> 00:13:42,696
‫‫- هل أنت متأكد؟‫
‫‫- ماذا؟‫

96
00:13:42,863 --> 00:13:46,700
‫‫قلت هل أنت متأكد من أن جميع مصارعيك‫
‫‫أفضل من مصارعيي‫

97
00:13:52,331 --> 00:13:53,791
‫‫هل تريد إثبات ذلك؟‫

98
00:13:56,126 --> 00:13:57,628
‫‫إلى ماذا ترمي؟‫

99
00:13:57,711 --> 00:14:01,048
‫‫أتحداك لخوض مباراة مصارعة‫

100
00:14:01,257 --> 00:14:03,676
‫‫- يا أخي‫
‫‫- لا‫

101
00:14:03,842 --> 00:14:04,885
‫‫أنت جبان‫

102
00:14:07,263 --> 00:14:10,724
‫‫الشرف الفرنسي على المحك‫
‫‫أقبل تحديك‫

103
00:14:14,728 --> 00:14:17,648
‫‫- لنقم بذلك الآن‫
‫‫- أيها الوصيف‫

104
00:14:27,783 --> 00:14:31,036
‫‫- جلالتك‫
‫‫- لا‫

105
00:14:50,556 --> 00:14:53,684
‫‫جلالتكما، أيها السادة‫

106
00:14:53,767 --> 00:14:54,977
‫‫القواعد كما يلي:‫

107
00:14:55,185 --> 00:14:59,064
‫‫أول رجل يطرح خصمه أرضاً‫
‫‫سيُعلن أنه الفائز‫

108
00:14:59,315 --> 00:15:01,775
‫‫- هل تقبلان؟‫
‫‫- أجل‫

109
00:15:02,776 --> 00:15:04,695
‫‫ابدؤوا العراك‫

110
00:15:15,414 --> 00:15:18,208
‫‫- ما هو رهانك؟‫
‫‫- هيا، "هنري"‫

111
00:15:18,417 --> 00:15:20,836
‫‫- ملكان وملكتان ومهرج‫
‫‫- من هو المهرج؟‫

112
00:15:21,128 --> 00:15:23,672
‫‫لم أعرف بعد،‫
‫‫لكن المكان يحفل بهم‫

113
00:15:23,797 --> 00:15:25,257
‫‫هيا، جلالتك‫

114
00:15:35,184 --> 00:15:36,727
‫‫سيفوز "هنري"‫

115
00:15:36,810 --> 00:15:38,729
‫‫مهما سيحصل،‫
‫‫فإنه لن يفوز‫

116
00:15:38,812 --> 00:15:42,107
‫‫- هيا، "هنري"‫
‫‫- هيا، "هنري"، أنت تسيطر عليه‫

117
00:15:47,196 --> 00:15:49,323
‫‫هيا‫

118
00:16:06,840 --> 00:16:09,343
‫‫- هيا، سيدي‫
‫‫- أجل‫

119
00:16:22,481 --> 00:16:25,526
‫‫أريد إعادة المباراة‫

120
00:16:25,818 --> 00:16:28,070
‫‫هل أنت خائف؟‫
‫‫هل أنت خائف من إعادة المباراة؟‫

121
00:16:28,320 --> 00:16:31,365
‫‫هل تقول إنني خائف؟‫
‫‫مما يفترض أن أكون خائفاً؟‫

122
00:16:31,657 --> 00:16:33,867
‫‫- مني!‫
‫‫- لنفعل ذلك إذن‫

123
00:16:35,869 --> 00:16:39,915
‫‫لن أوقع هذه المعاهدة‫
‫‫لن أوقعها، اذهب وأخبرهم‫

124
00:16:40,124 --> 00:16:42,167
‫‫- إن كان هذا ما...‫
‫‫- قلت اذهب وأخبرهم‫

125
00:16:42,418 --> 00:16:44,670
‫‫حسناً‫
‫‫إن كنت تريد أن يعلم العالم‫

126
00:16:44,878 --> 00:16:48,715
‫‫إن ملك "إنجلترا" متقلب‫
‫‫وسطحي وعصبي المزاج‫

127
00:16:48,882 --> 00:16:52,469
‫‫وغير قادر على الحفاظ على كلمته،‫
‫‫بالطبع، سأذهب لأخبرهم‫

128
00:16:53,345 --> 00:16:56,390
‫‫في النهاية، أنا ببساطة‫
‫‫مجرد خادم جلالتك المتواضع‫

