﻿1
00:00:01,376 --> 00:00:05,588
‫‫تظنون أنكم تعرفون قصة،‫
‫‫لكنكم تعرفون كيف انتهت فحسب‫

2
00:00:05,839 --> 00:00:10,385
‫‫للوصول إلى جوهر القصة،‫
‫‫عليكم العودة إلى البداية‫

3
00:00:22,647 --> 00:00:24,149
‫‫"ذا تيودورز"‫

4
00:01:28,004 --> 00:01:30,006
{\an8}‫‫لنتمرن مجدداً، جميعاً‫

5
00:01:30,298 --> 00:01:34,677
{\an8}‫‫أغلقوا البوابة‫
‫‫ركزوا أرجوكم‫

6
00:01:36,679 --> 00:01:38,806
{\an8}‫‫هل الجميع جاهزون؟‫

7
00:01:39,766 --> 00:01:42,018
{\an8}‫‫هجوم!‫

8
00:01:43,228 --> 00:01:44,687
{\an8}‫‫حسناً، هيا! هجوم!‫

9
00:01:59,202 --> 00:02:02,330
{\an8}‫‫جميعكم، هذا يكفي‫
‫‫توقفوا، أيها الأغبياء‫

10
00:02:03,414 --> 00:02:05,083
‫‫توقفوا!‫

11
00:02:09,045 --> 00:02:12,715
{\an8}‫‫هل لديكم أي فكرة‫
‫‫عن كلفة هذا الإنتاج؟‫

12
00:02:14,509 --> 00:02:17,053
‫‫هل تتخيلون حقاً‫
‫‫أن جلالته سيكون سعيداً‫

13
00:02:17,220 --> 00:02:21,266
‫‫بتبديد ثروة صغيرة‫
‫‫على هذه الفوضى الكبيرة؟‫

14
00:02:24,018 --> 00:02:25,728
‫‫من أطلق قذيفة البندقية هذه؟‫

15
00:02:27,730 --> 00:02:30,275
{\an8}‫‫أظنني من فعل، سيد "كورنيش"‫

16
00:02:37,073 --> 00:02:38,491
{\an8}‫‫ما الذي تحاول فعله؟‫

17
00:02:38,700 --> 00:02:43,079
{\an8}‫‫إن لم تستطع الترفيه عن المبعوثين،‫
‫‫ستطلق عليهما النار؟‫

18
00:02:43,246 --> 00:02:45,081
{\an8}‫‫هل هذا هو الأمر؟‫

19
00:02:47,458 --> 00:02:48,876
{\an8}‫‫مجدداً‫

20
00:02:52,880 --> 00:02:54,591
‫‫لدي عمل لك يا "تشارلز"‫

21
00:02:54,841 --> 00:02:56,551
‫‫تحت أمرك‫

22
00:02:56,759 --> 00:02:59,721
‫‫ستتزوج أختي "مارغريت" من ملك "البرتغال"‫

23
00:02:59,929 --> 00:03:02,890
‫‫أريدك أن ترافقها‫
‫‫هي مهرها إلى "لشبونة"‫

24
00:03:03,099 --> 00:03:04,517
‫‫وتسلمها نيابةً عني‫

25
00:03:04,767 --> 00:03:06,561
‫‫لماذا أنا؟‫

26
00:03:06,769 --> 00:03:09,022
‫‫أحتاج إلى من أستطيع الوثوق به‫

27
00:03:09,105 --> 00:03:11,024
‫‫هل تثق بي لأرافق امرأة جميلة؟‫

28
00:03:11,733 --> 00:03:15,778
‫‫مع شقيقتي، بالطبع أثق بك‫

29
00:03:16,070 --> 00:03:18,114
‫‫لماذا لا يجب أن أفعل؟‫

30
00:03:19,115 --> 00:03:22,952
‫‫وعلى أي حال، أنت مخطوب إلى...‫

31
00:03:23,119 --> 00:03:26,122
‫‫ما اسمها؟‫
‫‫لا يمكنني أن أحفظ‫

32
00:03:26,247 --> 00:03:27,915
‫‫"إليزابيث غراي"‫

33
00:03:28,124 --> 00:03:30,043
‫‫إنها قريبة ماركيز "دورست"‫

34
00:03:30,126 --> 00:03:32,128
‫‫بالضبط‫

35
00:03:33,463 --> 00:03:37,175
‫‫تشرفني ثقة جلالتك،‫
‫‫لكن ما زالت أمامنا مشكلة‫

36
00:03:37,425 --> 00:03:40,303
‫‫لست بأهمية تجيز لي تسليم أخت ملك‫

37
00:03:40,511 --> 00:03:42,513
‫‫فما بالك بملك "إنجلترا"‫

38
00:03:42,722 --> 00:03:45,141
‫‫لهذا السبب سأجعلك دوقاً‫

39
00:03:46,768 --> 00:03:50,188
‫‫دوق "سوفولك"‫
‫‫كيف يرضي هذا سموك؟‫

40
00:03:54,150 --> 00:03:56,361
‫‫هيا!‫

41
00:03:58,154 --> 00:04:01,074
‫‫يرسل الإمبراطور‫
‫‫أطيب تمنياته إلى الملك‫

42
00:04:01,157 --> 00:04:05,245
‫‫نحن ممتنان جداً لك، سيد "مور"‫
‫‫لأنك أتيت لاستقبالنا شخصياً‫

43
00:04:05,536 --> 00:04:07,163
‫‫كلا، الشرف لي‫

44
00:04:07,288 --> 00:04:11,084
‫‫ينظر جلالته إلى زيارتكما‫
‫‫كأمر بالغ الأهمية‫

45
00:04:11,167 --> 00:04:14,087
‫‫متى سنحصل على مقابلة رسمية‫
‫‫مع جلالته؟‫

46
00:04:14,170 --> 00:04:16,172
‫‫سأقدم النصح‫
‫‫لسعادتكما بهذا الشأن‫

47
00:04:16,339 --> 00:04:19,175
‫‫ثمة طريقة واحدة‫
‫‫للتكلم مع الملك‫

48
00:04:19,300 --> 00:04:22,220
‫‫وذلك بمساعدة الكاردينال "وولسي"‫

49
00:04:22,512 --> 00:04:24,180
‫‫سمعنا بعض الشائعات، سيد "مور"‫

50
00:04:24,389 --> 00:04:27,183
‫‫عن مناصرة الكاردينال‫
‫‫للمصالح الفرنسية‫

51
00:04:27,308 --> 00:04:29,477
‫‫فقط حين يعتبر أنها من مصلحتنا‫

52
00:04:31,104 --> 00:04:33,189
‫‫أخبرني،‫
‫‫ما هو موقف الإمبراطور‫

53
00:04:33,398 --> 00:04:36,567
‫‫تجاه انتشار الهرطقة اللوثرية‫
‫‫في بعض أراضيه؟‫

54
00:04:36,818 --> 00:04:39,112
‫‫أخبرني صديقي "إيرازموس"‫
‫‫إنها في "ألمانيا"‫

55
00:04:39,195 --> 00:04:41,114
‫‫تنتشر مثل النار في الهشيم‫

56
00:04:41,197 --> 00:04:44,367
‫‫يفعل سموه كل ما بوسعه لقمعها‫

57
00:04:44,575 --> 00:04:47,120
‫‫لكن، كما تعلم،‫
‫‫"لوثر" نفسه هو ضيف‫

58
00:04:47,203 --> 00:04:50,248
‫‫أحد الأمراء الألمان‫
‫‫وهو لسوء الحظ خارج سيطرته‫

59
00:04:50,498 --> 00:04:54,794
‫‫يكتب ملكي كتيباً يطيح ببراهين "لوثر"‫

60
00:04:55,002 --> 00:04:58,005
‫‫ويدافع عن البابوية وعن عقيدتنا‫

61
00:04:58,214 --> 00:05:02,719
‫‫هل تقصد أنه يكتبه بنفسه، بيده؟‫

62
00:05:03,010 --> 00:05:05,138
‫‫غير ممكن‫

63
00:05:05,221 --> 00:05:09,684
‫‫بإمكان ملكي فعل أمور عديدة رائعة‫

64
00:05:15,398 --> 00:05:18,860
‫‫مبعوثا الإمبراطور، نيافتك‫

65
00:05:20,570 --> 00:05:22,405
‫‫سعادتكما‫

66
00:05:22,655 --> 00:05:24,866
‫‫هذا حقاً يوم سعيد‫

67
00:05:25,158 --> 00:05:29,912
‫‫لقد نظمنا احتفالات عديدة على شرف‫
‫‫هذه الزيارة المرحب بها‫

