﻿1
00:00:01,501 --> 00:00:05,797
‫‫تظنون أنكم تعرفون قصة،‫
‫‫لكنكم تعرفون كيف انتهت فحسب‫

2
00:00:05,964 --> 00:00:10,635
‫‫للوصول إلى جوهر القصة،‫
‫‫عليكم العودة إلى البداية‫

3
00:00:22,605 --> 00:00:24,274
‫‫"ذا تيودورز"‫

4
00:01:30,131 --> 00:01:33,051
{\an8}‫‫جلالة الملك‫

5
00:01:44,062 --> 00:01:46,439
‫‫أختي العزيزة‫

6
00:01:51,069 --> 00:01:52,946
{\an8}‫‫رافقتك السلامة في رحلتك‫

7
00:01:53,071 --> 00:01:57,158
‫‫تذكري أن ملك "البرتغال" زوج المستقبل‫

8
00:01:57,492 --> 00:01:59,786
‫‫يحبك ويحترمك‫

9
00:02:00,078 --> 00:02:02,747
‫‫ويجب أن تبادليه الحب‫

10
00:02:07,127 --> 00:02:08,545
{\an8}‫‫تذكر وعدك‫

11
00:02:08,795 --> 00:02:12,006
{\an8}‫‫حين يموت سأتزوج بمن أريد‫

12
00:02:18,721 --> 00:02:24,102
{\an8}‫‫"تشارلز"، اعتني بها بقدر ما تحبني‫

13
00:02:24,310 --> 00:02:27,397
{\an8}‫‫سأفعل، ولا تشك في ذلك‫

14
00:02:27,647 --> 00:02:30,108
‫‫سأعاملها كأنها أختي‫

15
00:02:40,034 --> 00:02:41,327
‫‫في رعاية الله‫

16
00:02:41,578 --> 00:02:47,125
{\an8}‫‫وتذكروا واجباتكم نحو سيدتي‫
‫‫ونحو "إنجلترا"‫

17
00:02:47,375 --> 00:02:49,210
‫‫فلنصلي‫

18
00:03:02,515 --> 00:03:05,143
‫‫قداسته يشكر الله لإرساله لنا أميراً‫

19
00:03:05,268 --> 00:03:07,979
‫‫كهذا ليكون بطل الكنيسة‫

20
00:03:08,146 --> 00:03:11,983
‫‫وهو يُبدي ذهوله لأنك وجدت الوقت‫
‫‫لتكتب هذا الكتيب‫

21
00:03:12,150 --> 00:03:14,611
‫‫علاوةً على ذلك، وحتى يُظهر امتنانه‫

22
00:03:14,819 --> 00:03:18,573
‫‫قرر البابا أن يكرمك بلقب جديد‫

23
00:03:18,823 --> 00:03:20,658
‫‫المدافع عن الإيمان‫

24
00:03:21,826 --> 00:03:23,870
‫‫المدافع عن الإيمان‫

25
00:03:25,580 --> 00:03:26,998
‫‫المدافع عن الإيمان‫

26
00:03:27,165 --> 00:03:30,376
‫‫جلالتكم يجب أن يعرف‫
‫‫أن "مارتن لوثر"‫

27
00:03:30,627 --> 00:03:32,670
‫‫قد رد أيضاً على عملك‫

28
00:03:35,423 --> 00:03:39,177
‫‫- ماذا قال؟‫
‫‫- حسناً، هو يتهمك بأنك...‫

29
00:03:41,179 --> 00:03:42,680
‫‫نعم؟‫

30
00:03:43,473 --> 00:03:47,018
‫‫يتهمك بأنك تهذي كبغي‫
‫‫في نوبة غضب‫

31
00:03:47,185 --> 00:03:48,436
‫‫ماذا؟‫

32
00:03:48,645 --> 00:03:51,439
‫‫يقول: "إن كان ملك (إنجلترا)‫
‫‫يعطي نفسه الحق‫

33
00:03:51,648 --> 00:03:54,108
‫‫في تقيؤ الافتراءات،‫
‫‫فهو يعطيني الحق‫

34
00:03:54,192 --> 00:03:56,152
‫‫بأن أعيدها إلى فمه"‫

35
00:03:56,236 --> 00:03:58,655
‫‫يجب أن يُحرق‫

36
00:04:03,910 --> 00:04:06,287
‫‫ساعدني في هذه الحبال‫

37
00:04:10,124 --> 00:04:13,294
‫‫هذه غرفة إقامتك،‫
‫‫أتمنى أن تحظى بقبول سموك‫

38
00:04:14,337 --> 00:04:16,214
‫‫ستفي بالغرض‫

39
00:04:17,507 --> 00:04:19,300
‫‫السرير ضيق لكنه مناسب‫

40
00:04:19,509 --> 00:04:22,303
‫‫وعند حدوث خطب ما،‫
‫‫ستُزال كل هذه الألواح‫

41
00:04:22,512 --> 00:04:24,722
‫‫- خطب ما؟‫
‫‫- أقصد إن تمت مهاجمتنا‫

42
00:04:25,056 --> 00:04:27,725
‫‫- من سيهاجمنا؟‫
‫‫- القراصنة‫

43
00:04:29,227 --> 00:04:31,145
‫‫يبدو لي يا صاحب السمو‫

44
00:04:31,229 --> 00:04:36,234
‫‫أنه علينا الخوف أكثر‫
‫‫من القراصنة الموجودين بالفعل على السفينة‫

45
00:05:00,800 --> 00:05:04,178
‫‫- صباح الخير، سيدتي‫
‫‫- صاحب الجلالة‫

46
00:06:01,235 --> 00:06:05,323
‫‫السيدة "آن كليفورد"‫
‫‫يا صاحب الجلالة‫

47
00:06:21,047 --> 00:06:22,340
‫‫جلالتك‫

48
00:06:54,038 --> 00:06:56,791
‫‫إلى مقام الملك الكريم‫

49
00:07:05,216 --> 00:07:06,384
‫‫فخامة صاحب الجلالة الكريم‫

50
00:07:07,385 --> 00:07:11,848
‫‫يؤلمني ويحزنني أن أرد الهدايا‫
‫‫التي منحتني إياها‫

51
00:07:12,056 --> 00:07:16,477
‫‫إنها جميلة جداً،‫
‫‫وأنا لا أستحقها للأسف‫

52
00:07:17,603 --> 00:07:20,815
‫‫لا أظن أنني قد منحت لجلالتك أي سبب‫
‫‫حتى تعطيني إياها‫