129
00:18:10,422 --> 00:18:14,051
‫‫- ليدي "ماري"‫
‫‫- جلالتك‫

130
00:18:20,516 --> 00:18:22,976
‫‫سمعت الكثير عنك‫

131
00:18:27,439 --> 00:18:30,901
‫‫كنت في البلاط الفرنسي طوال سنتين‫

132
00:18:33,195 --> 00:18:34,696
‫‫أخبريني‫

133
00:18:38,951 --> 00:18:41,995
‫‫أي فضائل فرنسية تعلمت؟‫

134
00:18:47,000 --> 00:18:51,296
‫‫- بعد إذن جلالتك؟‫
‫‫- تفضلي‫

135
00:20:00,532 --> 00:20:03,785
‫‫وأسأل الآن جلالته الكريم،‫
‫‫ملك "إنجلترا"‫

136
00:20:04,036 --> 00:20:09,916
‫‫ليوقع بحسن نية‫
‫‫معاهدة السلام الشامل والدائم‫

137
00:21:34,000 --> 00:21:37,170
{\an8}‫‫قصر "وايت هول"‫
‫‫"لندن"‫

138
00:22:16,209 --> 00:22:17,711
‫‫انصرفي‫

139
00:22:37,230 --> 00:22:40,734
‫‫انس أمر الفرنسيين،‫
‫‫تم انتخاب ابن أخت الملكة‫

140
00:22:41,026 --> 00:22:43,236
‫‫هو الآن ليس فقط‫
‫‫"تشارلز الخامس" ملك "إسبانيا"‫

141
00:22:43,361 --> 00:22:45,697
‫‫هو أيضاً الإمبراطور الروماني المقدس‫

142
00:22:46,656 --> 00:22:51,953
‫‫سلطانه شاسع وثرواته طائلة‫

143
00:22:52,204 --> 00:22:54,247
‫‫ولا يتجاوز عمره 20 عاماً‫

144
00:23:01,254 --> 00:23:05,258
‫‫ستعد الترتيبات لزيارته في "آخن"‫
‫‫شخصياً‫

145
00:23:06,218 --> 00:23:09,262
‫‫قد يناسبنا أكثر التعامل معه‫
‫‫بدلاً من الفرنسيين‫

146
00:23:11,640 --> 00:23:13,934
‫‫حسناً يا صاحب الجلالة‫

147
00:23:16,728 --> 00:23:19,189
‫‫سير "توماس بولين"،‫
‫‫يا صاحب السمو‫

148
00:23:22,818 --> 00:23:23,860
‫‫صاحب السمو أنا...‫

149
00:23:24,069 --> 00:23:26,321
‫‫ما رأيك بذلك الأداء؟‫

150
00:23:26,863 --> 00:23:28,698
‫‫- أنا...‫
‫‫- لا تكن غبياً، لست كذلك‫

151
00:23:28,907 --> 00:23:31,576
‫‫أداء الملك في اجتماع القمة‫

152
00:23:31,827 --> 00:23:33,286
‫‫ما كان وقع ذلك عليك؟‫

153
00:23:33,495 --> 00:23:36,289
‫‫شخصياً، كنت أود رؤية رجل أعظم‫

154
00:23:36,414 --> 00:23:39,584
‫‫وأكثر قوة على عرش "إنجلترا"‫

155
00:23:40,126 --> 00:23:41,253
‫‫رجل، حضوره‫

156
00:23:41,336 --> 00:23:44,089
‫‫يجعل "فرنسا" تستقيم وتخضع‫

157
00:23:44,506 --> 00:23:49,469
‫‫لدي الطريقة والوسائل‫
‫‫لأسحق مغتصب عرشي‫

158
00:23:49,678 --> 00:23:51,888
‫‫كما يسحق المرء عنكبوت مقززة‫

159
00:23:52,722 --> 00:23:55,350
‫‫سأجعله يتمنى لو أنه انضم‫
‫‫للكنيسة في النهاية‫

160
00:23:55,600 --> 00:23:59,229
‫‫وترك أعمال الدولة‫
‫‫لمن ولدوا ليحكموا‫

161
00:24:04,985 --> 00:24:10,323
‫‫إن خنتني يا "بولين"،‫
‫‫فسأطعم جثتك لكلابي‫

162
00:24:17,539 --> 00:24:20,792
‫‫الآن، ماذا اكتشفت هنا؟‫

163
00:24:21,960 --> 00:24:24,796
‫‫عرفت من مصادر موثوقة...‫

164
00:24:26,298 --> 00:24:29,634
‫‫أن دوق "باكينغهام" يجمع جيشاً‫

165
00:24:30,343 --> 00:24:33,388
‫‫يقول إنه لحمايته حين يجول‫
‫‫في ممتلكاته الولزية‫

166
00:24:33,638 --> 00:24:35,348
‫‫حيث لا يحظى بشعبية‫

167
00:24:37,392 --> 00:24:40,353
‫‫وهو يقترض مبالغ ضخمة من المال ايضاً‫

168
00:24:43,815 --> 00:24:45,358
‫‫"باكينغهام"؟‫

169
00:24:52,574 --> 00:24:58,038
‫‫ادعه إلى البلاط في السنة الجديدة‫
‫‫لكن لا تقل ما قد يُقلقه‫