68
00:05:30,204 --> 00:05:32,457
‫‫وأملي وأمنيتي الصادقان‫

69
00:05:32,665 --> 00:05:35,543
‫‫أن نستطيع معاً صياغة‫
‫‫تفاصيل معاهدة‫

70
00:05:35,793 --> 00:05:39,547
‫‫تربط مولاكما ومولاي بصداقة دائمة‫

71
00:05:39,839 --> 00:05:42,759
‫‫هذا أملنا أيضاً، نيافتك‫

72
00:05:43,050 --> 00:05:45,303
‫‫هذا جيد، لو سمحتما‫

73
00:05:47,263 --> 00:05:49,432
‫‫ليس أنت، "توماس"‫

74
00:05:53,811 --> 00:05:56,564
‫‫لا أريد أن أضيع وقتكما أو وقتي‫

75
00:05:56,773 --> 00:05:59,275
‫‫لذا قبل أن نشرب، أخبراني‫

76
00:05:59,442 --> 00:06:04,989
‫‫هل الإمبراطور‫
‫‫صادق بشأن هذه المعاهدة؟‫

77
00:06:05,239 --> 00:06:08,201
‫‫- بالطبع هو صادق‫
‫‫- هذا جيد‫

78
00:06:08,284 --> 00:06:09,952
‫‫أقترح إذن أن نرسخ العلاقة‫

79
00:06:10,203 --> 00:06:12,789
‫‫ونعلن خطوبة الإمبراطور‫

80
00:06:13,039 --> 00:06:15,750
‫‫إلى ابنة الملك،‫
‫‫الأميرة "ماري"‫

81
00:06:15,958 --> 00:06:19,378
‫‫علمنا أنها مخطوبة‫
‫‫إلى ولي عهد "فرنسا"‫

82
00:06:19,629 --> 00:06:23,466
‫‫لكن الآن،‫
‫‫ستصبح مخطوبة إلى "تشارلز"‫

83
00:06:23,674 --> 00:06:26,302
‫‫ما لم يكن لديك اعتراض؟‫

84
00:06:26,427 --> 00:06:28,304
‫‫على العكس‫

85
00:06:28,429 --> 00:06:31,974
‫‫هذا جيد، اتفقنا إذن‫

86
00:06:39,524 --> 00:06:45,112
‫‫طلب الإمبراطور‫
‫‫أن نبلغ نيافتك شخصياً‫

87
00:06:45,321 --> 00:06:50,785
‫‫أنه يود أن يمنحك معاشاً سخياً‫

88
00:06:53,871 --> 00:06:59,001
‫‫كذلك سيستغل نفوذه‫
‫‫لدعم طموحاتك لتكون البابا‫

89
00:07:02,755 --> 00:07:06,342
‫‫لنشرب نخب نجاح زيارة سعادتكما‫

90
00:07:06,551 --> 00:07:08,928
‫‫بالتأكيد‫

91
00:07:12,640 --> 00:07:15,268
‫‫هل وجدت طريقة‫
‫‫لتقديم ابنة أختي إلى الملك؟‫

92
00:07:15,351 --> 00:07:17,353
‫‫أجل، سموك‫
‫‫تم ترتيب الأمر بالفعل‫

93
00:07:17,437 --> 00:07:18,813
{\an8}‫‫قلعة "فراملنغهام"‫
‫‫مقر دوق "نورفولك"‫

94
00:07:19,272 --> 00:07:22,358
{\an8}‫‫ستظهر "آن" في احتفال المبعوثين الإسبانيين،‫
‫‫وكذلك سيفعل الملك‫

95
00:07:22,483 --> 00:07:24,986
‫‫ستجد طريقة لتسترعي انتباهه‫

96
00:07:25,194 --> 00:07:26,446
‫‫هذا جيد‫

97
00:07:26,696 --> 00:07:28,364
‫‫بمجرد إن تطارحه الغرام‫

98
00:07:28,489 --> 00:07:31,409
‫‫بإمكانها أن تذم "وولسي"‫

99
00:07:33,536 --> 00:07:37,665
‫‫يقال إن النصال الأكثر حدة‫
‫‫تكون مغمدة بالجرب الأكثر نعومة‫

100
00:07:45,840 --> 00:07:47,467
‫‫صاحب النيافة، الكاردينال "وولسي"‫

101
00:07:47,592 --> 00:07:52,054
‫‫والسفيران الإسبانيان،‫
‫‫"مندوزا" و"شابويز"‫

102
00:08:33,346 --> 00:08:34,472
‫‫من هاته السيدات؟‫

103
00:08:34,764 --> 00:08:37,433
‫‫إنهن الفضائل، سعادتك‫

104
00:08:37,642 --> 00:08:42,855
‫‫يحملن أسماء مثل إحسان‫
‫‫وشرف ووفاء ورحمة وشفقة‫

105
00:08:43,481 --> 00:08:45,441
‫‫إنهن سجينات في القلعة‫

106
00:08:45,608 --> 00:08:48,861
‫‫تلك الموجودة إلى اليسار‫
‫‫تحت القلوب المحطمة‫

107
00:08:49,070 --> 00:08:52,949
‫‫هي شقيقة جلالته، الأميرة "مارغريت"‫

108
00:08:54,450 --> 00:08:56,619
‫‫من يبقيهن سجينات؟‫

109
00:08:56,869 --> 00:09:02,458
‫‫الخطر والغيرة والفظاظة والاحتقار‫
‫‫والازدراء والغرابة وغيرها‫

110
00:09:12,468 --> 00:09:15,179
‫‫هل الملك هناك؟‫
‫‫أي واحد هو الملك؟‫

111
00:09:15,429 --> 00:09:20,935
‫‫يمثل الرجال الشباب والتفاني‫
‫‫والولاء والسرور والدماثة والحرية‫

112
00:09:21,143 --> 00:09:23,896
‫‫وأجل، جلالته مختبئ وسطهم‫

113
00:09:30,403 --> 00:09:33,990
‫‫بصفتي الرغبة المتوهجة،‫
‫‫أطالب بتحرير سجيناتك‫

114
00:09:34,281 --> 00:09:38,494
‫‫بصفتي السيدة احتقار‫
‫‫أهزأ من رغباتك‫

115
00:09:38,619 --> 00:09:41,914
‫‫هؤلاء الرجال لوردات نبلاء‫

116
00:09:42,164 --> 00:09:44,875
‫‫كلا، هم رجال متنكرون فحسب‫

117
00:09:46,502 --> 00:09:50,923
‫‫أكرر قولي، حرري الفتيات الجميلات‫
‫‫اللواتي تحتجزيهن بوحشية‫

118
00:09:51,132 --> 00:09:52,508
‫‫لن أفعل مطلقاً‫

119
00:09:54,510 --> 00:09:59,599
‫‫لم تتركي لنا أي خيار‫
‫‫سوى مهاجمة واختراق دفاعاتك‫

120
00:10:00,683 --> 00:10:03,519
‫‫ما من فارس سيخترق دفاعاتي أبداً‫

121
00:10:06,647 --> 00:10:11,611
‫‫يا سيدة، تتغلب الرغبة على كل شيء‫

122
00:10:13,070 --> 00:10:15,823
‫‫هجوم!‫

123
00:10:29,962 --> 00:10:31,839
‫‫أيتها المثابرة، أنت سجينتي الآن‫

124
00:10:42,558 --> 00:10:45,728
‫‫- شقيقتي‫
‫‫- شقيقي‫

125
00:11:23,933 --> 00:11:28,521
‫‫والآن، فلينزع الجميع الأقنعة‫

126
00:12:11,647 --> 00:12:13,566
‫‫يجب أن أكلمك‫

127
00:12:13,649 --> 00:12:16,360
‫‫أظنك سويت كل شؤونك هنا، "مارغريت"؟‫

128
00:12:16,610 --> 00:12:17,736
‫‫أجل، لكن‫

129
00:12:17,987 --> 00:12:19,947
‫‫كتب الملك عن حبه لك‫

130
00:12:20,197 --> 00:12:23,659
‫‫ورغبته في رؤيتك،‫
‫‫بعد أن رأى صورتك‫

131
00:12:27,663 --> 00:12:31,667
‫‫أتوسل إليك، بصفتي شقيقتك،‫
‫‫لا تجعلني أتزوجه‫