53
00:07:21,023 --> 00:07:24,235
‫‫بما أنني لا شيء‫
‫‫وأنت كل شيء‫

54
00:07:24,402 --> 00:07:25,695
‫‫أتوسل إليك أن تعطيها‫

55
00:07:25,903 --> 00:07:30,116
‫‫لسيدة أكثر استحقاقاً لعواطف جلالتك‫

56
00:07:30,908 --> 00:07:33,786
‫‫أنا راحلة إلى منزل عائلتي‫
‫‫في "هيفر"‫

57
00:07:34,871 --> 00:07:38,040
‫‫وسأفكر بك في طريق رحلتي إلى هناك‫

58
00:07:38,624 --> 00:07:40,793
‫‫"خادمتك المحبة...‫

59
00:07:42,336 --> 00:07:44,338
‫‫(آن بولين)"‫

60
00:07:44,422 --> 00:07:46,841
‫‫خادمتك المحبة‫
‫‫"آن بولين"‫

61
00:07:53,639 --> 00:07:57,310
‫‫برج "لندن"‫

62
00:08:00,438 --> 00:08:03,065
‫‫- السيد "بايس"؟‫
‫‫- في خدمتك، سيدي‫

63
00:08:03,274 --> 00:08:04,525
‫‫تم اطلاق سراحك‫

64
00:08:05,651 --> 00:08:07,069
‫‫لا أعلم شيئاً‫

65
00:08:07,278 --> 00:08:09,906
‫‫ما كان ذلك؟‫
‫‫قلت، تم اطلاق سراحك‫

66
00:08:10,698 --> 00:08:12,366
‫‫لقد أخبرت زوجتي‫

67
00:08:12,450 --> 00:08:16,329
‫‫قلت، لا أعلم شيئاً إطلاقاً‫

68
00:08:16,829 --> 00:08:20,458
‫‫سيد "بايس"، متى أخبرت زوجتك؟‫

69
00:08:23,336 --> 00:08:25,463
‫‫إنها نائمة‫

70
00:08:27,214 --> 00:08:29,467
‫‫نحن نتحدث معاً‫

71
00:08:30,468 --> 00:08:33,888
‫‫ظننتها ماتت عندما وضعت ابننا‫

72
00:08:34,597 --> 00:08:39,977
‫‫كنت متأكداً أنني ذهبت إلى الجنازة‫
‫‫وبكيت‫

73
00:08:41,896 --> 00:08:43,773
‫‫لكن الآن...‫

74
00:08:44,774 --> 00:08:47,985
‫‫أعرف أنها حية‫

75
00:08:48,235 --> 00:08:49,987
‫‫وأنها بخير مثلي تماماً‫

76
00:08:54,867 --> 00:08:56,869
‫‫ألا تراها؟‫

77
00:09:03,918 --> 00:09:07,338
‫‫بلى، أراها يا سيد "بايس"‫

78
00:09:26,440 --> 00:09:28,192
‫‫سيد "كرومويل"‫

79
00:09:29,360 --> 00:09:31,237
‫‫صاحب النيافة‫

80
00:09:31,529 --> 00:09:34,574
‫‫لقد لاحظت من زمن جدارتك‫
‫‫في العمل‫

81
00:09:34,782 --> 00:09:37,535
‫‫واجتهادك في تسيير أموري‫

82
00:09:37,743 --> 00:09:40,246
‫‫وتكتمك للأمور‫

83
00:09:40,955 --> 00:09:42,915
‫‫حسناُ، أنا ممتن لنيافتك‫

84
00:09:43,165 --> 00:09:45,543
‫‫أنت من أسرة غامضة‫

85
00:09:47,086 --> 00:09:49,046
‫‫لكنني كذلك أيضاً‫

86
00:09:50,214 --> 00:09:52,049
‫‫وهذا لا يجب أن يُستخدم ضدك‫

87
00:09:55,553 --> 00:09:58,639
‫‫ربما يكون لدي عرض لك‫

88
00:09:58,973 --> 00:10:00,933
‫‫شكراً لك يا صاحب النيافة‫

89
00:10:06,439 --> 00:10:08,482
‫‫حسب بنود معاهدتنا مع الإمبراطور‫

90
00:10:08,608 --> 00:10:11,527
‫‫يجب علينا‫
‫‫دعم جهوده الحربية مالياً‫

91
00:10:11,611 --> 00:10:15,823
‫‫حالياً، تقاتل جيوشه الفرنسيين‫
‫‫في "إيطاليا"، بالقرب من "ميلان"‫

92
00:10:16,032 --> 00:10:19,535
‫‫ولسوء الحظ، استنتجت أنه‫
‫‫حتى نلتزم بالتزاماتنا‫

93
00:10:19,619 --> 00:10:23,039
‫‫سنُضطر إلى رفع الضرائب‫

94
00:10:23,956 --> 00:10:26,667
‫‫سيُقدم مشروع قانون للبرلمان‫
‫‫في جلسته المقبلة‫

95
00:10:27,668 --> 00:10:31,088
‫‫- جيد‫
‫‫- أنا متأكد بأن القانون سيُعتمد‫

96
00:10:32,006 --> 00:10:35,468
‫‫أنا متأكد أنه بقيادة نيافتكم‫
‫‫سيتم ذلك‫

97
00:10:36,969 --> 00:10:40,306
‫‫على الأقل تحالفنا مع الإمبراطور‫
‫‫مدعوم شعبياً‫

98
00:10:40,598 --> 00:10:43,809
‫‫على الرغم من أنني أسأل نفسي أحياناً‫
‫‫عن سبب ذلك‫

99
00:10:44,018 --> 00:10:45,603
‫‫لأنه ليس فرنسياً‫

100
00:10:46,854 --> 00:10:48,606
‫‫صحيح‫

101
00:10:49,607 --> 00:10:53,110
‫‫السفينة الحربية الجديدة‫
‫‫دُشنت في "بورتسموث"‫

102
00:10:57,907 --> 00:10:59,700
‫‫نسيت أن أذكر لجلالتكم...‫

103
00:10:59,992 --> 00:11:03,704
‫‫أنه لدينا زائرة جديدة في البلاط،‫
‫‫"مارغريت" أميرة "نافارا"‫

104
00:11:03,996 --> 00:11:05,539
‫‫لقد استقبلتها بنفسي البارحة‫

105
00:11:05,623 --> 00:11:07,541
‫‫لقد وجدتها شابة جميلة‫

106
00:11:07,667 --> 00:11:10,544
‫‫وذات مزاج جميل ومبشر‫

107
00:11:11,629 --> 00:11:15,633
‫‫وتعترف بإعجابها الشديد بجلالتكم‫

108
00:11:15,841 --> 00:11:17,259
‫‫هل أرتب...؟‫

109
00:11:17,510 --> 00:11:19,637
‫‫نعم، افعل‫

110
00:11:21,388 --> 00:11:24,725
‫‫بإذن جلالتكم، أرغب بتعيين‫
‫‫سكرتير جديد‫

111
00:11:25,017 --> 00:11:26,352
‫‫بدلاً من السيد "بايس"‫

112
00:11:26,644 --> 00:11:28,646
‫‫حسناً‫

113
00:11:36,737 --> 00:11:40,324
‫‫سنمرح في "لشبونة"، يا شباب‫

114
00:11:40,533 --> 00:11:42,660
‫‫عاهراتهم هن الأفضل في العالم‫

115
00:11:42,868 --> 00:11:45,121
‫‫حتى إن لم تستطع فهم كلمة‫
‫‫مما يقلنه‫

116
00:11:45,329 --> 00:11:49,333
‫‫هن لا يتكلمن معي‫
‫‫لأن أفواههن تكون دائماً ممتلئة‫