170
00:25:14,763 --> 00:25:16,640
‫‫كيف حال أولادك؟‫

171
00:25:16,848 --> 00:25:19,392
‫‫إنهم بخير‫
‫‫شكراً يا صاحب الجلالة‫

172
00:25:20,393 --> 00:25:24,814
‫‫أشجعهم جميعاً في دروسهم‫
‫‫حتى الفتيات‫

173
00:25:25,023 --> 00:25:26,483
‫‫أنت مثالي دائماً‫

174
00:25:27,317 --> 00:25:31,988
‫‫في مرحلة ما، أتخيل،‫
‫‫سيكون عادياً جداً‫

175
00:25:32,197 --> 00:25:35,408
‫‫ولا شيء غريب‫
‫‫في أن تكون الفتاة متعلمة‫

176
00:25:37,410 --> 00:25:39,788
‫‫تلقيت هدية من دوق "أوربينو"‫

177
00:25:40,038 --> 00:25:43,375
‫‫إنه كتاب يدعى "الأمير"،‫
‫‫كتبه "فلورنسي"، "نيكولو مكيافيلي"‫

178
00:25:43,458 --> 00:25:47,462
‫‫نعم، أعرفه‫
‫‫إنه عن الانتهازية السياسية‫

179
00:25:49,464 --> 00:25:51,466
‫‫هذا صحيح‫

180
00:25:51,758 --> 00:25:54,219
‫‫ليس مثل كتابك "المدينة الفاضلة"‫

181
00:25:54,427 --> 00:25:58,723
‫‫إنه أقل مثالية‫

182
00:26:01,726 --> 00:26:04,729
‫‫إلا أنه طرح سؤالاً مهماً‫

183
00:26:04,980 --> 00:26:09,609
‫‫ما إذا كان من الأفضل للملك‫
‫‫أن يكون مرهوباً أم محبوباً‫

184
00:26:20,203 --> 00:26:22,122
‫‫سيحاول "باكينغهام" أن يقتلني‫

185
00:26:38,304 --> 00:26:41,474
‫‫- نيافتك‫
‫‫- الليدي "بلونت"‫

186
00:26:43,768 --> 00:26:47,480
‫‫- هل أتممت فترة الحمل؟‫
‫‫- بعد فترة قصيرة‫

187
00:26:49,399 --> 00:26:53,486
‫‫- هل أنت بخير؟‫
‫‫- بقدر ما يمكن توقعه‫

188
00:26:53,611 --> 00:26:55,947
‫‫هل تحمل رسالة من جلالته؟‫

189
00:26:56,489 --> 00:27:00,493
‫‫كلا، لا شيء‫
‫‫لكن من زوجك‫

190
00:27:01,411 --> 00:27:03,413
‫‫زوجي‫

191
00:27:03,496 --> 00:27:06,374
‫‫نعم، تحدثت إليه‫

192
00:27:06,499 --> 00:27:11,504
‫‫وجد أنه قد تسامح مع ظروفك‫

193
00:27:11,713 --> 00:27:13,506
‫‫لن يرسلني إذن إلى دير راهبات؟‫

194
00:27:14,966 --> 00:27:18,511
‫‫سيصبح إيرل‫
‫‫وسيُمنح أملاكاً‫

195
00:27:22,515 --> 00:27:24,184
‫‫وطفلي؟‫

196
00:27:24,684 --> 00:27:28,521
‫‫سيقرر الملك ما إذا كان سيعترف بالطفل‫

197
00:27:28,730 --> 00:27:31,524
‫‫أخشى أنني لا أستطيع‫
‫‫تقديم عزاء أكثر من هذا‫

198
00:27:37,530 --> 00:27:39,532
‫‫هلا تخبر الملك عن حبي له‫

199
00:27:51,002 --> 00:27:54,547
{\an8}‫‫أملاك "باكينغهام"‫
‫‫"بينزهيرست"‫

200
00:28:03,973 --> 00:28:07,852
‫‫مولاي، أتعهد بالولاء لك ولعائلتك‫

201
00:28:08,144 --> 00:28:11,022
‫‫وأقسم على أن أخدمك‫
‫‫حتى الموت‫

202
00:28:11,231 --> 00:28:14,025
‫‫نشكرك من صميم قلبنا‫

203
00:28:14,234 --> 00:28:21,032
‫‫وفي الوقت المناسب، ستجد أن ولاءك‫
‫‫سيُكافأ بسخاء وكما ينبغي‫

204
00:28:28,706 --> 00:28:31,584
‫‫ظننت أنه علي إخبارك‫

205
00:28:32,502 --> 00:28:35,505
‫‫سأُبعث لمقابلة‫
‫‫الإمبراطور الروماني المقدس‫