132
00:12:31,834 --> 00:12:33,669
‫‫إنه عجوز‫

133
00:12:46,098 --> 00:12:48,267
‫‫ومن أنت؟‫

134
00:12:48,475 --> 00:12:52,146
‫‫أنا "آن بولين"‫

135
00:13:24,011 --> 00:13:27,389
‫‫شكراً، سيد "كورنيش"‫
‫‫أنا ممتن جداً لك‫

136
00:13:28,724 --> 00:13:30,768
‫‫سيد "توماس"‫

137
00:13:45,574 --> 00:13:47,743
‫‫هل لي برؤية سيدتك؟‫

138
00:13:53,582 --> 00:13:56,210
‫‫هناك رجل نبيل يا سيدتي‫

139
00:13:59,713 --> 00:14:01,799
‫‫سيد "براندون"‫

140
00:14:02,716 --> 00:14:05,469
‫‫لم تُنصب دوقاً بعد، على ما أظن‫

141
00:14:05,761 --> 00:14:08,472
‫‫أجل، سيدتي‫

142
00:14:10,391 --> 00:14:13,560
‫‫سيرافقني إلى "البرتغال" 200 شخص‫

143
00:14:13,769 --> 00:14:16,772
‫‫وسيشملون الحاجب والقس‫
‫‫وغاسلة الملابس‫

144
00:14:16,939 --> 00:14:18,774
‫‫وجميع وصيفاتي‫

145
00:14:18,983 --> 00:14:20,693
‫‫أجل، سيدتي‫

146
00:14:20,776 --> 00:14:24,238
‫‫إن كنت تريد مناقشة أي أمر،‫
‫‫بإمكانك فعل ذلك مع الحاجب‫

147
00:14:24,446 --> 00:14:25,781
‫‫حسناً يا سيدتي‫

148
00:14:25,906 --> 00:14:31,203
‫‫أنا مندهشة لاختيار أخي رجل‫
‫‫لا يسري بعروقه دم نبيل ليمثله‫

149
00:14:31,453 --> 00:14:34,790
‫‫حتى "نورفولك" كان ليكون أفضل‫

150
00:14:48,595 --> 00:14:51,390
‫‫الملكة جاهزة‫

151
00:14:52,141 --> 00:14:54,810
‫‫سأقدمكما إلى الملكة‫

152
00:14:55,602 --> 00:15:00,107
‫‫صاحبة الجلالة، "كاثرين أراغون"،‫
‫‫ملكة "إنجلترا"‫

153
00:15:03,027 --> 00:15:06,488
‫‫جلالتك، المبعوثان من "إسبانيا"‫

154
00:15:11,577 --> 00:15:14,330
‫‫أعلم أن لديكما مقابلة مع الملك‫

155
00:15:14,580 --> 00:15:17,249
‫‫لم أستطع ترككما تمران‫
‫‫من دون رؤيتكما‫

156
00:15:17,583 --> 00:15:18,625
‫‫جلالتك‫

157
00:15:18,834 --> 00:15:22,463
‫‫يرسل لك ابن أخيك الإمبراطور‫
‫‫محبته واحترامه لك‫

158
00:15:22,671 --> 00:15:23,756
‫‫دائماً‫

159
00:15:23,839 --> 00:15:26,550
‫‫قل له، إن كان يحبني‫

160
00:15:26,800 --> 00:15:28,010
‫‫يجب أن يكتب إلي أكثر‫

161
00:15:28,969 --> 00:15:32,264
‫‫لكنني سعيدة من صميم قلبي‫

162
00:15:32,473 --> 00:15:34,350
‫‫لأنكما هنا‫

163
00:15:34,600 --> 00:15:37,853
‫‫وأننا سنبرم معاهدة‫

164
00:15:41,607 --> 00:15:44,777
‫‫فقط احذرا الكاردينال‫

165
00:15:50,282 --> 00:15:53,535
‫‫سيستقبلكما جلالته الآن‫

166
00:15:58,874 --> 00:16:02,878
‫‫أيها السيدان، أهلاً بكما في مملكتي‫

167
00:16:03,087 --> 00:16:07,591
‫‫أعلم أنكما ستنجحان في مسعاكما‫
‫‫للتفاوض بشأن معاهدة ناجحة‫

168
00:16:07,841 --> 00:16:11,512
‫‫يجب أن تثقا بكل ما يقوله‫
‫‫الكاردينال "وولسي"‫

169
00:16:11,720 --> 00:16:16,183
‫‫فهو يتحدث نيابةً عني مباشرةً‫
‫‫في كل المسائل‫

170
00:16:16,433 --> 00:16:19,812
‫‫أما عني، فأرغب في دعوة الإمبراطور‫
‫‫لزيارة المكان هنا‫

171
00:16:19,895 --> 00:16:21,897
‫‫حالما نستطيع ترتيب ذلك‫

172
00:16:22,064 --> 00:16:26,986
‫‫ستكون هذه الزيارة‫
‫‫مصدر سرور لي ولملكتي‫

173
00:16:27,903 --> 00:16:29,279
‫‫جلالتك‫

174
00:16:44,503 --> 00:16:47,214
‫‫- متى سيأتي؟‫
‫‫- نهاية هذا الشهر‫

175
00:16:47,423 --> 00:16:49,091
‫‫بهذه العجلة؟‫

176
00:16:49,341 --> 00:16:52,970
‫‫إن كان يحتاج لحلفاء لهجومه على الفرنسيين،‫
‫‫يجب أن يفعل بسرعة‫

177
00:16:53,220 --> 00:16:56,598
‫‫في الواقع، أخبرني المبعوثان سراً‫

178
00:16:56,849 --> 00:17:00,436
‫‫أن الإمبراطور سيضرب أولاً‫
‫‫الاحتلال الفرنسي في "إيطاليا"‫

179
00:17:00,686 --> 00:17:02,396
‫‫فلديه حق في دوقية "ميلانو"‫

180
00:17:03,230 --> 00:17:04,940
‫‫ثم ماذا؟‫

181
00:17:05,065 --> 00:17:08,402
‫‫بعد أن يخرجهم من "إيطاليا" بمساعدتك‫

182
00:17:08,610 --> 00:17:11,155
‫‫سيغزو "فرنسا" نفسها‫

183
00:17:14,950 --> 00:17:17,953
‫‫أريد تجهيز كل قواتنا‫
‫‫لشن غزو مشترك‫

184
00:17:18,078 --> 00:17:21,040
‫‫- حسناً يا صاحب الجلالة‫
‫‫- وأريد سفينة حربية أخرى‫

185
00:17:22,374 --> 00:17:25,586
‫‫جلالتك، أطلقنا للتو "فيكتوري"‫

186
00:17:25,878 --> 00:17:28,797
‫‫أطلب واحدة أخرى، إذن‫
‫‫واحدة أضخم‫

187
00:17:29,715 --> 00:17:33,927
‫‫ما ينقصنا في الرجال،‫
‫‫يمكننا تعويضه وأكثر في السفن‫

188
00:17:34,011 --> 00:17:36,180
‫‫نحن شعب جزر أيها الكاردينال‫

189
00:17:36,388 --> 00:17:38,891
‫‫لدينا أفضل البحارة في العالم‫
‫‫وأكثرهم شجاعة‫

190
00:17:38,974 --> 00:17:42,686
‫‫- وسيكون لدي أعظم أسطول‫
‫‫- السفن غالية‫

191
00:17:42,978 --> 00:17:45,564
‫‫كان والدي رجلاً واعياً‫

192
00:17:45,772 --> 00:17:50,402
‫‫كان رجلاً حصيفاً ورجل أعمال‫

193
00:17:50,611 --> 00:17:53,906
‫‫ترك لي الكثير من المال يا صاحب النيافة‫

194
00:17:53,989 --> 00:17:55,908
‫‫وأنوي أن أصرفه‫

195
00:18:09,421 --> 00:18:11,090
‫‫هذا جيد‫

196
00:18:11,340 --> 00:18:13,800
‫‫سير "توماس بولين"‫

197
00:18:17,554 --> 00:18:19,014
‫‫سير "توماس"‫

198
00:18:19,223 --> 00:18:21,225
‫‫جلالتك‫

199
00:18:21,433 --> 00:18:26,230
‫‫تعال، أشعر بأنني كنت مهملاً قليلاً‫

200
00:18:26,438 --> 00:18:30,025
‫‫لم أبدي لك امتناني‫
‫‫لما بذلته من جهود دبلوماسية‫

