﻿1
00:00:01,584 --> 00:00:05,672
‫‫تظنون أنكم تعرفون قصة،‫
‫‫لكنكم تعرفون كيف انتهت فحسب‫

2
00:00:05,964 --> 00:00:10,301
‫‫للوصول إلى جوهر القصة،‫
‫‫عليك العودة إلى البداية‫

3
00:00:22,564 --> 00:00:24,315
‫‫"ذا تيودورز"‫

4
00:01:22,665 --> 00:01:25,835
{\an8}‫‫"كامبتن واينت"‫
‫‫"وارويكشاير"‫

5
00:01:37,680 --> 00:01:39,182
‫‫سيد "ويليام"‫

6
00:01:39,432 --> 00:01:42,685
{\an8}‫‫- سيد "ويليام"، ما الأمر؟‫
‫‫- اذهب واحضر الطبيب‫

7
00:01:42,769 --> 00:01:45,522
{\an8}‫‫اذهب واحضره حالاً‫

8
00:01:52,695 --> 00:01:54,322
{\an8}‫‫سيدي‫

9
00:02:13,091 --> 00:02:16,136
{\an8}‫‫رباه! يا رجل‫
‫‫لماذا لم يوقظه احد؟‫

10
00:02:16,344 --> 00:02:18,596
‫‫النوم في هذه الحالات مميت‫

11
00:02:18,721 --> 00:02:20,890
{\an8}‫‫ابتعدوا، ابتعدوا أيها الحمقى‫

12
00:02:21,099 --> 00:02:22,809
{\an8}‫‫يعاني سيدكم من مرض التعرق‫

13
00:02:23,893 --> 00:02:26,229
{\an8}‫‫أنتما، ابقوا‫

14
00:02:26,521 --> 00:02:29,315
‫‫يجب ان تحاول مداواته‫
‫‫المسكين‫

15
00:02:29,732 --> 00:02:31,192
‫‫أدره‫

16
00:02:33,903 --> 00:02:37,657
‫‫هيا بحق الله‫
‫‫قد نستطيع أنقاذه‫

17
00:02:47,750 --> 00:02:49,752
{\an8}‫‫سأقص عبر ظهره‫

18
00:02:49,877 --> 00:02:52,589
{\an8}‫‫سمعت انها في بعض الأحيان تنفع‫

19
00:02:52,755 --> 00:02:55,592
‫‫تستنزف السموم‫

20
00:02:56,593 --> 00:02:57,969
{\an8}‫‫أمسكه‫

21
00:03:30,543 --> 00:03:32,879
‫‫- ماذا تفعلين؟‫
‫‫- هلا تسمح لي بمقابلته؟‫

22
00:03:34,172 --> 00:03:36,216
‫‫رباه يا امرأة،‫
‫‫أخرجي‫

23
00:03:36,424 --> 00:03:40,094
‫‫جلالة الملك والسيدة "آن بولين"‫

24
00:03:40,637 --> 00:03:43,097
‫‫- "وولسي"‫
‫‫- صاحب الجلالة‫

25
00:03:44,807 --> 00:03:48,436
‫‫العشيقة "آن"‫
‫‫أهلاً بك‫

26
00:03:59,822 --> 00:04:01,324
‫‫علي أن اشكر نيافتك‫

27
00:04:01,574 --> 00:04:03,826
‫‫على الدبوس الذي‫
‫‫أرسلته لي‫

28
00:04:04,035 --> 00:04:06,496
‫‫يسعدني أنها اعجبتك‫

29
00:04:06,704 --> 00:04:10,917
‫‫إنها ايطالية‫
‫‫إتقانها كان رائعاً‫

30
00:04:12,043 --> 00:04:14,045
‫‫أنا متأكد من أن جلالتك سيسر‫

31
00:04:14,254 --> 00:04:17,632
‫‫بالهدايا المرسلة من قبل ملك "فرنسا"‫
‫‫كأس ذهبية‫

32
00:04:17,840 --> 00:04:19,634
‫‫أثواب حرير مذهبة‫

33
00:04:19,842 --> 00:04:24,264
‫‫وأقمشة مزخرفة قيمتها لا‫
‫‫تقل عن الـ 30 ألف دوكا، أنا متأكد من ذلك‫