206
00:28:36,589 --> 00:28:39,884
‫‫طلب مني الملك صياغة معاهدة جديدة...‫

207
00:28:40,426 --> 00:28:42,178
‫‫توحدنا ضد "فرنسا"‫

208
00:28:43,930 --> 00:28:49,018
‫‫- لا بد أنك خائب الأمل جداً‫
‫‫- أنا واقعي جداً‫

209
00:28:50,937 --> 00:28:52,605
‫‫أنا خائب الأمل إذن‫

210
00:28:52,731 --> 00:28:57,610
‫‫- كانت أحلامنا غير واقعية‫
‫‫- ربما‫

211
00:28:57,777 --> 00:29:03,324
‫‫لكنني سأستمر بالحلم،‫
‫‫حتى وإن كنت وحدي من يفعل‫

212
00:29:12,625 --> 00:29:18,631
‫‫أخشى أن جلالته لم يعد يثق‫
‫‫أو يهتم بي كما كان يفعل‫

213
00:29:19,632 --> 00:29:21,885
‫‫"توماس"، دعني أسديك نصيحة‫

214
00:29:22,093 --> 00:29:25,722
‫‫إن كنت تريد الاحتفاظ بحب أمير،‫
‫‫هذا ما عليك فعله‫

215
00:29:25,972 --> 00:29:31,644
‫‫يجب أن تكون مستعداً لإعطائه‫
‫‫أكثر ما تهتم له في العالم‫

216
00:29:33,646 --> 00:29:36,649
‫‫أكثر أمر أهتم له هو نزاهتي‫

217
00:29:40,862 --> 00:29:44,115
‫‫ما أكثر أمر يهمك في العالم، نيافتك؟‫

218
00:30:05,094 --> 00:30:07,472
‫‫صاحب السمو، دوق "نورفولك"‫

219
00:30:08,848 --> 00:30:10,683
‫‫صاحب السمو‫

220
00:30:13,686 --> 00:30:17,690
‫‫آمل أن تقبل جلالتك‫
‫‫هذه الهدية المتواضعة للسنة الجديدة‫

221
00:30:22,862 --> 00:30:26,699
‫‫نحن ممتنون جداً لسموك‫
‫‫تغمرنا بسخائك‫

222
00:30:26,991 --> 00:30:28,785
‫‫كالعادة‫

223
00:30:33,915 --> 00:30:34,999
‫‫ارقدي‫

224
00:30:38,044 --> 00:30:39,587
‫‫احضري بعض الشراشف‫

225
00:30:40,088 --> 00:30:43,258
‫‫سموه، دوق "باكينغهام"‫

226
00:31:05,029 --> 00:31:06,739
‫‫صاحب السمو‫

227
00:31:07,740 --> 00:31:09,742
‫‫صاحب الجلالة‫

228
00:31:12,495 --> 00:31:18,376
‫‫- محفور عليها بعض العبارات‫
‫‫- أعطها لي‫

229
00:31:22,755 --> 00:31:25,466
‫‫"بقلب متواضع وصادق"‫

230
00:31:27,051 --> 00:31:32,056
‫‫لياقتك تغمرني يا صاحب السمو‫
‫‫وكلماتك تؤثر في‫

231
00:31:32,307 --> 00:31:34,600
‫‫إنها أعظم هدية‫

232
00:31:36,769 --> 00:31:39,772
‫‫أعظم من أي ثروات‫

233
00:31:56,748 --> 00:31:59,292
‫‫ادفعي يا سيدتي‫
‫‫ادفعي‫

234
00:32:00,793 --> 00:32:04,297
‫‫تنفسي‫
‫‫لقد أتى‫

235
00:32:26,819 --> 00:32:30,281
‫‫بقلب صادق ومتواضع‫

236
00:32:46,672 --> 00:32:48,049
‫‫هناك‫

237
00:32:54,138 --> 00:32:56,265
‫‫توقف يا صاحب السمو‫

238
00:32:57,683 --> 00:32:58,768
‫‫ماذا تريد؟‫

239
00:32:58,851 --> 00:33:01,771
‫‫سموك موقوف‫
‫‫بتهمة الاشتباه في الخيانة‫

240
00:33:03,231 --> 00:33:06,025
‫‫لدي أوامر من جلالة الملك‫
‫‫بأخذك إلى البرج‫

241
00:33:06,234 --> 00:33:08,528
‫‫اعملا بنصيحتي أيها السادة،‫
‫‫ودعونا نمر‫

242
00:33:08,778 --> 00:33:11,239
‫‫مستحيل‫
‫‫وإن اعتدى أي من رجالك‫

243
00:33:11,447 --> 00:33:14,784
‫‫على خدام جلالته أثناء أداء واجبهم‫

244
00:33:14,867 --> 00:33:17,870
‫‫فإن هذه تُعد خيانة أيضاً‫
‫‫كما يجب أن تعلم سموك‫