201
00:18:30,192 --> 00:18:32,111
‫‫لا حاجة بك إلى ذلك يا صاحب الجلالة‫

202
00:18:32,236 --> 00:18:36,031
‫‫يسرني أن أخدمك‫
‫‫بأي طريقة تجعلني مفيداً‫

203
00:18:36,198 --> 00:18:39,409
‫‫ومع ذلك، أود أن أبدي لك امتناني‫

204
00:18:40,202 --> 00:18:43,330
‫‫يسرني أن أجعلك فارس الرباط‫

205
00:18:43,580 --> 00:18:46,708
‫‫كذلك أعينك مراقباً مالياً‫
‫‫لشؤون قصري‫

206
00:18:49,586 --> 00:18:50,963
‫‫أظن جلالتك...‫

207
00:18:51,046 --> 00:18:54,091
‫‫أن رأيك بشأن مواهبي‫
‫‫يفوق ما هي عليه فعلاً‫

208
00:18:54,383 --> 00:18:56,760
‫‫سيرجع الحكم في ذلك لي أنا‫

209
00:18:59,012 --> 00:19:00,139
‫‫يجب أن نتكلم أكثر لاحقاً‫

210
00:19:03,684 --> 00:19:05,561
‫‫كدت أنسى‫

211
00:19:07,271 --> 00:19:09,022
‫‫ابنتك‫

212
00:19:09,106 --> 00:19:11,150
‫‫تلك التي مثلت في حفلنا التنكري‫

213
00:19:11,400 --> 00:19:13,235
‫‫- "آن"‫
‫‫- أجل‫

214
00:19:17,614 --> 00:19:20,284
‫‫في الواقع،‫
‫‫ستأتي قريباً إلى القصر لتكون...‫

215
00:19:20,492 --> 00:19:22,995
‫‫وصيفة لجلالتها‫

216
00:19:46,435 --> 00:19:47,936
‫‫قلعة "هيفر"‫
‫‫منزل عائلة "بولين"‫

217
00:19:48,103 --> 00:19:50,022
‫‫وهكذا هل ستتركينني؟‫

218
00:19:50,105 --> 00:19:53,192
‫‫قولي لا، للعار‫

219
00:19:53,442 --> 00:19:58,155
‫‫لإنقاذك من اللوم‫
‫‫من كل حزني وبؤسي‫

220
00:19:58,405 --> 00:20:00,282
‫‫وهل ستتركينني إذن؟‫

221
00:20:00,490 --> 00:20:04,119
‫‫قولي لا‫

222
00:20:05,078 --> 00:20:07,039
‫‫وهكذا هل ستتركينني؟‫

223
00:20:07,122 --> 00:20:10,125
‫‫ألا تشفقين على من يحبك؟‫

224
00:20:12,085 --> 00:20:15,130
‫‫وا حسرتاه، يا لقساوتك!‫

225
00:20:15,756 --> 00:20:17,966
‫‫وهل ستتركينني؟‫

226
00:20:18,133 --> 00:20:21,553
‫‫قولي لا‫

227
00:20:26,183 --> 00:20:29,436
‫‫حسناً، هل تعجبك؟‫

228
00:20:29,686 --> 00:20:32,606
‫‫هل يجب أن أحب شيئاً‫
‫‫يتهمني بالقساوة؟‫

229
00:20:43,450 --> 00:20:47,162
‫‫- أنت قاسية، سيدة "آن"‫
‫‫- هل أنا كذلك؟‫

230
00:20:49,164 --> 00:20:51,625
‫‫ما من حق لك علي، سيد "ويات"‫

231
00:20:53,210 --> 00:20:55,879
‫‫لدي الحق نفسه كأي عاشق آخر‫

232
00:20:56,129 --> 00:20:58,465
‫‫أُعطي له قلب امرأة بحرية‫

233
00:20:58,715 --> 00:21:01,551
‫‫أنت شاعر كما أنا امرأة‫

234
00:21:01,760 --> 00:21:05,180
‫‫الشعراء والنساء أحرار في قلوبهم،‫
‫‫أليس كذلك؟‫

235
00:21:06,181 --> 00:21:07,349
‫‫"آن"‫

236
00:21:10,185 --> 00:21:13,188
‫‫توقف يا "توم"‫
‫‫لا يجب أن تفعل ذلك‫

237
00:21:17,943 --> 00:21:19,861
‫‫كنت محقاً إذن‫

238
00:21:26,868 --> 00:21:29,204
‫‫أنت تتركينني‫

239
00:21:35,043 --> 00:21:38,297
‫‫- لماذا لا تجيبينني؟‫
‫‫- أنت متزوج‫

240
00:21:40,215 --> 00:21:44,010
‫‫أجل، لكننا منفصلان‫

241
00:21:44,219 --> 00:21:46,596
‫‫سأتطلق‫

242
00:21:47,222 --> 00:21:48,849
‫‫أقصد، من ليس متزوجاً؟‫

243
00:21:55,439 --> 00:21:58,233
‫‫يجب ألا تتطلب رؤيتي مجدداً،‫
‫‫هل تعدني بذلك؟‫

244
00:22:00,068 --> 00:22:02,154
‫‫لماذا يجب أن أفعل؟‫

245
00:22:02,237 --> 00:22:04,531
‫‫في حين علمت ما تساويه الوعود‫

246
00:22:06,658 --> 00:22:09,453
‫‫هل يوجد شخص آخر؟‫
‫‫هل هذا هو الأمر؟‫

247
00:22:09,703 --> 00:22:12,164
‫‫هل تحبين شخصاً آخر؟‫

248
00:22:16,710 --> 00:22:18,170
‫‫لا تسأل عني‫

249
00:22:19,004 --> 00:22:21,882
‫‫وإياك أن تتحدث عني للآخرين،‫
‫‫إن كنت تقدر حياتك‫