34
00:04:24,555 --> 00:04:26,766
‫‫إذاً سنتحالف مع الفرنسيين ثانية‫

35
00:04:26,849 --> 00:04:30,353
‫‫بالطبع، ونحن الإثنين داخلين‫
‫‫في حرب ضد الإمبراطور‫

36
00:04:30,645 --> 00:04:33,564
‫‫جيد، هذا يروق لي‫

37
00:04:33,815 --> 00:04:36,693
‫‫كما سيسر الإمبراطور بمعرفة‫
‫‫ولادة ابن له لتوه‫

38
00:04:36,859 --> 00:04:39,946
‫‫من الأميرة التي نبذ‫
‫‫ابنتي لأجلها‫

39
00:04:52,583 --> 00:04:55,795
‫‫- كيف وجدت القريدس، سيدة "آن"؟‫
‫‫- رائعة، يا صاحب النيافة‫

40
00:04:55,878 --> 00:04:59,882
‫‫شكراً، كرمك فائض‫
‫‫في جميع الأمور‫

41
00:05:01,884 --> 00:05:04,095
‫‫إذاً، ماذا عن أمورنا الشخصية؟‫

42
00:05:04,345 --> 00:05:07,890
‫‫صاحب الجلالة، أرسلت 2 من زملائي‫

43
00:05:07,974 --> 00:05:10,935
‫‫محاميين شابين، سكرتيري "ستيفن غاردينر"‫

44
00:05:11,144 --> 00:05:14,772
‫‫و "ادوارد فوكس" ليلتقيا البابا في‫
‫‫"أورفيتو" قرب "روما"‫

45
00:05:14,897 --> 00:05:18,901
‫‫حيث يقيم بغير راحة‫

46
00:05:19,068 --> 00:05:21,195
‫‫ماذا سيفعل هؤلاء المحامين؟‫

47
00:05:21,487 --> 00:05:23,406
‫‫سيقنعون سموه‫

48
00:05:23,656 --> 00:05:25,366
‫‫بضرورة تعاونه‫

49
00:05:25,658 --> 00:05:29,120
‫‫عليه الاعتراف بالقانوني المدني والحربي‫

50
00:05:29,370 --> 00:05:31,914
‫‫عدم شرعية زواج جلالتك‫

51
00:05:32,749 --> 00:05:34,959
‫‫قرأت عدة نصوص بهذا الخصوص‫

52
00:05:35,168 --> 00:05:40,423
‫‫في بعض الأحيان قرأت لساعة متأخرة‫
‫‫في الليل لدرجة اصابتي بالصداع‫