117
00:11:51,752 --> 00:11:55,714
‫‫هاك يا صاحب السمو‫
‫‫حظيَ ملكي بملكتك‫

118
00:11:56,674 --> 00:12:00,886
‫‫كنت أتمنى أن يحظى الخادم بالملكة‫

119
00:12:21,323 --> 00:12:24,702
‫‫- صاحب النيافة‫
‫‫- جلالتك‫

120
00:12:24,910 --> 00:12:29,540
‫‫اسمح لي بتقديم "مارغريت"‫
‫‫أميرة "نافارا"‫

121
00:12:30,958 --> 00:12:33,210
‫‫- سيدتي‫
‫‫- صاحب الجلالة‫

122
00:12:33,544 --> 00:12:35,087
‫‫هل تزورين البلاد؟‫

123
00:12:35,337 --> 00:12:37,631
‫‫نعم يا صاحب الجلالة‫
‫‫زوجي الكونت‫

124
00:12:37,715 --> 00:12:43,095
‫‫اضطر للبقاء في "فرنسا"‫
‫‫للأسف‫

125
00:12:43,345 --> 00:12:46,182
‫‫حقاً، للأسف الشديد يا سيدتي‫

126
00:12:47,725 --> 00:12:49,226
‫‫لكن يجب أن يتم تعويضك‫

127
00:12:50,436 --> 00:12:52,730
‫‫يجب أن تحظي ببعض المتع‫
‫‫بينما أنت هنا‫

128
00:13:13,834 --> 00:13:16,587
‫‫لدي أخبار ربما تهم سموك‫

129
00:13:17,755 --> 00:13:20,424
‫‫أسقف "وينشستر" مات منذ 6 أشهر‫

130
00:13:22,176 --> 00:13:24,970
‫‫"وينشستر" هي أغنى أبرشية‫
‫‫في "إنجلترا"‫

131
00:13:25,179 --> 00:13:28,599
‫‫يُفترض على "وولسي" أن يعين خلفاً له‫

132
00:13:28,766 --> 00:13:30,768
‫‫وقد فعل ذلك لتوه‫

133
00:13:31,227 --> 00:13:32,770
‫‫لقد عين نفسه‫

134
00:13:32,853 --> 00:13:35,189
‫‫كم من المزيد من الثروة يريده‫
‫‫ذلك الرجل؟‫

135
00:13:35,439 --> 00:13:37,274
‫‫- هنالك المزيد‫
‫‫- أخبرني‫

136
00:13:37,483 --> 00:13:39,860
‫‫يبدو أنه كان يستخدم أموال الملك‫

137
00:13:40,069 --> 00:13:44,281
‫‫للاستثمار في كليته الجديدة في "أوكسفورد"‫
‫‫ومؤسسته الخاصة‫

138
00:13:44,782 --> 00:13:48,077
‫‫يغلق أسوأ الأديرة،‫
‫‫ويجردها من ممتلكاتها‫

139
00:13:48,285 --> 00:13:49,703
‫‫كما يفترض به أن يفعل‫

140
00:13:49,787 --> 00:13:52,831
‫‫لكن عوضاً عن تحويل كل الأرباح‫
‫‫إلى المخصصات الملكية‫

141
00:13:53,040 --> 00:13:54,792
‫‫يقوم بإخفاء الأرباح‫

142
00:13:54,917 --> 00:13:58,170
‫‫يا إلهي، عليك إخبار الملك حالاً‫

143
00:13:58,420 --> 00:14:02,883
‫‫سامحني يا صاحب السمو،‫
‫‫لكن علينا أن نختار الوقت المناسب‫

144
00:14:03,968 --> 00:14:05,844
‫‫مع وجود تأثير "وولسي"‫
‫‫على الملك‫

145
00:14:06,053 --> 00:14:09,056
‫‫لن يصدقنا الملك مهما كان دليلنا‫

146
00:14:09,265 --> 00:14:12,476
‫‫ولكم سيأتي الوقت الذي تكون فيه‫
‫‫ثقة الملك في كاهنه‫

147
00:14:12,726 --> 00:14:14,311
‫‫في كفة الميزان‫

148
00:14:14,561 --> 00:14:19,066
‫‫وعندها يا صاحب السمو‫
‫‫سنلقي بحقيقتنا في الميزان‫

149
00:14:19,275 --> 00:14:21,735
‫‫وسترجح كفتنا في الميزان‫

150
00:14:22,194 --> 00:14:24,822
‫‫صيد عظيم في نهاية الأسبوع‫

151
00:14:26,824 --> 00:14:28,826
‫‫عزيزي "توماس"‫

152
00:14:34,540 --> 00:14:36,709
‫‫صاحب الجلالة‫

153
00:14:37,835 --> 00:14:39,920
‫‫تعال للإقامة في البلاط‫
‫‫أنا أحتاج إليك‫

154
00:14:40,212 --> 00:14:41,839
‫‫سأعطيك جناحاً رائعاً‫

155
00:14:41,964 --> 00:14:44,216
‫‫لدى "كومبتون" جناح رائع‫
‫‫يمكنك الحصول عليه‫

156
00:14:44,466 --> 00:14:45,843
‫‫بقدر ما أحب ذلك، جلالتك‫

157
00:14:45,968 --> 00:14:48,846
‫‫أحب أن تكون عائلتي معي‫

158
00:14:49,054 --> 00:14:50,890
‫‫صدقت‫

159
00:14:56,520 --> 00:14:59,857
‫‫تعرف أن جلالته يحبك أكثر‫
‫‫من الجميع يا سيد "مور"‫

160
00:15:00,774 --> 00:15:02,776
‫‫قد يكون ذلك صحيحاً‫

161
00:15:02,860 --> 00:15:06,947
‫‫ومع ذلك إن كان رأسي سيُربحه قلعة‫
‫‫في "إسبانيا"‫

162
00:15:07,156 --> 00:15:09,283
‫‫أعتقد أنه سيقطعه‫

163
00:15:16,874 --> 00:15:18,584
‫‫سيد "ويات"‫

164
00:15:20,878 --> 00:15:22,171
‫‫صاحب الجلالة‫

165
00:15:22,421 --> 00:15:24,590
‫‫سمعت أنك شاعر‫

166
00:15:24,882 --> 00:15:27,176
‫‫أكتب الشعر‫
‫‫ولا أعرف كيف أكون شاعراً‫

167
00:15:27,426 --> 00:15:29,970
‫‫قرأت بعضه‫
‫‫ولقد أعجبني‫

168
00:15:30,888 --> 00:15:33,265
‫‫سيدي، لا أعلم ماذا أقول‫

169
00:15:35,642 --> 00:15:37,311
‫‫هل كنت تحب "آن بولين"؟‫

170
00:15:38,562 --> 00:15:40,189
‫‫أنا...‫

171
00:15:40,439 --> 00:15:42,900
‫‫الكاردينال "وولسي" قال لي‫
‫‫أنكما كنتما مخطوبان‫

172
00:15:43,108 --> 00:15:44,902
‫‫كلا، ذلك ليس صحيحاً‫

173
00:15:46,904 --> 00:15:48,155
‫‫هل أحببتها؟‫

174
00:15:50,616 --> 00:15:54,745
‫‫السيدة "آن" جميلة جداً،‫
‫‫ومن واجب كل رجل أن يحبها‫