250
00:22:22,090 --> 00:22:23,842
‫‫هل تفهم؟‫

251
00:22:29,473 --> 00:22:31,892
‫‫أليس لديك شفقة؟‫

252
00:22:37,022 --> 00:22:41,568
‫‫هل بإمكانك أن تتخيل؟‫
‫‫تخيل كيف سيكون الآن‫

253
00:22:41,818 --> 00:22:45,280
‫‫أراهن على أنه طلب‫
‫‫ملابساً سفلية أكبر‫

254
00:22:45,405 --> 00:22:48,575
‫‫نعم، سموك‫
‫‫لا، سموك‫

255
00:22:48,784 --> 00:22:52,746
‫‫دعني أعلب غازات بطنك‫
‫‫وأبيعها كرحيق، سموك‫

256
00:22:53,079 --> 00:22:55,665
‫‫لا أريد التفكير في ذلك‫

257
00:22:55,874 --> 00:22:57,876
‫‫يصيبني ذلك بالغثيان‫

258
00:23:00,629 --> 00:23:02,297
‫‫إذن، ماذا يجب أن نفعل؟‫

259
00:23:03,673 --> 00:23:05,300
‫‫نفتش عن النساء‫

260
00:23:07,844 --> 00:23:10,972
‫‫حتى وإن كانت "فينوس" رائعة‫

261
00:23:11,223 --> 00:23:14,309
‫‫لا يمكنني‫
‫‫أن أرضيها بحالتي التعيسة‫

262
00:23:17,437 --> 00:23:20,607
‫‫- لنحتسي المزيد، إذن‫
‫‫- حسناً‫

263
00:23:22,150 --> 00:23:25,237
‫‫نخب سموه‫

264
00:23:25,320 --> 00:23:29,616
‫‫- نخب "تشارلز"‫
‫‫- سموه‫

265
00:23:33,328 --> 00:23:35,831
‫‫هل غادر المبعوثان وهما راضيان؟‫

266
00:23:36,122 --> 00:23:38,750
‫‫كانا بأفضل حال‫

267
00:23:39,334 --> 00:23:41,336
‫‫تمت الموافقة على المعاهدة‫

268
00:23:42,754 --> 00:23:44,798
‫‫وسيأتي ابن أختي؟‫

269
00:23:45,090 --> 00:23:50,262
‫‫ننتظر الأخبار‫
‫‫سيعرف "وولسي" بالأمر‫

270
00:23:58,019 --> 00:23:59,354
‫‫راودني حلم‫

271
00:24:01,356 --> 00:24:06,361
‫‫في حلمي، أتيت إلي مجدداً‫
‫‫وعانقتني‫

272
00:24:06,570 --> 00:24:09,823
‫‫وهمست لي إن كل شيء‫
‫‫سيكون على ما يرام‫

273
00:24:10,031 --> 00:24:13,285
‫‫وستكون كل الأمور جيدة‫

274
00:24:17,414 --> 00:24:19,374
‫‫"هنري"‫

275
00:24:20,375 --> 00:24:23,545
‫‫حبيبي‫
‫‫وزوجي‫

276
00:24:26,131 --> 00:24:31,845
‫‫يجب أن تصدقني‫
‫‫لم أعرف أخاك بتلك الطريقة‫

277
00:24:34,014 --> 00:24:36,057
‫‫كان يافعاً جداً وكان مريضاً‫

278
00:24:41,438 --> 00:24:47,444
‫‫لم أعرف يوماً رجلاً آخر،‫
‫‫ولم أرد ذلك‫

279
00:24:51,531 --> 00:24:53,116
‫‫أحبك‫

280
00:25:38,453 --> 00:25:39,913
‫‫الملك‫

281
00:25:54,302 --> 00:25:57,472
‫‫يريدك الملك أن تأتي إلى جناحه‫

282
00:26:16,241 --> 00:26:17,993
‫‫"ماري"‫

283
00:26:19,285 --> 00:26:21,997
‫‫ابنتي العزيزة‫

284
00:26:29,462 --> 00:26:32,882
‫‫- هل تلوت صلواتك؟‫
‫‫- أجل‫

285
00:26:54,446 --> 00:26:56,239
‫‫مولاي‫

286
00:27:00,702 --> 00:27:03,204
‫‫ما رأيك بهذا؟‫

287
00:27:21,556 --> 00:27:27,771
‫‫هل أرسل الملك أي رسالة‫
‫‫أو إشارة أنه قد يزورني الليلة؟‫

288
00:27:27,979 --> 00:27:32,859
‫‫- كلا، سيدتي‫
‫‫- كلا‫

289
00:27:52,587 --> 00:27:55,590
‫‫أنا قلقة عليك يا حبيبي‫

290
00:27:58,718 --> 00:28:01,596
‫‫تعمل بجهد‫

291
00:28:01,721 --> 00:28:04,224
‫‫أعرف ذلك‫

292
00:28:07,519 --> 00:28:09,604
‫‫سيتسبب بقتلك‫

293
00:28:12,023 --> 00:28:17,529
‫‫أعرف ذلك أيضاً‫
‫‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟‫

294
00:28:19,197 --> 00:28:21,658
‫‫ابق حياً‫

295
00:28:35,630 --> 00:28:37,924
‫‫- ألست قادماً؟‫
‫‫- ماذا يجري؟‫

296
00:28:38,133 --> 00:28:41,928
‫‫وصلت وصيفات الملكة الجديدات‫
‫‫هيا‫

297
00:28:49,561 --> 00:28:54,566
‫‫- شعرك جميل، سيدتي‫
‫‫- تبدو الأمور على ما يرام‫

298
00:28:55,817 --> 00:28:58,111
‫‫يا سيدة‫

299
00:28:58,319 --> 00:29:00,947
‫‫يا لطريقة تصرفها‫

300
00:29:02,407 --> 00:29:04,242
‫‫أي ثعبان بلغ حد سمه الى ان توصل الى‫

301
00:29:04,409 --> 00:29:06,661
‫‫أن يدعو مدينة "روما" المقدسة‫
‫‫مدينة الفساد‫

302
00:29:06,828 --> 00:29:09,873
‫‫وسلطة البابا طغياناً‫

303
00:29:10,081 --> 00:29:13,668
‫‫ويحول اسم أبانا المقدس‫
‫‫إلى المسيخ الدجال؟‫

304
00:29:15,211 --> 00:29:17,338
‫‫هذا جيد جداً‫

305
00:29:18,298 --> 00:29:21,676
‫‫- حاد اللهجة، لكنه جيد جداً‫
‫‫- هل أنت متأكد؟‫

306
00:29:21,801 --> 00:29:24,971
‫‫حسناً، فلتفكر في تخفيف الحرب الكلامية،‫
‫‫قليلاً فقط‫

307
00:29:26,431 --> 00:29:28,975
‫‫على سبيل المثال،‫
‫‫حيثما تصف "لوثر" بالحثالة؟‫

308
00:29:29,184 --> 00:29:30,852
‫‫أين ذلك؟‫

309
00:29:31,060 --> 00:29:35,982
‫‫ها هي، هذا الخروف المخرب‫
‫‫والمريض والشرير‫

310
00:29:36,733 --> 00:29:38,151
‫‫أخفف من اللهجة؟‫

311
00:29:38,443 --> 00:29:42,697
‫‫حسناً، أجل‫
‫‫لغايات دبلوماسية‫

312
00:29:42,906 --> 00:29:44,991
‫‫كلا، أبداً‫

313
00:29:45,283 --> 00:29:47,702
‫‫ما من لغة بذيئة كفاية لإدانة "لوثر"‫

314
00:29:47,869 --> 00:29:51,164
‫‫أو مهذبة كفاية لمدح قداسته‫

315
00:29:52,707 --> 00:29:58,546
‫‫سأهدي نسخة له وستأخذها له في "روما"‫

316
00:29:58,713 --> 00:30:00,006
‫‫لماذا أنا؟‫

317
00:30:00,215 --> 00:30:03,927
‫‫إن كان هناك أي شيء صادق وجيد فيه‫
‫‫فهذا بفضلك‫

318
00:30:05,720 --> 00:30:09,641
‫‫لم أكن لأكتب هذا أو غيره،‫
‫‫أيها السير "توماس مور"...‫

319
00:30:09,724 --> 00:30:12,727
‫‫لولا إرشادك ووفائك الذي لا ينضب‫

320
00:30:13,728 --> 00:30:15,396
‫‫لماذا تناديني سير "توماس"؟‫

321
00:30:16,564 --> 00:30:18,483
‫‫لقب الفروسية هو أقل ما يمكنني فعله‫

322
00:30:18,691 --> 00:30:20,735
‫‫هذا أكثر مما أستحق‫

323
00:30:20,860 --> 00:30:23,029
‫‫الآن، لا تكن متواضعاً جداً يا "توماس"‫

324
00:30:23,738 --> 00:30:26,658
‫‫لست قديساً‫

325
00:30:28,701 --> 00:30:30,787
‫‫ثمة أمر آخر أريدك أن تفعله لي‫

326
00:30:32,205 --> 00:30:35,917
‫‫صادر كل النسخ‫
‫‫التي تجدها من أعمال "لوثر"‫

327
00:30:37,502 --> 00:30:38,753
‫‫واحرقها‫

328
00:30:40,713 --> 00:30:42,173
‫‫احرقها كلها‫

329
00:30:55,061 --> 00:30:57,146
‫‫من "فرنسا"‫

330
00:31:22,797 --> 00:31:27,010
‫‫حسناً، اكتشف الملك "فرانسيس"‫

331
00:31:27,218 --> 00:31:30,096
‫‫تقاربنا من الإمبراطور‫

332
00:31:30,346 --> 00:31:31,764
‫‫يشعر بالخيانة والغضب‫

333
00:31:31,848 --> 00:31:35,601
‫‫ويعرب عن تهديدات ضد مصالحنا‫

334
00:31:36,602 --> 00:31:38,730
‫‫من أخبره؟‫

335
00:31:43,860 --> 00:31:45,653
‫‫صليب القديس "بول"‫
‫‫"لندن"‫

336
00:32:34,660 --> 00:32:37,789
‫‫أيها اللوردات والسادة،‫
‫‫سمو الإمبراطور‫

337
00:32:37,872 --> 00:32:42,251
‫‫"تشارلز"، الإمبراطور الروماني المقدس،‫
‫‫ملك "أراغون" و"فالنسيا" و"نابولي"‫