245
00:33:21,457 --> 00:33:22,875
‫‫صاحب السمو‫

246
00:33:26,879 --> 00:33:31,801
‫‫أنتم رجال جدد فحسب‫
‫‫لا تعرفون شيئاً‫

247
00:33:32,635 --> 00:33:33,970
‫‫إن كنت متهماً بالخيانة‫

248
00:33:34,262 --> 00:33:38,474
‫‫يجب أن يحكم علي هيئة محلفين من نظرائي‫
‫‫وليس من الأتباع الوضعاء‫

249
00:33:38,724 --> 00:33:42,186
‫‫ما من لورد في "إنجلترا"‫
‫‫سيصدر حكماً ضدي‫

250
00:33:43,646 --> 00:33:44,897
‫‫اجمعوهم بنظام‫

251
00:33:57,201 --> 00:34:02,206
‫‫لقد شكلت محكمة من النبلاء‫
‫‫للحكم في قضية "باكينغهام"‫

252
00:34:02,457 --> 00:34:04,709
‫‫سيتم تعيين 20 نظيراً في المحكمة‫

253
00:34:04,917 --> 00:34:06,544
‫‫سيكون "نورفولك" الأول بينهم‫

254
00:34:06,961 --> 00:34:10,923
‫‫- جلالتك، إن سمحت لي؟‫
‫‫- ماذا؟‫

255
00:34:11,507 --> 00:34:15,303
‫‫أظنه سيكون خطراً‫
‫‫إثبات أن الدوق مذنباً بالخيانة‫

256
00:34:16,095 --> 00:34:18,931
‫‫- حتى وإن كان كذلك؟‫
‫‫- حتى وإن كان كذلك‫

257
00:34:20,266 --> 00:34:24,353
‫‫من ناحية ثانية،‫
‫‫قد يكون مذنباً بجنايات أقل‫

258
00:34:24,562 --> 00:34:26,939
‫‫ويُغرم بمبلغ كبير ويُطرد من البلاط‫

259
00:34:27,982 --> 00:34:31,611
‫‫بهذه الطريقة، قد يلحقه العار،‫
‫‫لكن أصدقاءه وحلفاءه‫

260
00:34:31,861 --> 00:34:35,615
‫‫لن يجدوا سبباً كافياً‫
‫‫للثورة عليك‫

261
00:34:35,865 --> 00:34:40,953
‫‫- وهل ستكون هذه أفضل نتيجة؟‫
‫‫- أظن ذلك، أجل‫

262
00:34:43,539 --> 00:34:46,417
‫‫وستحرص على توصل المحكمة‫
‫‫إلى هذا القرار‫

263
00:34:46,709 --> 00:34:48,878
‫‫لدي كامل الثقة‫

264
00:34:51,255 --> 00:34:54,008
‫‫كما أثق بنيافتك‫

265
00:35:00,014 --> 00:35:02,600
‫‫سيُشكل "وولسي" المحكمة‫
‫‫وسيترأسها "نورفلك"‫

266
00:35:02,808 --> 00:35:05,895
‫‫أريدك أن تُذكر سموه بمسؤولياته‫

267
00:35:05,978 --> 00:35:08,022
‫‫40-30‫
‫‫إلى المرحلة 4، أيها السادة‫

268
00:35:08,272 --> 00:35:09,899
‫‫كرة‫

269
00:35:15,821 --> 00:35:17,406
‫‫"ماري"؟‫

270
00:35:17,615 --> 00:35:21,202
‫‫هل ما زال الملك يطلبك في الليل؟‫

271
00:35:24,914 --> 00:35:26,082
‫‫كلا يا أبي‫

272
00:35:34,006 --> 00:35:37,218
‫‫حتى وإن كان الملك عرابك،‫
‫‫حين تقترب منه...‫

273
00:35:39,011 --> 00:35:40,721
‫‫صاحب السمو‫

274
00:35:41,222 --> 00:35:42,306
‫‫ماذا تريد؟‫

275
00:35:42,557 --> 00:35:44,225
‫‫فقط أنقل إليك حب جلالته‫

276
00:35:44,475 --> 00:35:48,020
‫‫هو يقدر الدور الذي ستلعبه‫
‫‫في محاكمة اللورد "باكينغهام"‫

277
00:35:48,187 --> 00:35:51,857
‫‫ولكل الاهتمام‫
‫‫الذي تبديه نحو مصلحة جلالته‫