53
00:05:42,091 --> 00:05:44,927
‫‫لكني متأكد الآن أكثر من ذي قبل‫

54
00:05:45,052 --> 00:05:49,307
‫‫من العدالة الروحية والشرعية لقضيتي‫

55
00:05:49,557 --> 00:05:52,769
‫‫- أنا مرتاح الضمير‫
‫‫- كما يجب أن يكون‫

56
00:05:52,935 --> 00:05:54,729
‫‫وعلى جلالتك الإطمئنان‫

57
00:05:54,937 --> 00:05:58,399
‫‫أن هذين السيدين، المحاميين الدؤوبين‫

58
00:05:58,649 --> 00:06:02,653
‫‫لن يتركا "أورفيتو" إلى أن‫
‫‫ينالا مرامهما‫

59
00:06:04,155 --> 00:06:05,782
‫‫جيد‫

60
00:06:05,948 --> 00:06:07,575
‫‫جيد جداً‫

61
00:06:11,037 --> 00:06:13,664
‫‫هل تكلمت مع الملك حديثاً؟‫

62
00:06:14,207 --> 00:06:15,958
‫‫لا، جلالتك‫

63
00:06:16,959 --> 00:06:22,381
‫‫يرفض الكاردينال "وولسي" طلباتي‫
‫‫وفي تبجح‫

64
00:06:23,174 --> 00:06:25,885
‫‫شيء تعلمته من الإنجليز‫

65
00:06:26,677 --> 00:06:29,972
‫‫التقدم الصغير يجعلهم متعجرفين‫

66
00:06:30,681 --> 00:06:33,893
‫‫بينما العداوة البسيطة تضعهم في حالة جزع‫

67
00:06:37,063 --> 00:06:40,233
‫‫وصلتني رسالة مشفرة‫
‫‫من ابن أخيك الإمبراطور‫

68
00:06:41,734 --> 00:06:45,154
‫‫يعلن دعمه لك في هذه‫
‫‫القضية البشعة‫

69
00:06:46,197 --> 00:06:48,241
‫‫يمكنك انتظاري هنا‫

70
00:06:48,991 --> 00:06:50,034
‫‫أجل يا صاحب الجلالة‫

71
00:06:50,243 --> 00:06:51,369
‫‫تابع من فضلك‫

72
00:06:52,203 --> 00:06:55,706
‫‫لقد كتب رسالة لتوه‫
‫‫الى نيافته البابا "كلمنت"‫

73
00:06:56,249 --> 00:06:59,001
‫‫يحذره من نوايا الملك الوحشية‫

74
00:06:59,585 --> 00:07:02,004
‫‫طلب من "كليمنت" أن يصرف "وولسي"‫
‫‫من منصبه الرسمي‫

75
00:07:02,547 --> 00:07:05,007
‫‫ويعلن أنك والملك متزوجان‫

76
00:07:07,426 --> 00:07:09,720
‫‫يقول لك أن تكون قوية‫

77
00:07:11,013 --> 00:07:13,015
‫‫أحاول أن أكون كذلك‫

78
00:07:14,016 --> 00:07:16,436
‫‫لكن الآن هنالك أمور كثيرة‫
‫‫مخفية عني‫

79
00:07:17,812 --> 00:07:21,023
‫‫قل له أنني أثق به اكثر من‫
‫‫أي شخص آخر‫

80
00:07:22,900 --> 00:07:25,027
‫‫ما عدا الرب‫

81
00:07:32,159 --> 00:07:35,329
‫‫- سيدة "هايستينغز"‫
‫‫- الدكتور "ليناكر"؟‫

82
00:07:36,038 --> 00:07:39,041
‫‫أرسلني الملك فور سماعه الأخبار‫

83
00:07:39,125 --> 00:07:40,751
‫‫دون جدوى‫

84
00:07:41,002 --> 00:07:44,046
‫‫السيدة "هايستينغز"، أعلم انك كنت‫
‫‫زوجته بالقانون العام‫

85
00:07:44,213 --> 00:07:47,341
‫‫كان أكثر الرجال جاذبية ومحبة‫

86
00:07:47,592 --> 00:07:50,261
‫‫سيفتقد جلالته إلى رفقته جداً‫

87
00:07:52,597 --> 00:07:55,266
‫‫- دعني أراه‫
‫‫- هنالك خطر كبير‫

88
00:07:55,475 --> 00:07:59,979
‫‫- نعرف القليل عنه‫
‫‫- أرجوك‫

89
00:08:23,085 --> 00:08:27,006
‫‫عزيزي المسكين‫

90
00:08:27,214 --> 00:08:28,799
‫‫احمنا من الشر‫

91
00:08:30,718 --> 00:08:32,094
‫‫اغفري لي‫

92
00:08:32,219 --> 00:08:35,556
‫‫عليك ان تحرقي ثيابه والشراشف‫

93
00:08:35,806 --> 00:08:38,309
‫‫يجب أن يدفن في أقرب وقت‫

94
00:08:49,487 --> 00:08:53,115
‫‫أيها السادة، هذه رسالة شخصية‫
‫‫من الملك الى البابا‫

95
00:08:53,282 --> 00:08:56,118
‫‫يشكره مقدماً للإهتمام بأموره‫

96
00:08:56,285 --> 00:08:58,037
‫‫بعطف‫

97
00:08:58,120 --> 00:09:00,289
‫‫كيف سترد على الأمر‫
‫‫يا صاحب النيافة؟‫

98
00:09:01,541 --> 00:09:04,544
‫‫في الحقيقة يا سيد "غاردينر"،‫
‫‫لست متأكد‫

99
00:09:04,835 --> 00:09:09,006
‫‫كان البابا سجيناً معذباً‫
‫‫في ارساليات الإمبراطور‫