338
00:32:42,460 --> 00:32:45,671
‫‫"وصقلية"،‫
‫‫دوق أقاليم "بورغندي"‫

339
00:32:45,880 --> 00:32:48,883
‫‫وأرشيدوق "النمسا"‫

340
00:32:59,477 --> 00:33:00,979
‫‫لحظة يا صاحب النيافة‫

341
00:33:01,896 --> 00:33:05,900
‫‫ابتعد، سيد "بايس"‫
‫‫ابتعد‫

342
00:33:06,067 --> 00:33:08,319
‫‫حسناً يا صاحب النيافة‫

343
00:33:08,528 --> 00:33:11,280
‫‫سموك‫

344
00:33:12,448 --> 00:33:14,700
‫‫جلالتك‫

345
00:33:16,577 --> 00:33:19,872
‫‫لم أتوقع...‫

346
00:33:19,956 --> 00:33:22,125
‫‫لم أستطع احتمال الانتظار‫

347
00:33:22,333 --> 00:33:25,837
‫‫كان علي النزول والترحيب بك بنفسي‫

348
00:33:25,920 --> 00:33:27,839
‫‫تشرفت فعلاً‫

349
00:33:29,924 --> 00:33:31,843
‫‫الليلة، يجب أن نرقص ونحتفل‫

350
00:33:31,926 --> 00:33:35,304
‫‫وغداً، يجب أن تأتي لترى سفني‫

351
00:33:35,513 --> 00:33:39,100
‫‫أيها السادة، موسيقى‫
‫‫لنحتفل‫

352
00:33:39,308 --> 00:33:40,977
‫‫تعال‫

353
00:33:45,273 --> 00:33:47,942
‫‫أبعد هذا الرجل‫

354
00:33:54,949 --> 00:33:58,953
‫‫انتظر، كلا‫
‫‫انتظر‫

355
00:34:02,915 --> 00:34:04,042
‫‫سيد "بايس"‫

356
00:34:07,545 --> 00:34:08,880
‫‫علمت، بالطبع‫

357
00:34:08,963 --> 00:34:12,884
‫‫أن جلالته سيقوم بهذه الزيارة المفاجئة،‫
‫‫أليس كذلك؟‫

358
00:34:12,967 --> 00:34:15,970
‫‫حسناً، نعم، بصفتي سكرتيره،‫
‫‫من الطبيعي أن أعلم‫

359
00:34:16,179 --> 00:34:17,889
‫‫أجل، بالطبع، لقد فعلت‫

360
00:34:17,972 --> 00:34:20,058
‫‫وعلمت أيضاً، بالطبع‫

361
00:34:20,308 --> 00:34:22,685
‫‫أن المبعوثين الإمبراطوريين‫
‫‫قدما سراً...‫

362
00:34:22,935 --> 00:34:25,271
‫‫لعقد معاهدة مع جلالته‫

363
00:34:25,480 --> 00:34:28,649
‫‫لكن، بالطبع،‫
‫‫أنت تتكلم الإسبانية، أليس كذلك؟‫

364
00:34:28,900 --> 00:34:30,818
‫‫تقريباً بقدر ما تجيد الفرنسية‫

365
00:34:32,195 --> 00:34:36,282
‫‫أنا‫
‫‫لا أفهم، نيافتك‫

366
00:34:36,532 --> 00:34:38,910
‫‫أظنك تفعل، سيد "بايس"‫
‫‫أظنك فعلاً تفهم‫

367
00:34:38,993 --> 00:34:42,705
‫‫لأنه كما ترى، أظنك لا تتجسس لصالحي فقط‫

368
00:34:44,332 --> 00:34:46,417
‫‫بل تتجسس أيضاً للفرنسيين‫

369
00:34:47,543 --> 00:34:49,003
‫‫كلا، ليس هذا صحيحاً‫

370
00:34:50,004 --> 00:34:52,465
‫‫أنت مخلوع من كل مناصبك‫

371
00:34:53,633 --> 00:34:55,301
‫‫كلا، انتظر‫
‫‫أقسم لك‫

372
00:34:55,551 --> 00:34:58,638
‫‫أقسم بكل ما هو مقدس‫
‫‫أن هذا ليس صحيحاً‫

373
00:34:58,846 --> 00:35:01,015
‫‫لجلالته مكانة عزيزة في قلبي‫

374
00:35:01,307 --> 00:35:04,852
‫‫التآمر ضد جلالته خيانة‫

375
00:35:05,478 --> 00:35:08,314
‫‫انتظر ماذا تقول؟‫

376
00:35:08,606 --> 00:35:10,650
‫‫انتظر، نيافتك، أرجوك‫
‫‫لا تفعل هذا‫

377
00:35:10,858 --> 00:35:13,027
‫‫تعلم أن هذا غير صحيح‫
‫‫نيافتك، أرجوك‫

378
00:35:13,152 --> 00:35:15,947
‫‫أتوسل إليك‫
‫‫تعلم أن هذا غير صحيح، نيافتك‫

379
00:35:16,030 --> 00:35:17,323
‫‫أرجوك!‫

380
00:35:17,573 --> 00:35:21,452
‫‫هذه سفينة القيادة‫
‫‫"ماري روز"‫

381
00:35:21,661 --> 00:35:24,497
‫‫إنها أكبر سفينة حربية في البحر‫

382
00:35:24,705 --> 00:35:29,043
‫‫تنقل 700 طن وتطلق 91 مدفعاً...‫

383
00:35:30,002 --> 00:35:31,754
‫‫وتقل 400 رجل‫

384
00:35:36,384 --> 00:35:38,219
‫‫ليس لدي أي شيء كهذا‫

385
00:35:39,011 --> 00:35:41,055
‫‫تملك جيوشاً ضخمة‫

386
00:35:42,598 --> 00:35:46,686
‫‫معاً، لن نُقهر‫

387
00:35:47,270 --> 00:35:49,105
‫‫كيف سيستطيع الفرنسيون مقاومتنا؟‫

388
00:35:50,606 --> 00:35:54,652
‫‫حين تكون بجانبي،‫
‫‫ما من حدود‫

389
00:35:54,860 --> 00:36:00,866
‫‫أو جبهات أو عوالم لن نستطيع هزيمتها‫

390
00:36:02,660 --> 00:36:04,579
‫‫أنت تروقني‫

391
00:36:06,622 --> 00:36:11,085
‫‫باستثناء ذقني،‫
‫‫ما الذي قد لا يروقك؟‫

392
00:36:22,013 --> 00:36:23,181
{\an8}‫‫بوابة الخونة‫
‫‫برج "لندن"‫

393
00:36:24,307 --> 00:36:26,767
{\an8}‫‫ليصعد السجين إلى الدرج‫

394
00:36:34,525 --> 00:36:36,736
‫‫يجب أن تصدقني، أنا بريء‫

395
00:36:36,944 --> 00:36:39,905
‫‫لا أعلم لماذا أُحضرت إلى هنا‫

396
00:36:41,115 --> 00:36:43,618
‫‫أنا بريء!‫

397
00:36:45,536 --> 00:36:47,121
‫‫لا‫
‫‫لم أرتكب أي خطأ‫

398
00:36:47,330 --> 00:36:49,790
‫‫لم أرتكب أي خطأ!‫

399
00:36:50,082 --> 00:36:55,838
‫‫تعلم، يجمعنا رابط دائم‫

400
00:36:56,088 --> 00:37:00,426
‫‫بما أنك متزوج من أخت أمي،‫
‫‫فأنت فعلياً عمي‫

401
00:37:03,596 --> 00:37:09,602
‫‫هذه مصاهرة تسرني وتبهجني،‫
‫‫يا ابن الأخت‫

402
00:37:10,519 --> 00:37:15,149
‫‫سموك، خالتك بانتظارك‫

403
00:37:17,693 --> 00:37:22,156
‫‫جلالتك، سمو الإمبراطور "تشارلز"‫
‫‫الإمبراطور الروماني المقدس‫