278
00:35:52,858 --> 00:35:54,026
‫‫وهو يرسل لك هذا أيضاً‫

279
00:36:07,415 --> 00:36:10,334
‫‫هذا خاتم والدي‫

280
00:36:11,419 --> 00:36:15,047
‫‫أعدمه والد جلالته،‫
‫‫هل كنت تعرف ذلك؟‫

281
00:36:16,882 --> 00:36:19,051
‫‫فكر جلالته أنك قد ترغب في ارتدائه‫

282
00:36:24,015 --> 00:36:26,058
‫‫- هل هذا ابنك؟‫
‫‫- أجل‫

283
00:36:26,225 --> 00:36:30,354
‫‫وسيستقبله عرابه،‫
‫‫الملك‫

284
00:36:33,065 --> 00:36:35,526
‫‫يجب على سموك رعاية إرثه‫

285
00:36:39,530 --> 00:36:41,866
‫‫سيكون الأمر رهيباً‫
‫‫إن تسببت أفعالك‫

286
00:36:42,074 --> 00:36:47,079
‫‫في حرمانه من والد ولقب وخاتم‫

287
00:36:49,915 --> 00:36:51,876
‫‫صاحب السمو‫

288
00:37:18,110 --> 00:37:21,947
‫‫سموك متهم بالخيانة‫

289
00:37:22,114 --> 00:37:26,118
‫‫والتخطيط والتآمر لقتل جلالة الملك‫

290
00:37:27,078 --> 00:37:28,329
‫‫هذه المحكمة من النبلاء‫

291
00:37:28,537 --> 00:37:31,624
‫‫وبعد مراجعة كل الأدلة‫
‫‫ضد سموك‫

292
00:37:34,877 --> 00:37:39,173
‫‫تجد سموك مذنباً‫
‫‫بالتهم الموجهة إليك‫

293
00:37:40,132 --> 00:37:41,133
‫‫لا‫

294
00:37:43,135 --> 00:37:49,058
‫‫وتحكم على سموك بالموت‫
‫‫نزولاً على رغبة جلالته‫