100
00:09:09,131 --> 00:09:13,135
‫‫رغم ان الإمبراطور سمح له‫
‫‫بالهرب الى "أورفيتو"‫

101
00:09:13,219 --> 00:09:16,055
‫‫استمرت حالته بالتحسن تدريجياً‫

102
00:09:16,138 --> 00:09:20,434
‫‫حياته حزينة جداً، محتجزاً‫
‫‫في قلعة مهدمة‫

103
00:09:21,143 --> 00:09:25,356
‫‫بأية حال، لماذا سيفضل‫
‫‫البابا الامبراطور‫

104
00:09:25,565 --> 00:09:29,068
‫‫الذي سبب له الألم‫
‫‫على ملك "انجلترا"‫

105
00:09:29,151 --> 00:09:31,195
‫‫الذي لم يسبب له أي ألم؟‫

106
00:09:31,404 --> 00:09:33,948
‫‫المشكلة هي يا صاحب النيافة‫

107
00:09:34,156 --> 00:09:37,034
‫‫سيوف ملك "انجلترا" أبعد بكثير‫

108
00:09:37,159 --> 00:09:38,869
‫‫من سيوف الإمبراطور‫

109
00:09:39,120 --> 00:09:42,790
‫‫لا تحل الدبلوماسية إلا بقياس المسافة‫

110
00:09:43,040 --> 00:09:44,750
‫‫تتكلم كمحام حقيقي‫

111
00:09:46,377 --> 00:09:50,172
‫‫إذا فشلت كل الأمور استعمل التهديد‫

112
00:09:50,923 --> 00:09:52,466
‫‫قل لنيافته‫

113
00:09:52,717 --> 00:09:55,886
‫‫إذا لم يحصل الملك على‫
‫‫ارضاء من البلاط البابوي‫

114
00:09:56,137 --> 00:10:00,099
‫‫سيبحث عن طرق لإرضاء ضميره‫

115
00:10:00,182 --> 00:10:02,810
‫‫والتخلص من زوجته الحالية‫

116
00:10:03,019 --> 00:10:04,687
‫‫هل تفهمني؟‫

117
00:10:04,979 --> 00:10:08,566
‫‫نعم يا صاحب النيافة، نفهم‫

118
00:10:09,191 --> 00:10:11,360
‫‫ليحفظكم الله أيها السادة‫

119
00:10:36,469 --> 00:10:41,932
‫‫بعد وفاة "ويليام"،‫
‫‫بدأ خدمه في سرقة الخزفيات الخاصة به‫

120
00:10:44,101 --> 00:10:48,439
‫‫وكتب في وصيته هذه الى الملك‫

121
00:10:48,648 --> 00:10:50,650
‫‫تمكنت من إنقاذه‫

122
00:10:58,240 --> 00:11:00,326
‫‫تم دفن "ويليام" في باحة الكنيسة‫

123
00:11:02,078 --> 00:11:03,245
‫‫كما دفن خدمه‫

124
00:11:03,454 --> 00:11:07,041
‫‫الذين أُصيبوا في داء التعرق أيضاً‫
‫‫خلال الـ24 ساعة الماضية‫