404
00:37:41,717 --> 00:37:48,099
‫‫جلالتك، أطلب بركتك‫
‫‫كابن أخت من خالته‫

405
00:37:48,182 --> 00:37:52,186
‫‫أمنحك بركتي، عزيزي "تشارلز"‫

406
00:37:53,521 --> 00:37:56,023
‫‫كما أمنحك حبي‫

407
00:37:59,193 --> 00:38:01,237
‫‫سموك‫

408
00:38:02,196 --> 00:38:06,617
‫‫اسمح لي بأن أقدم لك‫
‫‫ابنتي "ماري"، عروسك المستقبلية‫

409
00:38:11,664 --> 00:38:15,126
‫‫أحسنت! تعالي‫

410
00:38:19,046 --> 00:38:22,216
‫‫الآن، يجب أن ننتظر لنتزوج‫

411
00:38:24,218 --> 00:38:27,012
‫‫هل تظنين أنك تتحلين بالصبر؟‫

412
00:38:28,222 --> 00:38:31,726
‫‫لدي هدية لسموك‫
‫‫هل تريد رؤيتها؟‫

413
00:38:32,017 --> 00:38:35,813
‫‫أحب الهدايا‫
‫‫أريها لي‫

414
00:38:39,233 --> 00:38:40,526
‫‫ها هي‫
‫‫انظر‫

415
00:38:43,237 --> 00:38:45,948
‫‫- هل هذه لي؟‫
‫‫- هل تعجبك؟‫

416
00:38:46,198 --> 00:38:51,537
‫‫إنها أفضل هدايا تلقيتها يوماً‫
‫‫شكراً يا صاحبة السمو‫

417
00:39:15,811 --> 00:39:19,190
‫‫يجب أن تأتي بأقرب وقت لزيارتي‫

418
00:39:19,273 --> 00:39:22,693
‫‫أريد أن أُريك على وجه الخصوص‫
‫‫كنوز "مونتيزوما"‫

419
00:39:22,902 --> 00:39:26,364
‫‫الملك الأزتيكي،‫
‫‫والتي قام الجنرال "كورتيز"‫

420
00:39:26,614 --> 00:39:29,241
‫‫باكتشافها مؤخراً في "المكسيك"‫

421
00:39:29,325 --> 00:39:31,285
‫‫- نود ذلك‫
‫‫- نعم‫

422
00:39:31,452 --> 00:39:34,205
‫‫سمعنا القليل عن الأراضي‫
‫‫خلف البحار...‫

423
00:39:34,288 --> 00:39:35,956
‫‫ويدعونها "جزر الهند"‫

424
00:39:36,248 --> 00:39:40,336
‫‫أقول لك، بل أقسم لك،‫
‫‫أن المستقبل هناك‫

425
00:39:40,586 --> 00:39:43,881
‫‫الكثير من الأراضي غير المكتشفة‫

426
00:39:44,089 --> 00:39:47,968
‫‫الكثير من ثروات الذهب والفضة‫

427
00:39:48,260 --> 00:39:51,389
‫‫ومن المعادن والأملاح‫

428
00:40:00,064 --> 00:40:01,732
‫‫سيدتي‫

429
00:40:12,284 --> 00:40:14,119
‫‫حبيبتي‫

430
00:40:15,746 --> 00:40:19,750
‫‫اعترضي سبيله‫

431
00:40:23,087 --> 00:40:24,797
‫‫كيف تجري التحضيرات؟‫

432
00:40:25,089 --> 00:40:27,425
‫‫نجند المزيد من المرتزقة الألمان‫

433
00:40:27,675 --> 00:40:31,345
‫‫لكن كل شيء يسير على ما يرام‫

434
00:40:31,470 --> 00:40:36,350
‫‫- سأحتل "ميلانو" بحلول الربيع القادم‫
‫‫- ثم ماذا؟‫

435
00:40:36,475 --> 00:40:41,772
‫‫ثم معاً، سنغزو "فرنسا"‫

436
00:40:42,022 --> 00:40:47,278
‫‫ونضع حداً لمغامرات‫
‫‫ذلك الحاكم الفاسق...‫

437
00:40:47,361 --> 00:40:49,029
‫‫الملك "فرانسيس"‫

438
00:40:49,321 --> 00:40:51,198
‫‫سيجعلني ذلك بغاية السعادة‫

439
00:40:51,365 --> 00:40:53,451
‫‫سيجعلك ذلك أيضاً ملك "فرنسا"‫

440
00:40:56,495 --> 00:40:58,372
‫‫أجل‫

441
00:41:11,385 --> 00:41:13,304
‫‫هلا نرقص، سموك؟‫

442
00:41:13,387 --> 00:41:17,308
‫‫بعد إذن جلالتك‫

443
00:41:20,060 --> 00:41:22,062
‫‫موافق‫

444
00:41:34,408 --> 00:41:36,327
‫‫عذراً‫

445
00:41:38,787 --> 00:41:43,459
‫‫ملك "البرتغال"،‫
‫‫سمعت أنه أيضاً مصاب بالنقرس‫

446
00:41:44,835 --> 00:41:49,423
‫‫يقال إن عموده الفقري مشوه‫
‫‫ويسير مثل السلطعون‫

447
00:41:54,011 --> 00:41:55,429
‫‫عدني بأمر، يا شقيقي‫

448
00:41:55,596 --> 00:41:59,725
‫‫سأوافق على الزواج منه بشرط واحد‫

449
00:41:59,934 --> 00:42:05,523
‫‫حين يموت، وليس هذا بأمر بعيد،‫
‫‫يمكنني أن أتزوج من أختار‫

450
00:42:08,776 --> 00:42:10,653
‫‫موافق؟‫

451
00:42:19,453 --> 00:42:22,456
‫‫ألن تشرب اليوم يا "تشارلز"‫
‫‫أم يجب أن أقول سموك؟‫

452
00:42:24,083 --> 00:42:26,669
‫‫يجب أن تناديه بالتأكيد‫
‫‫باسمه الحقيقي‫

453
00:42:26,877 --> 00:42:28,754
‫‫وهو حقير أو وغد‫

454
00:42:29,046 --> 00:42:32,466
‫‫- لماذا؟‫
‫‫- يُفترض أننا أصدقاء، "تشارلز"‫

455
00:42:35,094 --> 00:42:38,055
‫‫- ألم نعد كذلك؟‫
‫‫- ليس إن لم تسدنا معروفاً‫

456
00:42:38,263 --> 00:42:41,642
‫‫بإمكانك أن تطلب من جلالته‫
‫‫أن يمنحنا بعض الألقاب‫

457
00:42:41,850 --> 00:42:43,394
‫‫أو على الأقل بعض الأراضي‫

458
00:42:43,477 --> 00:42:46,689
‫‫يبدو أن كل ما يستطيع الملك إعطاءه‫
‫‫قد أعطاه لك‫

459
00:42:49,900 --> 00:42:52,778
‫‫- هل تغار؟‫
‫‫- بطبيعة الحال‫

460
00:42:53,070 --> 00:42:55,573
‫‫حين ترتقي أنت،‫
‫‫يجب أن نفعل أيضاً‫

461
00:42:55,864 --> 00:42:59,201
‫‫إذن، ماذا يمكننا أن نفعل لك، سموك؟‫

462
00:43:00,494 --> 00:43:02,329
‫‫أبديا بعض الاحترام‫

463
00:43:18,053 --> 00:43:20,806
‫‫تسرني جداً رؤيتك‫

464
00:43:21,056 --> 00:43:23,517
‫‫غالباً ما أكون وحيدة هنا‫

465
00:43:23,642 --> 00:43:25,436
‫‫وحيدة؟‫

466
00:43:25,519 --> 00:43:29,481
‫‫ليست الأمور جيدة بيننا،‫
‫‫بيني وبين جلالته‫

467
00:43:29,565 --> 00:43:36,155
‫‫لكن أرى بعيني كم هو مهتم بك‫

468
00:43:36,363 --> 00:43:39,908
‫‫ينظر إليك بعاطفة‫

469
00:43:40,117 --> 00:43:43,621
‫‫على ما يبدو، وبحب كبير‫

470
00:43:43,871 --> 00:43:49,209
‫‫أخشى أن هذا للتقرب إليك فحسب،‫
‫‫"هنري" يجيد التنكر‫