175
00:15:56,288 --> 00:15:59,416
‫‫بالطبع أحببتها،‫
‫‫لكن عن بعد‫

176
00:15:59,625 --> 00:16:01,126
‫‫شخصياً، لدي زوجة‫

177
00:16:06,382 --> 00:16:07,925
‫‫تمتع بالوليمة‫

178
00:16:25,025 --> 00:16:27,945
‫‫"توماس"؟‫
‫‫"توماس تاليس"‫

179
00:16:28,195 --> 00:16:29,613
‫‫مرحباً‫

180
00:16:29,822 --> 00:16:33,784
‫‫نحن نريد أن نقول فقط‫
‫‫بأننا نحب موسيقاك‫

181
00:16:33,951 --> 00:16:35,869
‫‫شكراً لكما‫

182
00:16:35,953 --> 00:16:39,623
‫‫نحن نتشارك غرفة،‫
‫‫هل تريد أن تأتي معنا؟‫

183
00:16:43,335 --> 00:16:46,338
‫‫- أريد أن أنهي هذه الأغنية‫
‫‫- أنهها غداً‫

184
00:16:46,588 --> 00:16:48,966
‫‫سأنساها بحلول الغد‫

185
00:16:49,049 --> 00:16:50,968
‫‫وستنسانا أيضاً‫

186
00:17:11,613 --> 00:17:12,990
‫‫"كومبتون"، صديقي‫

187
00:17:13,115 --> 00:17:17,036
‫‫ما رأيك في "مارغريت" أميرة "نافارا"؟‫

188
00:17:24,543 --> 00:17:26,712
‫‫إنها متناسقة القوام‫
‫‫يا صاحب الجلالة‫

189
00:17:27,004 --> 00:17:29,506
‫‫ممتلئة قليلاً في الأعلى‫
‫‫بحسب ذوقي‫

190
00:17:31,675 --> 00:17:33,010
‫‫إنها أخت "فرانسيس"‫

191
00:17:34,428 --> 00:17:36,013
‫‫تصادف أنني أعلم ذلك‫

192
00:17:59,328 --> 00:18:04,041
‫‫- يا إلهي، "هنري"‫
‫‫- يا إلهي، "هنري"‫

193
00:18:14,051 --> 00:18:16,762
‫‫يُسعدني أخذ مالك في أي وقت‫

194
00:18:16,970 --> 00:18:20,265
‫‫وفر مالك يا كابتن حتى نصل‫
‫‫إلى "لشبونة"‫

195
00:18:20,474 --> 00:18:22,059
‫‫ليلة سعيدة‫

196
00:18:52,172 --> 00:18:54,091
‫‫ابتعدوا عن الطريق‫

197
00:18:55,092 --> 00:18:57,719
‫‫أفسحوا الطريق‫
‫‫أفسحوه‫

198
00:19:01,098 --> 00:19:03,100
‫‫رسول من الإمبراطور،‫
‫‫جلالة الملك‫

199
00:19:05,978 --> 00:19:07,104
‫‫حسناً، ما الأمر؟‫

200
00:19:07,229 --> 00:19:10,107
‫‫انتصر الإمبراطور نصراً كبيراً‫
‫‫على الفرنسيين‫

201
00:19:10,232 --> 00:19:13,360
‫‫- ماذا تقول؟‫
‫‫- في معركة "بافيا" منذ 5 أيام‫

202
00:19:13,610 --> 00:19:16,947
‫‫تغلب جيش الإمبراطور تماماً على الفرنسيين‫

203
00:19:17,156 --> 00:19:19,783
‫‫دُمر الجيش الفرنسي‫

204
00:19:22,494 --> 00:19:23,829
‫‫يا إلهي‫

205
00:19:25,122 --> 00:19:26,415
‫‫هل هذا صحيح؟‫

206
00:19:26,665 --> 00:19:31,336
‫‫ليس هذا فحسب،‫
‫‫بل أُسر الملك الفرنسي في ساحة المعركة‫

207
00:19:34,631 --> 00:19:38,218
‫‫"فرانسيس"؟ ملك "فرنسا" تم أسره؟‫

208
00:19:38,510 --> 00:19:39,845
‫‫أجل، جلالتكم‫

209
00:19:40,429 --> 00:19:43,056
‫‫إنه الآن أسير الإمبراطور‫

210
00:19:47,853 --> 00:19:51,023
‫‫أنت مرحب بك هنا إلى أقصى الحدود‫

211
00:19:51,148 --> 00:19:52,858
‫‫استمتع بالطعام‫

212
00:19:53,150 --> 00:19:55,235
‫‫أخبار عظيمة‫
‫‫يجب أن نحتفل‫

213
00:20:05,579 --> 00:20:07,164
‫‫مرحى!‫

214
00:20:08,207 --> 00:20:10,667
‫‫نقطة لصالح السيد "أنتوني نيفيرت"‫

215
00:20:10,917 --> 00:20:12,252
‫‫أحسنت صنعاً يا "توني"‫

216
00:20:12,461 --> 00:20:18,050
‫‫أخبرتك يا "ويليام"، سأُلقب فارساً اليوم‫
‫‫أو لن أفعل مطلقاً‫

217
00:20:18,217 --> 00:20:20,385
‫‫جلالة الملك‫

218
00:20:30,646 --> 00:20:32,898
‫‫جلالته‫

219
00:20:33,232 --> 00:20:35,901
‫‫- ملكتي‫
‫‫- مولاي‫

220
00:20:47,579 --> 00:20:49,831
‫‫سيدتي‫

221
00:20:51,833 --> 00:20:53,585
‫‫فليحفظك الله، أيها الملك‫

222
00:20:58,674 --> 00:21:02,135
‫‫أترى كم أن الملكة محبوبة من الرعية؟‫

223
00:21:02,219 --> 00:21:05,722
‫‫إنها ابنة "إيزابيلا" و"فرديناند"‫

224
00:21:07,057 --> 00:21:10,727
‫‫ربما يعتقد الناس‫
‫‫أنها ما يجب أن تكون عليه الملكة‫

225
00:21:11,853 --> 00:21:16,858
‫‫قبل السيد "ويليام كومبتون"‫
‫‫دعوة جلالته للتحدي‫

226
00:21:19,236 --> 00:21:21,488
‫‫تبدو على غير طبيعتك اليوم‫

227
00:21:22,239 --> 00:21:25,284
‫‫لدي أسباب لأكون مكتئب ومنزعج‫

228
00:21:25,492 --> 00:21:27,244
‫‫لكن لا تقلق حيال ذلك‫

229
00:21:27,452 --> 00:21:29,329
‫‫ولما لا يجب أن يعترينا الألم؟‫

230
00:21:31,248 --> 00:21:34,293
‫‫يعتقد البعض أنه يتحتم علينا‫
‫‫الذهاب إلى الفردوس ونحن منعمين‫

231
00:21:34,501 --> 00:21:36,962
‫‫لكن هذا مناف للواقع‫

232
00:21:37,879 --> 00:21:41,258
‫‫حتى أقدسنا نال الفردوس‫
‫‫بعد رحلة من الألم والابتلاء‫