125
00:11:40,199 --> 00:11:41,408
‫‫وم كومبتون‫

126
00:12:02,555 --> 00:12:05,099
‫‫لا أدري ما أقوله لك‫

127
00:12:08,936 --> 00:12:11,021
‫‫وم كومبتون‫

128
00:12:42,678 --> 00:12:45,931
‫‫- سيدي "نورفولك"‫
‫‫- نيافتك‫

129
00:12:46,140 --> 00:12:48,434
‫‫- ماذا تريد؟‫
‫‫- هل لي بالتحدث اليك؟‫

130
00:12:50,352 --> 00:12:53,355
‫‫- على انفراد‫
‫‫- حسناً‫

131
00:12:58,777 --> 00:13:02,656
‫‫آمرك للعودة حالاً‫

132
00:13:02,907 --> 00:13:06,869
‫‫الى ممتلكاتك في "آنجليا الشرقية"‫

133
00:13:07,453 --> 00:13:09,163
‫‫أمر؟‫

134
00:13:09,914 --> 00:13:13,626
‫‫- من قبل من؟‫
‫‫- من قبل جلالته‫

135
00:13:13,834 --> 00:13:16,378
‫‫بيديه‫

136
00:13:18,380 --> 00:13:19,381
‫‫لماذا؟‫

137
00:13:19,840 --> 00:13:21,842
‫‫يريدك جلالته أن تشرف‫

138
00:13:22,092 --> 00:13:25,179
‫‫على إنتاج القمح والتجارة في‫
‫‫البحر الشمالي‫

139
00:13:25,387 --> 00:13:27,097
‫‫التجارة؟‫

140
00:13:29,350 --> 00:13:30,768
‫‫التجارة؟‫

141
00:13:32,394 --> 00:13:34,396
‫‫من تظنني؟‫

142
00:13:34,480 --> 00:13:36,398
‫‫ابن جزار؟‫

143
00:13:38,609 --> 00:13:42,112
‫‫كما ترى يا سيدي،‫
‫‫هذه ليست أوامري‫

144
00:14:00,839 --> 00:14:06,262
‫‫"ويليام" المسكين‫
‫‫أهذا كل ما تبقى من‫

145
00:14:15,771 --> 00:14:18,899
‫‫حياته؟ يجب ان نرى هذه المجوهرات‫
‫‫واعطائها إلى سيدته البائسة‫