471
00:43:49,460 --> 00:43:50,919
‫‫لا أريد سماع هذا مجدداً‫

472
00:43:57,551 --> 00:43:59,762
‫‫الليدي "آن"‫

473
00:44:00,012 --> 00:44:02,598
‫‫أجل، جلالتك‫

474
00:44:02,890 --> 00:44:07,936
‫‫أظن أحياناً أنه سيطلقني‫

475
00:44:08,145 --> 00:44:10,481
‫‫يطلقك؟‫

476
00:44:10,564 --> 00:44:14,485
‫‫كلا، هذا مستحيل‫

477
00:44:14,568 --> 00:44:17,154
‫‫هل هو كذلك؟‫

478
00:44:17,613 --> 00:44:19,239
‫‫عذراً‫

479
00:45:38,569 --> 00:45:40,279
‫‫"آن"‫

480
00:45:42,656 --> 00:45:44,950
‫‫كلا، ليس بهذا الشكل‫

481
00:45:46,660 --> 00:45:49,371
‫‫- كيف؟‫
‫‫- اغوني‫

482
00:45:49,621 --> 00:45:54,501
‫‫أكتب لي رسائل وقصائد‫
‫‫أحب القصائد‫

483
00:45:54,668 --> 00:45:58,714
‫‫أبهجني بكلماتك‫
‫‫اغوني‫

484
00:46:13,520 --> 00:46:15,856
‫‫جلالتك؟‫

485
00:46:16,064 --> 00:46:17,858
‫‫كل شيء على ما يرام‫

486
00:46:21,737 --> 00:46:23,697
‫‫لقد ذهبت‫

487
00:46:29,995 --> 00:46:31,496
‫‫لجلالتكما لتوقعا‫

488
00:46:31,705 --> 00:46:36,084
‫‫بينكما معاهدة الصداقة‫
‫‫والاتفاق الدائمين‫

489
00:46:37,127 --> 00:46:40,130
‫‫ولتؤكدا بختميكما‫
‫‫وأمام هؤلاء الشهود‫

490
00:46:40,339 --> 00:46:43,383
‫‫خطوبة "تشارلز"‫
‫‫الإمبراطور الروماني المقدس‫

491
00:46:43,675 --> 00:46:48,388
‫‫وصاحبة السمو، الأميرة "ماري"‫
‫‫عند بلوغها سن 12 عاماً‫

492
00:46:48,680 --> 00:46:49,806
‫‫أقول لكما مجدداً‫

493
00:46:50,057 --> 00:46:53,352
‫‫بسلطتي كمندوب باباوي‫
‫‫ومستشار "إنجلترا"‫

494
00:46:53,644 --> 00:46:56,730
‫‫إنه يجب أن توقعا معاهدة الصداقة هذه،‫
‫‫أحدكما للآخر...‫

495
00:46:56,939 --> 00:46:59,191
‫‫ولا تنقضاها أبداً،‫
‫‫والله على ما تقولان شهيد‫

496
00:47:31,765 --> 00:47:35,560
‫‫أتعهد لك بشرفي وولائي‫

497
00:47:36,395 --> 00:47:40,357
‫‫يجب أن تثقي بي دائماً،‫
‫‫دائماً‫

498
00:47:44,778 --> 00:47:48,073
‫‫أين السيد "بايس"؟‫
‫‫كان يُفترض أن يكون هنا‫

499
00:47:48,323 --> 00:47:52,577
‫‫جلالتك،‫
‫‫لقد اكتشفت، وبكل خزي‫

500
00:47:52,786 --> 00:47:55,706
‫‫أن السيد "بايس" لا يستحق ثقة جلالتك‫

501
00:47:55,789 --> 00:47:58,083
‫‫وأقلته من جميع مناصبه‫

502
00:47:59,167 --> 00:48:01,086
‫‫هل أنت متأكد؟‫

503
00:48:03,255 --> 00:48:06,216
‫‫كان الفرنسيون يدفعون له معاشاً‫

504
00:48:11,138 --> 00:48:15,851
‫‫فهمت الأمر،‫
‫‫أنا متأكد أنك ستجد لي بديلاً‫

505
00:48:21,732 --> 00:48:24,109
‫‫حسناً، كيف تسير أمورنا؟‫

506
00:48:24,359 --> 00:48:26,028
‫‫جيدة جداً، سموك‫

507
00:48:26,236 --> 00:48:28,739
‫‫لم يبد الملك اهتماماً معلناً‫

508
00:48:28,822 --> 00:48:31,825
‫‫لكن من الممكن استشفاف ذلك‫
‫‫من طريقة نظره إليها‫

509
00:48:31,992 --> 00:48:36,038
‫‫وكأنه يمكنه رؤيتها عارية في ذهنه‫

510
00:48:36,246 --> 00:48:38,790
‫‫حسناً، هو ينظر إلى معظم النساء‫
‫‫بتلك الطريقة‫

511
00:48:38,874 --> 00:48:41,668
‫‫لكنها البداية‫

512
00:48:41,835 --> 00:48:46,298
‫‫هي على أقل بداية لنهاية هذا الأسقف‫
‫‫الذي لا يطاق‫

513
00:48:46,840 --> 00:48:49,343
‫‫كل شيء في حينه‫

514
00:48:49,634 --> 00:48:51,345
‫‫ستتوالى الأمور‫

515
00:48:52,804 --> 00:48:54,348
‫‫لعلها قد تكون فكرة جيدة‫

516
00:48:54,598 --> 00:48:56,767
‫‫أن تشمل خططنا دوق "سوفولك"‫

517
00:48:56,850 --> 00:49:00,854
‫‫"تشارلز براندون"؟‫
‫‫إنه بالكاد رجل نبيل‫

518
00:49:00,979 --> 00:49:02,856
‫‫إنه أقرب صديق للملك‫

519
00:49:03,065 --> 00:49:05,567
‫‫وأظنه يكره "وولسي" بقدر ما نفعل‫

520
00:49:07,027 --> 00:49:11,782
‫‫سيكون حليفاً طبيعياً،‫
‫‫على الأقل حالياً‫

521
00:49:26,171 --> 00:49:27,798
‫‫هجوم!‫

522
00:49:28,256 --> 00:49:30,884
‫‫نقطتان للسيد "أنتوني نيفيرت"‫

523
00:49:48,235 --> 00:49:52,697
‫‫سيد "هايز"،‫
‫‫هل يمكنني الحصول على القطع التي طلبت؟‫

524
00:49:52,906 --> 00:49:55,283
‫‫أجل، جلالتك‫

525
00:49:58,537 --> 00:50:01,415
‫‫الأولى، أحجار ياقوت وسط دوائر ذهبية‫

526
00:50:02,707 --> 00:50:07,838
‫‫الثانية، حجر كريم‫
‫‫على قاعدة من الذهب واللؤلؤ‫

527
00:50:07,921 --> 00:50:13,385
‫‫الثالثة، حبات لؤلؤ صغيرة وكبيرة،‫
‫‫مع لون ذهبي وأرجواني‫

528
00:50:13,593 --> 00:50:16,346
‫‫وتفاصيل رأس أسد‫

529
00:50:16,555 --> 00:50:22,602
‫‫وأخيراً، ريش من الفضة‫
‫‫والذهب والكهرمان‫

530
00:50:24,938 --> 00:50:29,359
‫‫حلى تليق بملكة‫
‫‫يا صاحب الجلالة‫

531
00:51:15,614 --> 00:51:17,908
‫‫كان "وولسي" الفاعل!‫

532
00:51:17,991 --> 00:51:19,659
‫‫لست أنا! أصغوا إلي!‫

533
00:51:19,910 --> 00:51:21,953
‫‫"وولسي" هو من يتقاضى معاشاً من الفرنسيين‫

534
00:51:22,037 --> 00:51:23,580
‫‫لست أنا، أصغوا إلي‫

535
00:51:23,788 --> 00:51:25,665
‫‫لم أفعل شيئاً‫
‫‫أنا بريء‫

536
00:51:25,916 --> 00:51:28,919
‫‫كان "وولسي" الفاعل‫
‫‫"وولسي"‫

537
00:51:29,002 --> 00:51:32,297
‫‫اسألوه!‫
‫‫"وولسي" الفاعل!‫