233
00:21:43,552 --> 00:21:48,265
‫‫هذا لا يعني بالضرورة أن تعاني الأمر نفسه‫

234
00:21:52,644 --> 00:21:53,979
‫‫هل أنت مستعد؟‫

235
00:21:54,271 --> 00:21:56,898
‫‫خُلقت وأنا على أهبة الاستعداد يا "ويليام"‫

236
00:22:01,570 --> 00:22:03,363
‫‫صاحب الجلالة‫

237
00:22:12,289 --> 00:22:15,542
‫‫مرحى!‫
‫‫نقطة لصالح جلالة الملك‫

238
00:22:15,751 --> 00:22:17,502
‫‫لا تنظر إلي‫

239
00:22:17,711 --> 00:22:20,589
‫‫سأطلب منك سراً أن تقوم بشيء لأجلي‫

240
00:22:20,797 --> 00:22:23,383
‫‫سلم هذه الرسالة إلى الإمبراطور‫

241
00:22:24,301 --> 00:22:25,385
‫‫ستفعل ذلك لأجلي‫

242
00:22:25,719 --> 00:22:28,305
‫‫ولن تُريها أو تتحدث عنها لمخلوق‫

243
00:22:28,513 --> 00:22:30,682
‫‫مرة ثانية‫

244
00:22:34,978 --> 00:22:36,354
‫‫هيا، نل منه‫

245
00:22:38,815 --> 00:22:42,194
‫‫مرحى!‫
‫‫نقطتان لصالح جلالته‫

246
00:22:50,076 --> 00:22:52,746
‫‫"أحزنني أنك لم تقبلي دبابيس الزينة‫

247
00:22:52,954 --> 00:22:55,957
‫‫لقد صُنعت خصيصاً لك، لا لغيرك‫

248
00:22:56,166 --> 00:22:59,044
‫‫وكيف لا تستحقينها‫
‫‫طالما أنني قد قلت إنك تستحقين‫

249
00:22:59,336 --> 00:23:01,254
‫‫يقيناً أصبح الأمر جلياً لك‫

250
00:23:01,338 --> 00:23:03,757
‫‫أنني أسعى كي أجد لي مكاناً في قلبك"‫

251
00:23:03,965 --> 00:23:06,968
‫‫انتظري، أعطني الرسالة‫

252
00:23:08,345 --> 00:23:10,055
‫‫أعطني إياها‫

253
00:23:17,020 --> 00:23:19,189
‫‫" كي أجد مكاناً لي في قلبك...‫

254
00:23:19,356 --> 00:23:22,234
‫‫وأحظى بحبك الحقيقي"‫

255
00:23:22,359 --> 00:23:24,986
‫‫- الحب الحقيقي؟‫
‫‫- الحقيقي‫

256
00:23:27,906 --> 00:23:30,242
‫‫"قولي لي على الأقل أنه بإمكاني‫
‫‫رؤيتك على انفراد‫

257
00:23:30,367 --> 00:23:33,203
‫‫لا أريد أكثر من التحدث إليك‫

258
00:23:34,371 --> 00:23:37,374
‫‫- أتوسل إليك، عودي إلى البلاط قريباً"‫
‫‫- أعد إلي الرسالة يا أخي‫

259
00:23:37,457 --> 00:23:40,252
‫‫"في الوقت الحاضر،‫
‫‫اقبلي هذه الهدية الجديدة وارتديها من أجلي"‫

260
00:23:40,418 --> 00:23:42,379
‫‫أية هدية؟ وأين هي؟‫

261
00:23:47,384 --> 00:23:49,386
‫‫يا يسوع المقدس‫

262
00:23:56,393 --> 00:23:58,478
‫‫أحضروها إلى هنا يا رجال‫

263
00:24:06,486 --> 00:24:08,113
‫‫إنه راكب ماهر‫

264
00:24:21,042 --> 00:24:23,086
‫‫متى ستعيد ابنة أختي إلى البلاط؟‫

265
00:24:23,295 --> 00:24:25,130
‫‫قريباً على ما أعتقد‫

266
00:24:25,422 --> 00:24:28,425
‫‫الآن شهية الملك مثارة‫

267
00:24:36,141 --> 00:24:37,684
‫‫ما هذه؟‫

268
00:24:41,438 --> 00:24:44,316
‫‫مجرد حيلة، جلالتك‫
‫‫مجرد حيلة‫

269
00:24:48,445 --> 00:24:53,867
‫‫جلالة الملك والسيد "أنتوني نيفيرت"‫
‫‫يتشرفان بالقتال ودياً‫

270
00:24:54,117 --> 00:24:56,453
‫‫مستعد؟ الرمح؟‫

271
00:25:02,542 --> 00:25:05,170
‫‫نسي الملك إنزال قناع الخوذة‫

272
00:25:05,462 --> 00:25:07,297
‫‫توقف‫

273
00:25:07,464 --> 00:25:09,174
‫‫توقف‫

274
00:25:22,729 --> 00:25:25,357
‫‫جلالة الملك‫

275
00:25:31,488 --> 00:25:32,989
‫‫- لست مصاباً‫
‫‫- دعني أرى‫

276
00:25:33,323 --> 00:25:35,492
‫‫- عيناك سليمتان، حمداً لله‫
‫‫- أحضروا قطعة قماش‫

277
00:25:40,497 --> 00:25:42,749
‫‫أترى؟‫

278
00:25:46,044 --> 00:25:47,879
‫‫صاحب الجلالة‫

279
00:25:48,713 --> 00:25:50,548
‫‫أستجدي عفوك؟‫
‫‫هلا فعلت؟‫

280
00:25:50,757 --> 00:25:52,425
‫‫الخطأ ليس خطأك يا "أنتوني"‫

281
00:25:52,509 --> 00:25:54,803
‫‫الخطأ يقع على عاتقي‫

282
00:25:55,011 --> 00:25:58,181
‫‫- لم تلحق بي الأذى وليس بمقدورك فعل ذلك‫
‫‫- كلا‫