295
00:37:49,141 --> 00:37:51,811
‫‫هذه فعلتك‫

296
00:37:52,061 --> 00:37:54,146
‫‫أيها الحقير‫

297
00:37:54,313 --> 00:37:57,358
‫‫هذه فعلتك!‫

298
00:38:03,447 --> 00:38:05,199
‫‫الأوغاد!‫

299
00:38:34,937 --> 00:38:37,732
‫‫بقلب صادق ومتواضع‫

300
00:38:52,204 --> 00:38:53,998
‫‫صاحب الجلالة‫

301
00:39:24,403 --> 00:39:25,821
‫‫ليباركك الله يا سيدي‫

302
00:39:27,656 --> 00:39:29,450
‫‫خذ هذه يا صاحب السمو‫

303
00:40:00,940 --> 00:40:02,566
‫‫خائن‫

304
00:40:22,420 --> 00:40:24,004
‫‫هل تسامحني؟‫

305
00:40:28,759 --> 00:40:31,011
‫‫يجب أن ترقد يا صاحب السمو‫

306
00:40:51,323 --> 00:40:54,326
‫‫حين تمدد ذراعيك،‫
‫‫سأضرب‫

307
00:41:00,749 --> 00:41:03,002
‫‫مدد ذراعيك‫

308
00:41:29,653 --> 00:41:34,783
‫‫لدي ابن‫

309
00:41:37,286 --> 00:41:38,871
‫‫أشكرك يا الله‫

310
00:41:40,789 --> 00:41:42,416
‫‫أشكر الله‫

311
00:41:53,385 --> 00:41:55,429
‫‫هيا أيها الجبان‫

312
00:42:14,031 --> 00:42:16,450
‫‫لدي ابن!‫

313
00:42:19,036 --> 00:42:20,871
‫‫لدي ابن، يا الله‫

314
00:42:21,080 --> 00:42:25,918
‫‫هل يمكنكم سماعي؟‫
‫‫لدي ابن‫

315
00:43:07,459 --> 00:43:10,921
‫‫يجب تهنئة جلالتك بهذا الحدث السعيد‫

316
00:43:11,213 --> 00:43:13,465
‫‫شكراً يا صاحب النيافة‫

317
00:43:13,841 --> 00:43:15,551
‫‫الليدي في الأعلى‫

318
00:43:20,806 --> 00:43:25,102
‫‫- "هنري"، تهانينا‫
‫‫- شكراً يا "تشارلز"‫

319
00:43:25,310 --> 00:43:29,940
‫‫- لطالما علمت أنه ليس خطأي‫
‫‫- كلا‫

320
00:43:37,489 --> 00:43:41,744
‫‫قرر جلالته الاعتراف بابنه‫

321
00:43:41,952 --> 00:43:45,289
‫‫سيُدعى حالياً "هنري فيتزروي"‫

322
00:43:45,497 --> 00:43:48,959
‫‫وسيكون له منزله الخاص‫
‫‫في "دورهام هاوس"‫

323
00:43:49,168 --> 00:43:54,506
‫‫ويرافقه كاهن وضابط‫
‫‫وحاشية تناسب مقامه‫

324
00:43:55,340 --> 00:43:56,884
‫‫شكراً‫

325
00:43:58,510 --> 00:44:00,971
‫‫يجب أن تكتبي لجلالته لتشكريه‫

326
00:44:01,180 --> 00:44:03,599
‫‫أنا أنفذ أوامره فحسب‫

327
00:44:09,521 --> 00:44:13,525
‫‫الملكة‫

328
00:44:50,771 --> 00:44:52,189
‫‫نخب ابني‫

329
00:45:07,579 --> 00:45:10,499
{\an8}‫‫كاتدرائية "القديس بطرس"‫
‫‫"روما"‫

330
00:45:20,884 --> 00:45:23,512
‫‫ماذا كان اتفاقك مع "وولسي"؟‫

331
00:45:24,596 --> 00:45:28,058
‫‫مقابل عدم خوض "إنجلترا"‫
‫‫الحرب ضد "فرنسا"‫

332
00:45:28,267 --> 00:45:31,395
‫‫وعدته بالتصويت الفرنسي‫

333
00:45:31,603 --> 00:45:35,190
‫‫الواقع هو أن "وولسي" ذهب إلى "آخن"‫
‫‫لمقابلة الإمبراطور الجديد‫

334
00:45:35,399 --> 00:45:38,902
‫‫يبدو واضحاً أنه ينوي نقض المعاهدة‫
‫‫مع ملككم‫

335
00:45:39,194 --> 00:45:40,988
‫‫في هذه الحالة...‫

336
00:45:41,196 --> 00:45:45,284
‫‫لم نعد مجبرين على تنفيذ‫
‫‫جهتنا من الاتفاق‫

337
00:45:59,423 --> 00:46:01,508
‫‫في أي حال،‫
‫‫لا نحتاج إلى بابا إنجليزي‫

338
00:46:01,633 --> 00:46:02,676
‫‫حصلنا على واحد مرة‫

339
00:46:02,926 --> 00:46:06,096
‫‫كان مجنوناً‫
‫‫لن نكرر الأمر أبداً‫

340
00:46:06,305 --> 00:46:09,933
‫‫يجب أن يكون البابا إيطالياً‫
‫‫هذه مشيئة الله‫

341
00:46:10,642 --> 00:46:14,479
‫‫- قداستك يجب أن تبتلعه‫
‫‫- ادفعه‫

342
00:47:18,335 --> 00:47:24,007
‫‫يا سيدتي، الممتلئة نعمة، أرجوك،‫
‫‫أتضرع إليك بكل تواضع‫

343
00:47:24,258 --> 00:47:28,720
‫‫وبكل الحب الذي أكنه لك ولابنك،‫
‫‫"يسوع المسيح"‫

344
00:47:28,845 --> 00:47:33,308
‫‫أصلي إليك أن تمنحيني ابناً‫

345
00:47:33,517 --> 00:47:37,187
‫‫ابن ليملأ رحمي الفارغ‫

346
00:47:38,146 --> 00:47:40,524
‫‫أتوسل إليك‫

347
00:47:49,741 --> 00:47:55,038
‫‫في غضون أسابيع قليلة، ستغادر الحاشية‫
‫‫"وايت بول" إلى قصر "هامبتون"‫

348
00:47:56,873 --> 00:48:00,669
‫‫وقعت حادثة داء تعرق في المدينة‫

349
00:48:00,752 --> 00:48:04,673
‫‫تعرف كم يخاف الملك من أي مرض‫

350
00:48:05,424 --> 00:48:06,758
‫‫كيف حال الملك؟‫

351
00:48:15,934 --> 00:48:20,480
‫‫آسف لسماعي بانتخاب‫
‫‫الكاردينال "أورسيني" لمنصب البابا‫

352
00:48:20,939 --> 00:48:23,775
‫‫أنت دائم الأسف يا "مور"‫

353
00:48:24,943 --> 00:48:28,030
‫‫- لم أكن أحاول أن أكون مهذباً فحسب‫
‫‫- فعلاً؟‫

354
00:48:28,238 --> 00:48:29,823
‫‫لم أكن كذلك‫

355
00:48:30,449 --> 00:48:32,826
‫‫طالما هناك هذا الفساد السافر في الكنيسة‫

356
00:48:33,076 --> 00:48:35,787
‫‫سيظل هذا الزنديق "لوثر"‫
‫‫يحظى بمزيد من المؤيدين‫

357
00:48:38,123 --> 00:48:41,501
‫‫أعلم أنك لو كنت قد اُنتخبت‫
‫‫كنت ستعمل بدون كلل‫

358
00:48:41,752 --> 00:48:44,296
‫‫لتطهير الكنيسة‫
‫‫من الممارسات الشريرة‫

359
00:48:48,425 --> 00:48:51,803
‫‫لربما تبالغ كثيراً برأيك بي يا "توماس"‫

360
00:48:53,805 --> 00:48:57,642
‫‫لربما، تبالغ كثيراً برأيك‫
‫‫في الجنس البشري برمته‫