146
00:14:20,860 --> 00:14:23,737
‫‫مات "ويليام" في "وارويكشاير" البعيدة‫

147
00:14:23,988 --> 00:14:26,156
‫‫وبإرادة الله لن ينتشر المرض‫

148
00:14:26,407 --> 00:14:29,118
‫‫لكن يجب أن تتحسبوا للأمر‫

149
00:14:29,326 --> 00:14:34,456
‫‫الآن، هذه ضمادات لتشفي القرحة‫

150
00:14:34,540 --> 00:14:37,251
‫‫لصقات تبرد الإلهاب وايقاف الحك‫

151
00:14:37,459 --> 00:14:41,380
‫‫هذا سيساعد الهضم،‫
‫‫وهذا سيشفي جفاف الجلد‫

152
00:14:41,797 --> 00:14:45,050
‫‫وهذا المرهم سيخفف الألم‫

153
00:14:45,259 --> 00:14:46,552
‫‫شكراً‫

154
00:14:47,594 --> 00:14:49,722
‫‫تدعى هذه حبوب "راسيس"‫

155
00:14:49,930 --> 00:14:52,266
‫‫سميت باسم التركي الذي اخترعها‫

156
00:14:52,474 --> 00:14:55,269
‫‫قالوا إنها جيدة ضد مرض التعرق‫

157
00:14:55,936 --> 00:14:59,648
‫‫لكن التشريب أفضل‫

158
00:15:02,192 --> 00:15:03,485
‫‫ما هو؟‫

159
00:15:03,610 --> 00:15:05,154
‫‫التشريب هو مزيج من الأعشاب‫

160
00:15:05,362 --> 00:15:07,740
‫‫مانس كريستي‫
‫‫وهو عشب فعال‫

161
00:15:07,948 --> 00:15:11,327
‫‫الحميض، وعشبة من المرجة‫
‫‫وخل بذرة الكتان‫

162
00:15:12,077 --> 00:15:15,414
‫‫بقايا العاج، وخليط السكر‫

163
00:15:15,497 --> 00:15:17,791
‫‫- خذ بعضها‫
‫‫- هل أنت متأكد؟‫

164
00:15:18,042 --> 00:15:20,502
‫‫أخبرني أحدهم ان التشريب‫
‫‫هو أسوأ علاج‫

165
00:15:20,627 --> 00:15:22,379
‫‫ثق بي‫

166
00:15:23,297 --> 00:15:24,506
‫‫ستمرضك‫

167
00:15:29,470 --> 00:15:31,722
‫‫لكنها أفضل من المرض الذي ستمنعه‫

168
00:15:33,140 --> 00:15:36,518
‫‫سيدة "هايتسينغز"‫

169
00:15:38,479 --> 00:15:41,315
‫‫ادفنها قرب السير "ويليام"‫

170
00:16:05,547 --> 00:16:07,132
‫‫كم هذا جميل‫

171
00:16:12,513 --> 00:16:14,640
‫‫شيء بسيط لصديق‫

172
00:16:18,560 --> 00:16:21,146
‫‫أعذراني، لا أستطيع العمل إلا إذا‫

173
00:16:21,397 --> 00:16:22,564
‫‫بالطبع‫

174
00:16:22,773 --> 00:16:24,650
‫‫أسعدت مساءً، "توماس تاليس"‫

175
00:16:33,575 --> 00:16:34,660
‫‫مهلاً‫

176
00:16:38,455 --> 00:16:39,498
‫‫ما اسمك؟‫

177
00:16:41,000 --> 00:16:43,419
‫‫- "جوان"‫
‫‫- ابقي لحظة‫

178
00:16:50,592 --> 00:16:52,511
‫‫لماذا أنا؟‫

179
00:16:52,594 --> 00:16:54,847
‫‫أتعتقدين أن العالم سيحاسبكما‫
‫‫بنفس الطريقة‫

180
00:16:55,973 --> 00:16:57,891
‫‫نعم، هكذا يبدو الأمر‫

181
00:16:58,142 --> 00:16:59,518
‫‫لا أعتقد‫

182
00:17:00,352 --> 00:17:02,229
‫‫أرى الفروقات بينكما‫

183
00:17:04,606 --> 00:17:08,777
‫‫عندما نظرت إليك،‫
‫‫رأيت ضوءً على رأسك‫

184
00:17:09,611 --> 00:17:11,071
‫‫ضوء؟‫

185
00:17:12,322 --> 00:17:14,074
‫‫أتعني تشبه الهالة؟‫

186
00:17:14,366 --> 00:17:17,494
‫‫أجل، مثل دائرة من الضوء‫

187
00:17:17,995 --> 00:17:19,788
‫‫أنت غريب‫

188
00:17:23,000 --> 00:17:25,085
‫‫هل لي بتقبيلك، "جوان"؟‫

189
00:17:55,032 --> 00:17:57,868
‫‫- صباح الخير، أيها الحاجب‫
‫‫- جلالتك‫

190
00:17:58,077 --> 00:18:01,330
‫‫هل لي بتقديم سموه "جون دي بيلي"‫

191
00:18:01,538 --> 00:18:04,750
‫‫أسقف "بايون"، سفير "فرنسا" الجديد‫

192
00:18:07,086 --> 00:18:09,671
‫‫يا صاحب الجلالة، اسمح لي بتقديم مؤهلاتي‫

193
00:18:10,631 --> 00:18:14,676
‫‫ويسعدني أن أكون صديقاً وحليفاً لسيدك‫

194
00:18:14,760 --> 00:18:16,678
‫‫اشكره على هداياه الثمينة‫

195
00:18:16,762 --> 00:18:18,472
‫‫هذا من دواعي سروري‫
‫‫يا صاحب الجلالة‫

196
00:18:19,264 --> 00:18:22,851
‫‫كيف تسير الحرب مع الإمبراطور‫
‫‫يا صاحب السمو‫

197
00:18:23,060 --> 00:18:25,521
‫‫لا حاجة لجلالتك بالإضطراب‫

198
00:18:25,687 --> 00:18:28,607
‫‫الجيش الفرنسي واسطول الحلفاء، من الجنويين‫

199
00:18:28,690 --> 00:18:31,693
‫‫حاصروا جنود الإمبراطور في "نابولي"‫

200
00:18:31,902 --> 00:18:33,904
‫‫عاجلاً أم آجلاً، سيستسلم "تشارلز"‫

201
00:18:34,113 --> 00:18:36,698
‫‫ويترك "ايطاليا"‫

202
00:18:38,117 --> 00:18:40,869
‫‫هذه أخبار رائعة للغاية‫

203
00:18:44,706 --> 00:18:47,126
‫‫يا صاحب السمو، اسمح لي بتقديم...‫

204
00:18:47,209 --> 00:18:49,128
‫‫أليست هذه الآنسة "آن"؟‫

205
00:18:53,549 --> 00:18:56,176
‫‫أخبرني نيافة الكاردينال "وولسي" عنك‫

206
00:18:56,468 --> 00:18:59,972
‫‫لم يخبرني عن مدى جمالك‫
‫‫هذه جريمة بالنسبة لرجل فرنسي‫