283
00:25:58,390 --> 00:26:00,517
‫‫لنتبارى ثانيةً‫

284
00:26:01,643 --> 00:26:04,521
‫‫"هنري"‫

285
00:26:05,522 --> 00:26:07,732
‫‫سيدتي، لا تقلقي‫

286
00:26:07,941 --> 00:26:09,234
‫‫سأمتطي الجواد ثانيةً‫

287
00:26:09,442 --> 00:26:11,820
‫‫وأبرهن للجميع أنني بخير ولم أصب‫

288
00:26:12,070 --> 00:26:15,156
‫‫إذا كنت مصراً،‫
‫‫لكنني لا أفضل ذلك‫

289
00:26:20,829 --> 00:26:22,539
‫‫سيدتي‫

290
00:26:23,665 --> 00:26:25,250
‫‫سلح نفسك‫

291
00:26:25,542 --> 00:26:26,793
‫‫أجل‫

292
00:26:42,308 --> 00:26:44,269
‫‫هل أنت مستعد لمواجهتي يا "أنتوني"؟‫

293
00:26:53,486 --> 00:26:56,781
‫‫ليعلم شعب "إنجلترا"‫
‫‫أن ملكهم بخير‫

294
00:27:21,056 --> 00:27:22,599
‫‫الرمح‫

295
00:27:54,756 --> 00:27:56,674
‫‫إنه يتنفس‫

296
00:27:59,177 --> 00:28:01,137
‫‫أحضروا الطبيب بسرعة‫

297
00:28:01,387 --> 00:28:03,348
‫‫"نيفيرت"!‫

298
00:28:04,099 --> 00:28:06,142
‫‫"أنتوني"‫

299
00:28:22,659 --> 00:28:24,494
‫‫أرسلت في طلبي، سموك؟‫

300
00:28:25,286 --> 00:28:27,539
‫‫فقط لأسأل‫
‫‫لكم من الوقت سنظل نبحر‫

301
00:28:28,373 --> 00:28:29,833
‫‫مع الرياح المعتدلة، يومين آخرين‫

302
00:28:32,669 --> 00:28:34,671
‫‫هل تلعب الورق يا صاحب السمو؟‫

303
00:28:36,673 --> 00:28:39,050
‫‫أحياناً، سموك‫

304
00:28:39,676 --> 00:28:41,678
‫‫ماذا تريدنا أن نلعب؟‫

305
00:28:45,682 --> 00:28:47,392
‫‫اختاري أنت؟‫

306
00:28:49,310 --> 00:28:51,688
‫‫الورقة الرابحة الفرنسية‫

307
00:29:00,822 --> 00:29:02,615
‫‫اختر أنت الورقة الرابحة‫

308
00:29:05,702 --> 00:29:08,913
‫‫- الملوك‫
‫‫- هذا مناسب، سموك‫

309
00:29:10,707 --> 00:29:11,791
‫‫أتريد شراباً؟‫

310
00:29:12,125 --> 00:29:13,960
‫‫من فضلك‫

311
00:29:27,724 --> 00:29:29,642
‫‫لا بد وأن سموك تتطلعين‫

312
00:29:29,726 --> 00:29:31,770
‫‫بشغف كبير إلى يوم زفافك‫

313
00:29:33,938 --> 00:29:37,734
‫‫سمعت أن الملك‫
‫‫كان فارساً مغواراً في شبابه‫

314
00:29:37,817 --> 00:29:39,736
‫‫وكان يشتهر بانتقائه سيدات جميلات‫

315
00:29:39,944 --> 00:29:42,197
‫‫لا تستفزني‫
‫‫لا يعجبني ذلك‫

316
00:29:43,281 --> 00:29:46,576
‫‫هل سيعجبك حينما يحاول رجل‫
‫‫طاعن في السن معاشرتك‫

317
00:29:47,660 --> 00:29:50,455
‫‫لقد تجاوزت حدودك يا صاحب السمو‫

318
00:29:51,247 --> 00:29:53,416
‫‫يقول الإنجيل أن الحقيقة ستجعلك حراً‫

319
00:29:53,666 --> 00:29:55,126
‫‫الآن أنت مجدف‫

320
00:29:56,127 --> 00:29:58,213
‫‫لا ينبغي لوصيفاتي المسكينات‫
‫‫أن يسمعن ما تقوله‫

321
00:30:00,757 --> 00:30:02,050
‫‫سيدتي‫

322
00:30:02,300 --> 00:30:04,010
‫‫- سيدتي‫
‫‫- سيدتي‫

323
00:30:20,193 --> 00:30:21,861
‫‫أريدك أن تنصرف‫

324
00:30:22,070 --> 00:30:23,780
‫‫أتريدين ذلك؟‫

325
00:30:24,781 --> 00:30:27,867
‫‫أجل، الآن‫

326
00:30:29,285 --> 00:30:30,703
‫‫يا للأسف‫

327
00:30:31,329 --> 00:30:33,456
‫‫كان لدي ورق رابح‫

328
00:31:48,531 --> 00:31:50,366
‫‫ابعث برسالة إلى الإمبراطور‫

329
00:31:50,575 --> 00:31:54,162
‫‫أخبره فيها عن سرورنا ورضانا‫
‫‫لانتصاره العظيم في "بافيا"‫

330
00:31:54,370 --> 00:31:56,164
‫‫وأسره الملك الفرنسي‫

331
00:31:56,372 --> 00:31:57,790
‫‫حسناً، يا صاحب الجلالة‫

332
00:31:57,874 --> 00:31:59,876
‫‫اسأله ماذا ينوي أن يفعل مع "فرانسيس"؟‫

333
00:32:00,001 --> 00:32:02,086
‫‫وفيما إذا كان يرى،‫
‫‫مع أسره "فرانسيس"‫

334
00:32:02,295 --> 00:32:05,548
‫‫أن الوقت مناسب‫
‫‫لضرب "فرنسا" ذاتها‫

335
00:32:05,757 --> 00:32:09,177
‫‫أخبره أن لدينا ذهباً ورجالاً وسفناً‫
‫‫تحت تصرفه‫

336
00:32:09,427 --> 00:32:13,139
‫‫وأنهم يتطلعون شوقاً للقتال معه‫
‫‫ومشاركته المجد‫

337
00:32:13,348 --> 00:32:14,807
‫‫سأفعل هذا‫

338
00:32:14,891 --> 00:32:17,393
‫‫دعني جلالتك‫
‫‫أقدم سكرتيرك الجديد‫

339
00:32:17,727 --> 00:32:20,563
‫‫"توماس كرومويل"‫
‫‫إنه محام متمرس‫

340
00:32:20,813 --> 00:32:22,190
‫‫ورجل مجتهد وفقيه‫

341
00:32:22,440 --> 00:32:24,817
‫‫أظنه سيكون مفيداً جداً لجلالتك‫

342
00:32:26,903 --> 00:32:29,781
‫‫- سيد "كرومويل"‫
‫‫- صاحب الجلالة‫

343
00:32:33,368 --> 00:32:35,119
‫‫سيداتي‫

344
00:32:36,746 --> 00:32:38,623
‫‫لقد عدت إلى البلاط‫

345
00:32:39,749 --> 00:32:41,918
‫‫أتسمحين لي برؤيتك على انفراد؟‫

346
00:32:43,127 --> 00:32:44,921
‫‫حبيبتي‫

347
00:32:57,809 --> 00:32:59,769
‫‫سيدتي‫

348
00:33:06,692 --> 00:33:08,820
‫‫لماذا يفتح "وولسي" رسائلي؟‫

349
00:33:08,903 --> 00:33:11,656
‫‫ألست ملكة "إنجلترا"؟‫

350
00:33:11,864 --> 00:33:14,200
‫‫- هل أنت متأكدة من ذلك؟‫
‫‫- أنا متأكدة‫

351
00:33:16,035 --> 00:33:17,954
‫‫إذن سأجعله يتوقف عن ذلك‫

352
00:33:23,960 --> 00:33:26,254
‫‫قد يصبح الكاردينال "وولسي"‫
‫‫متحمساً جداً‫

353
00:33:26,462 --> 00:33:29,340
‫‫لكنه دائماً لصالحنا‫

354
00:33:38,599 --> 00:33:39,976
‫‫إلا إذا كانت لديك أسرار‫

355
00:33:46,065 --> 00:33:47,984
‫‫السيد "أنتوني نيفيرت"‫

356
00:33:50,862 --> 00:33:52,989
‫‫- "أنتوني"‫
‫‫- صاحب الجلالة‫

357
00:34:00,038 --> 00:34:03,291
‫‫- كدت تخسر إحدى عينيك‫
‫‫- أنا لا استعمل تلك كثيراً على أي حال‫

358
00:34:06,002 --> 00:34:07,420
‫‫اجثو‫

359
00:34:13,009 --> 00:34:17,305
‫‫أمنحك لقب السير "أنتوني نيفيرت"‫

360
00:34:18,014 --> 00:34:20,058
‫‫انهض أيها السير "أنتوني"،‫
‫‫ولتحظى بالتقدير‫