361
00:49:08,028 --> 00:49:11,656
‫‫- الليدي "بلونت"‫
‫‫- سيد "مور"‫

362
00:49:18,038 --> 00:49:20,332
‫‫الملكة‫

363
00:49:24,836 --> 00:49:26,671
‫‫سيدتي‫

364
00:49:29,508 --> 00:49:31,760
‫‫الملكة‫

365
00:50:09,297 --> 00:50:12,384
‫‫- عمي‫
‫‫- "آن"‫

366
00:50:31,653 --> 00:50:33,864
‫‫- "آن" العزيزة‫
‫‫- نعم يا أبي‫

367
00:50:33,947 --> 00:50:36,992
‫‫- هل تعلمين لماذا أنت هنا؟‫
‫‫- كلا يا أبي‫

368
00:50:37,242 --> 00:50:41,121
‫‫- لم يشرح أحد لي في "باريس"‫
‫‫- جيد، هذا أفضل‫

369
00:50:42,247 --> 00:50:43,373
‫‫ماذا جرى؟‫

370
00:50:43,582 --> 00:50:46,209
‫‫سئم جلالته حلفاءه الفرنسيين‫

371
00:50:47,544 --> 00:50:52,549
‫‫ويبدو أنه سئم أختك أيضاً‫
‫‫لم يعد يدعوها إلى سريره‫

372
00:50:53,467 --> 00:50:55,719
‫‫- "ماري" المسكينة‫
‫‫- نحن المساكين‫

373
00:50:55,927 --> 00:50:59,139
‫‫حين كانت عشيقته،‫
‫‫جنينا كل ثرواتنا‫

374
00:50:59,347 --> 00:51:02,225
‫‫والآن على الأرجح ستسقط‫

375
00:51:03,685 --> 00:51:05,312
‫‫ما لم...‫

376
00:51:10,984 --> 00:51:14,988
‫‫حتى وإن حصل علي‫
‫‫من يعرف إن كان سيحتفظ بي؟‫

377
00:51:15,238 --> 00:51:18,950
‫‫لا يقتصر الأمر على "ماري"‫
‫‫يقولون إن كل علاقاته سرعان ما تنتهي‫

378
00:51:19,159 --> 00:51:21,995
‫‫مزاجه متقلب‫

379
00:51:22,579 --> 00:51:26,958
‫‫ربما تستطيعين تخيل‫
‫‫طريقة لجعل اهتمامه...‫

380
00:51:28,126 --> 00:51:29,961
‫‫يدوم أكثر؟‫

381
00:51:30,921 --> 00:51:33,882
‫‫أظنك تعلمت أموراً في "فرنسا"‫

382
00:51:33,965 --> 00:51:36,551
‫‫كيف تتلاعبين بشغفه‫

383
00:51:38,345 --> 00:51:42,265
‫‫تتحلين بأمر عميق وخطير يا "آن"‫

384
00:51:42,933 --> 00:51:46,978
‫‫عيناك أشبه بخطافات مخفية للروح‫

385
00:51:58,532 --> 00:52:00,242
‫‫كيف كان اجتماعك بالإمبراطور؟‫

386
00:52:00,450 --> 00:52:02,410
‫‫كان جيداً ومثمراً‫

387
00:52:03,370 --> 00:52:07,624
‫‫لا يخفي كراهيته للفرنسيين‫

388
00:52:08,542 --> 00:52:10,085
‫‫يريد محاربتهم‫

389
00:52:10,335 --> 00:52:13,922
‫‫وهو راغب بشدة في التحالف مع جلالتك‫

390
00:52:15,006 --> 00:52:17,008
‫‫ومقابل تحالفنا؟‫

391
00:52:17,175 --> 00:52:23,306
‫‫سيكون هناك غزواً مشتركاً على "فرنسا"‫
‫‫للإطاحة بالملك "فرانسيس"‫

392
00:52:24,015 --> 00:52:26,476
‫‫وسأطالب بالعرش‫

393
00:52:26,685 --> 00:52:31,690
‫‫وأصبح مرة أخرى وحقيقة‫
‫‫ملك "إنجلترا" و"إيرلندا" و"فرنسا"‫

394
00:52:31,940 --> 00:52:34,192
‫‫تماماً مثل أسلافي‫

395
00:52:38,321 --> 00:52:41,533
‫‫نيافتك بنيت أجمل قصر هنا‫

396
00:52:41,783 --> 00:52:45,954
‫‫- شكراً يا صاحب الجلالة‫
‫‫- ربما أفخر منزل في "إنجلترا"‫

397
00:52:47,497 --> 00:52:52,961
‫‫ما من شيء يقارن به‫
‫‫ما من شيء أكثر جمالاً‫

398
00:53:00,385 --> 00:53:02,345
‫‫يا صاحب الجلالة...‫

399
00:53:04,514 --> 00:53:06,558
‫‫إنه لك‫

400
00:53:14,065 --> 00:53:15,275
‫‫مع الأثاث؟‫

401
00:53:27,120 --> 00:53:28,538
‫‫هيا‫