207
00:19:00,430 --> 00:19:03,892
‫‫لكن الفرنسيون يقولون لكل امرأة‫
‫‫أنها جميلة‫

208
00:19:04,601 --> 00:19:05,936
‫‫أليست هذه جريمة أيضاً؟‫

209
00:19:07,813 --> 00:19:10,149
‫‫- أحمل هدية لك‫
‫‫- لي؟‫

210
00:19:11,775 --> 00:19:14,236
‫‫لك يا سيدي‫

211
00:19:14,361 --> 00:19:15,737
‫‫هذا الكلب سريع‫

212
00:19:16,572 --> 00:19:18,740
‫‫وكبير‫

213
00:19:20,576 --> 00:19:23,662
‫‫- ما اسمه؟‫
‫‫- "وولسي"‫

214
00:19:26,456 --> 00:19:28,333
‫‫يجب أن تسري يا عزيزتي‫

215
00:19:28,542 --> 00:19:30,043
‫‫أعلمني نيافته‫

216
00:19:30,294 --> 00:19:33,172
‫‫أن الإمبراطور سيتم طرده‫
‫‫من "ايطاليا" قريباً‫

217
00:19:33,714 --> 00:19:36,925
‫‫سيعجز عن الوقوف في طريق سعادتنا‫

218
00:19:37,176 --> 00:19:39,845
‫‫عد إلى زوجتك‫

219
00:19:42,931 --> 00:19:45,684
‫‫توقف! باسم الملك!‫

220
00:19:46,768 --> 00:19:48,937
‫‫هل قال أحدكم شيئاً؟‫

221
00:20:00,532 --> 00:20:02,201
‫‫- مهلاً‫
‫‫- ما هذه الرائحة؟‫

222
00:20:04,369 --> 00:20:07,497
‫‫إنها خل، خل يا صاحب النيافة‫

223
00:20:09,875 --> 00:20:11,710
‫‫- يا صاحب الجلالة‫
‫‫- ماذا جرى؟‫

224
00:20:11,793 --> 00:20:14,379
‫‫هنالك تفشي لمرض التعرق‫

225
00:20:14,588 --> 00:20:17,841
‫‫- 300 قتيل في هذا اليوم وحده‫
‫‫- أحضر الدكتور "ليناكر" بسرعة‫

226
00:20:18,050 --> 00:20:21,720
‫‫ماذا عن زوجتي الملكة؟‫
‫‫ماذا عن الملكة؟‫

227
00:20:21,803 --> 00:20:23,889
‫‫"آن"، لا تخف‫
‫‫سأراك قريباً‫

228
00:20:24,139 --> 00:20:26,808
‫‫"جورج"، خذ شقيقتك الى حجرتها‫

229
00:21:07,015 --> 00:21:10,936
‫‫وجدت من الخبرة، يا صاحب الجلالة،‫
‫‫أنه في حالات متعددة‫

230
00:21:11,186 --> 00:21:14,314
‫‫قبل ظهور العوارض الفيزيائية‫

231
00:21:14,564 --> 00:21:18,443
‫‫يعاني المرضى من حالة من‫
‫‫الضياع العقلي‫

232
00:21:18,652 --> 00:21:21,530
‫‫حاسة سريعة من الخوف والحظر‫

233
00:21:21,738 --> 00:21:24,366
‫‫حالة من الألم والموت‫

234
00:21:24,991 --> 00:21:29,663
‫‫كل شائعة ترسلهم‫
‫‫في حالة من الاضطراب‫

235
00:21:29,871 --> 00:21:36,336
‫‫في الحقيقة، شائعة واحدة تسبب آلاف‫
‫‫من حالات التعرق‫