361
00:34:25,521 --> 00:34:27,899
‫‫السيد "ويليام كومبتون"‫

362
00:34:33,196 --> 00:34:35,198
‫‫لماذا نظرة الاستنكار تلك، سير "أنتوني"؟‫

363
00:34:35,323 --> 00:34:39,535
‫‫صاحب الجلالة،‫
‫‫كدت أخسر عيناً لأحظى بالمكافأة نفسها‫

364
00:34:40,036 --> 00:34:41,537
‫‫لكنك لم تحمل أبداً شجرة‫

365
00:34:44,332 --> 00:34:46,042
‫‫"ويليام"‫

366
00:34:49,170 --> 00:34:50,963
‫‫اجثو‫

367
00:34:52,048 --> 00:34:55,551
‫‫لهذا السبب يجب أن نفهم بأن‫
‫‫البابا‫

368
00:34:55,760 --> 00:34:57,970
‫‫بعيداً عن كونه سليل القديس "بطرس"‫

369
00:34:58,054 --> 00:35:02,100
‫‫هو آثم، ومنافق، وخادم للشيطان‫

370
00:35:02,308 --> 00:35:04,977
‫‫إنه المسيخ الدجال في الأرض‫

371
00:35:05,061 --> 00:35:07,980
‫‫هذا ما علمنا إياه "لوثر"‫

372
00:35:08,064 --> 00:35:12,902
‫‫كي يحررنا من العبادة المضلة‫
‫‫والأوثان الزائفة‫

373
00:35:13,069 --> 00:35:16,364
‫‫وكي نستطيع العودة إلى الدين الحقيقي‫

374
00:35:16,614 --> 00:35:19,909
‫‫ونسير على الصراط المستقيم نحو الخلاص‫

375
00:35:20,076 --> 00:35:23,746
‫‫رسالة الأمل، والحرية والصدق خاصتنا‫

376
00:35:23,955 --> 00:35:27,166
‫‫بلغت كل أرجاء "أوروبا"‫

377
00:35:27,458 --> 00:35:29,085
‫‫هنا في "إنجلترا"‫

378
00:35:29,210 --> 00:35:35,758
‫‫لقد زرعنا بذور،‫
‫‫وبالصلاة والأفعال‫

379
00:35:35,967 --> 00:35:39,137
‫‫وربما حتى بالتضحيات،‫
‫‫سوف تنمو يوماً ما‫

380
00:35:39,345 --> 00:35:43,307
‫‫لتصبح شجرة كبيرة‫
‫‫و تصل فروعها إلى جميع انحاء المملكة‫

381
00:35:43,516 --> 00:35:46,602
‫‫وتقضي على بيوت الدير الفاسدة‫
‫‫للمسيخ الدجال‫

382
00:35:50,648 --> 00:35:52,525
‫‫هذه الشجرة‫

383
00:35:53,568 --> 00:35:56,362
‫‫هذه الشجرة سيطلق عليها اسم شجرة الحرية‫

384
00:35:56,571 --> 00:36:02,743
‫‫وتحت أغصانها ستصدح الملائكة‫
‫‫بترانيم الشكر لله‫

385
00:36:02,952 --> 00:36:05,121
‫‫الشكر لله‫

386
00:36:06,247 --> 00:36:08,416
‫‫الشكر لله‫

387
00:36:27,185 --> 00:36:29,604
‫‫لطالما حلمت بهذه اللحظة‫

388
00:36:30,229 --> 00:36:35,776
‫‫"آن"، لا بد أنك تعرفين‫
‫‫أنني أرغب بك من أعماقي‫

389
00:36:46,078 --> 00:36:49,165
‫‫الشاب الذي كنت تلهين معه‫

390
00:36:49,874 --> 00:36:51,250
‫‫من يكون؟‫

391
00:36:52,460 --> 00:36:53,878
‫‫إنه أخي "جورج"‫

392
00:37:08,226 --> 00:37:11,187
‫‫- جلالتها بانتظاري‫
‫‫- سأراك لاحقاً‫

393
00:37:16,067 --> 00:37:18,819
‫‫من تكون تلك يا صاحب الجلالة؟‫

394
00:37:22,490 --> 00:37:24,200
‫‫مجرد فتاة‫

395
00:37:49,225 --> 00:37:51,143
‫‫مملكتك الجديدة‫

396
00:37:55,314 --> 00:37:58,067
‫‫- لا بد وأن الملك يتطلع...‫
‫‫- توقف‫

397
00:37:58,234 --> 00:38:00,236
‫‫لا أسمح لك‫

398
00:38:03,239 --> 00:38:05,283
‫‫ينبغي أن أكرهك‫

399
00:38:07,618 --> 00:38:09,245
‫‫لكنك لا تفعلين‫

400
00:38:11,872 --> 00:38:13,541
‫‫أعرف أنك لا تفعلين‫

401
00:38:20,756 --> 00:38:22,717
‫‫ماذا عساي فعله؟‫

402
00:38:25,970 --> 00:38:29,307
{\an8}‫‫القصر الملكي‫
‫‫"لشبونة"‫

403
00:39:02,298 --> 00:39:03,382
‫‫أنقذني‫

404
00:39:11,849 --> 00:39:14,143
‫‫"مارغريت"‫

405
00:39:17,313 --> 00:39:21,025
‫‫أنت أجمل حتى من الصورة‫

406
00:39:21,233 --> 00:39:24,153
‫‫أشعر أنني محظوظ جداً‫

407
00:39:24,320 --> 00:39:27,990
‫‫لأنك قريباً ستكونين ملكتي‫

408
00:39:30,075 --> 00:39:32,995
‫‫كل شيء هنا تحت تصرفك‫

409
00:39:34,330 --> 00:39:36,749
‫‫أريدك فقط أن تكوني سعيدة‫

410
00:39:37,333 --> 00:39:39,210
‫‫وأن تسعديني‫

411
00:39:42,546 --> 00:39:46,175
‫‫بعدها سننجب أولاداً‫

412
00:39:46,801 --> 00:39:49,720
‫‫الكثير من الأولاد‫

413
00:39:49,970 --> 00:39:52,348
‫‫بمساعدة الرب!‫

414
00:41:31,906 --> 00:41:33,449
‫‫ما الذي تفعله؟‫

415
00:41:33,699 --> 00:41:35,868
‫‫أنفذ تعليمات الملك‫

416
00:42:41,433 --> 00:42:43,602
‫‫ربما لا تفهمين‫

417
00:42:43,894 --> 00:42:49,358
‫‫لكنني عاجز عن النوم،‫
‫‫أو عن التنفس لأنني أفكر فيك‫

418
00:42:50,526 --> 00:42:54,196
‫‫صورتك لا تفارق عيني في اليقظة‫

419
00:42:55,197 --> 00:42:58,033
‫‫أكاد أجزم أنه بوسعي التضحية‫
‫‫بكل مملكتي‫

420
00:42:58,283 --> 00:43:00,744
‫‫مقابل تمضية ساعة بين ذراعيك‫

421
00:43:00,953 --> 00:43:02,538
‫‫أتوسل إليك‫

422
00:43:02,746 --> 00:43:05,624
‫‫أن تحددي زمان ومكان يجمعنا‫

423
00:43:05,916 --> 00:43:11,171
‫‫لأبرهن لك على حبي الحقيقي‫
‫‫الذي فاق الخيال‫

424
00:43:11,547 --> 00:43:16,010
‫‫المرسل خادمك "هنري"‫

425
00:43:18,679 --> 00:43:21,223
‫‫الآن هو خادمك!‫

426
00:43:22,307 --> 00:43:25,436
‫‫وبالمزيد من المكر والغواية‫

427
00:43:25,561 --> 00:43:28,564
‫‫ربما يصبح أكثر من خادم‫

428
00:45:41,697 --> 00:45:43,574
‫‫هل قام جلالته؟‫

429
00:46:15,731 --> 00:46:17,733
‫‫توقفوا‫

430
00:46:20,861 --> 00:46:22,696
‫‫- ما الأمر؟‫
‫‫- الأرض موحلة جداً‫

431
00:46:22,779 --> 00:46:24,364
‫‫علينا الالتفاف‫

432
00:46:24,573 --> 00:46:26,241
‫‫من قال هذا؟‫

433
00:46:26,742 --> 00:46:28,827
‫‫لا نستطيع القفز فوق هذه القناة،‫
‫‫صاحب الجلالة‫

434
00:46:29,119 --> 00:46:30,913
‫‫أنت لا تستطيع القفز‫
‫‫فوق هذه القناة‫

435
00:46:40,297 --> 00:46:41,757
‫‫أعطني سارية العلم‫

436
00:46:45,886 --> 00:46:48,680
‫‫- صاحب الجلالة؟‫
‫‫- نعم أيها السير "أنتوني"؟‫

437
00:46:48,764 --> 00:46:50,265
‫‫ماذا تفعل؟‫

438
00:46:51,767 --> 00:46:54,186
‫‫سأقفز فوق هذه القناة السخيفة‫

439
00:46:54,394 --> 00:46:57,606
‫‫لا شيء يمكنه أن يقف في طريقي‫

440
00:46:57,773 --> 00:46:59,441
‫‫هل أنت متأكد؟‫

441
00:47:01,026 --> 00:47:03,612
‫‫راقب فقط‫
‫‫ما بمقدور ملك "إنجلترا" فعله‫

442
00:47:24,258 --> 00:47:26,093
‫‫يا صاحب الجلالة!‫

443
00:47:48,824 --> 00:47:51,326
‫‫أحضروا الطبيب بسرعة‫

444
00:48:08,844 --> 00:48:12,556
‫‫بعد إذن الملك،‫
‫‫أتسمح لي بالرقص مع زوجتك؟‫

445
00:48:38,123 --> 00:48:39,875
‫‫متى ستغادر؟‫

446
00:48:40,709 --> 00:48:42,252
‫‫في الغد‫

447
00:48:48,175 --> 00:48:50,135
‫‫ليس بمقدورك ذلك‫

448
00:48:51,887 --> 00:48:55,557
‫‫ولم لا؟‫
‫‫قمت بواجبي‫

449
00:48:55,766 --> 00:48:59,269
‫‫لم علي البقاء؟‫
‫‫لديك حياتك‫

450
00:49:13,158 --> 00:49:14,826
‫‫شيء غريب‫

451
00:49:14,910 --> 00:49:17,120
‫‫بعض الرجال يتمتعون بكامل صحتهم‫

452
00:49:17,329 --> 00:49:19,331
‫‫وفي ريعان شبابهم وقوتهم‫

453
00:49:19,581 --> 00:49:21,583
‫‫يموتون دون سابق إنذار‫

454
00:49:21,792 --> 00:49:23,126
‫‫في الجانب الآخر‫

455
00:49:23,919 --> 00:49:26,630
‫‫نرى رجالاً طاعنين في السن،‫
‫‫أنهكهم الزمن‫

456
00:49:26,922 --> 00:49:29,549
‫‫وأزفت ساعتهم‫

457
00:49:29,800 --> 00:49:31,426
‫‫قادرين على الاستمرار لسنوات‫

458
00:49:31,760 --> 00:49:33,970
‫‫ألا ترين الأمر غريباً؟‫

459
00:49:36,932 --> 00:49:39,226
‫‫هل تعمل على مضايقتي‫
‫‫لإرضاء نفسك؟‫

460
00:49:39,434 --> 00:49:41,019
‫‫وهل هناك سبب آخر؟‫

461
00:49:50,779 --> 00:49:52,948
‫‫لأنك واقع في حبي‫

462
00:50:20,725 --> 00:50:22,477
‫‫صاحب الجلالة‫

463
00:50:26,064 --> 00:50:31,903
‫‫نرغب في فصدك قليلاً يا صاحب الجلالة‫

464
00:50:31,987 --> 00:50:37,075
‫‫حتى نستنزف الكدرة التي تسبب‫
‫‫الألم لجلالتك‫

465
00:50:38,743 --> 00:50:40,078
‫‫بعد إذنك‫

466
00:50:45,375 --> 00:50:47,252
‫‫حسناً‫

467
00:52:07,082 --> 00:52:08,166
‫‫أوشكت على الموت‫

468
00:52:09,292 --> 00:52:10,710
‫‫- نعم، جلالتكم‫
‫‫- لا!‫

469
00:52:10,961 --> 00:52:14,589
‫‫ليس "نعم، جلالتكم"‫
‫‫شارفت على الموت! ألا تفهم؟‫

470
00:52:24,766 --> 00:52:27,352
‫‫منذ تلك اللحظة، فكرت كثيراً‫

471
00:52:28,645 --> 00:52:30,480
‫‫ماذا لو مت؟‫

472
00:52:31,773 --> 00:52:33,400
‫‫ماذا تركت ورائي؟‫

473
00:52:35,026 --> 00:52:36,820
‫‫ليس لدي وريث‫

474
00:52:37,112 --> 00:52:39,948
‫‫فقط لدي ابنة،‫
‫‫وابن غير شرعي‫

475
00:52:41,658 --> 00:52:43,118
‫‫أتفهم يا "وولسي"؟‫

476
00:52:43,618 --> 00:52:46,538
‫‫سلالة "تيودور" سوف تختفي‫

477
00:52:46,746 --> 00:52:48,623
‫‫كل جهد والدي سيذهب سدى‫

478
00:52:48,873 --> 00:52:51,126
‫‫وهذا خطأي‫

479
00:52:54,129 --> 00:52:55,922
‫‫لقد عشت زمناً طويلاً من أجل اللهو‫

480
00:52:58,216 --> 00:53:01,136
‫‫حتى أنني لم أفكر في المستقبل أبداً‫

481
00:53:05,640 --> 00:53:10,020
‫‫تزوجت زوجة أخي وقد عاقبني الله‫

482
00:53:15,233 --> 00:53:17,652
‫‫كم كنت أحمقاً‫

483
00:53:28,413 --> 00:53:30,832
‫‫والآن تغير كل شيء‫

484
00:53:33,168 --> 00:53:34,836
‫‫كل شيء‫

485
00:53:39,174 --> 00:53:40,842
‫‫أريد الطلاق‫

486
00:53:44,596 --> 00:53:46,806
‫‫وستحصل لي عليه‫