236
00:21:36,586 --> 00:21:39,589
‫‫لذا آلاف من الناس يلتقطون المرض‫

237
00:21:39,881 --> 00:21:43,885
‫‫بسبب خوفهم بينما في الحالات العادية‫
‫‫لا يتعرقون‫

238
00:21:44,094 --> 00:21:47,806
‫‫خاصة إذا اتبعوا حمية غذائية كاملة‫

239
00:21:51,310 --> 00:21:53,603
‫‫حمية غذائية كاملة وجيدة؟‫

240
00:21:54,688 --> 00:21:58,400
‫‫أهذا افضل علاج، دكتور "ليناكر"؟‫
‫‫وليس التشريب؟‫

241
00:21:58,692 --> 00:22:01,069
‫‫آمل يا صاحب الجلالة أن تثق بي‫
‫‫عندما أقول لك‫

242
00:22:01,278 --> 00:22:04,197
‫‫أن هناك علاجات كثيرة للتعرق‫

243
00:22:04,448 --> 00:22:07,701
‫‫تقريباً جميع هذه العلاجات في رأيي،‫
‫‫لا نفع لها‫

244
00:22:08,452 --> 00:22:10,078
‫‫حتى التي تقضي عليها؟‫

245
00:22:10,287 --> 00:22:12,914
‫‫حسناً، سمعت نظرية مشوقة‫

246
00:22:13,039 --> 00:22:15,917
‫‫حلف أحد معارفي الشباب‫

247
00:22:16,042 --> 00:22:19,838
‫‫بأنه يستطيع التغلب على المرض مباشرة‫

248
00:22:19,921 --> 00:22:22,799
‫‫عبرالتعرق الطبيعي‫

249
00:22:22,924 --> 00:22:25,093
‫‫وذلك بواسطة القيام بالتمارين كل ليلة‫

250
00:22:28,138 --> 00:22:30,307
‫‫شكراً لك يا دكتور‫

251
00:22:46,656 --> 00:22:48,408
‫‫أحضر موتاك‫

252
00:23:44,798 --> 00:23:47,092
‫‫زوجتي العزيزة والعائلة‫

253
00:23:48,218 --> 00:23:50,095
‫‫هذا الوباء الذي أصابنا‫

254
00:23:50,387 --> 00:23:52,931
‫‫هو عقاب من الله‫

255
00:23:53,014 --> 00:23:57,477
‫‫نحن الخطأة والرب ليس راضياً‫
‫‫عن تصرفاتنا‫

256
00:23:57,978 --> 00:24:01,940
‫‫حياتنا وموتنا بين يديه‫

257
00:24:03,233 --> 00:24:05,318
‫‫كل ما نستطيع فعله هو الصلاة‫

258
00:24:05,569 --> 00:24:08,905
‫‫والتضرع وطلب الرحمة‫

259
00:24:09,030 --> 00:24:11,867
‫‫والاعتراف في طبائعنا الخاطئة‫

260
00:24:12,409 --> 00:24:14,828
‫‫وحاجتنا الى رحمته ورئفه‫

261
00:25:01,082 --> 00:25:03,001
‫‫إذاً ماذا تظنين؟‫

262
00:25:03,084 --> 00:25:05,879
‫‫أليست تلك هي أفضل طريقة‫
‫‫للتعرق الطبيعي؟‫

263
00:25:06,087 --> 00:25:08,298
‫‫أجل يا صاحب الجلالة‫

264
00:25:12,469 --> 00:25:14,804
‫‫اطلبي من زوجك أن يلعقها‫

265
00:25:41,456 --> 00:25:42,832
‫‫ما الأمر يا طفلتي؟‫

266
00:25:44,209 --> 00:25:48,546
‫‫لا شيء، سيدتي‫
‫‫أشعر بدوار بسيط‫

267
00:25:50,131 --> 00:25:53,218
‫‫- تعالي الى هنا‫
‫‫- لا، أنا...‫

268
00:25:53,510 --> 00:25:56,137
‫‫لا زلت أشعر بدوار، أنا...‫

269
00:25:57,097 --> 00:26:00,141
‫‫حصل الأمر، التقطت داء التعرق‫

270
00:26:01,309 --> 00:26:04,020
‫‫لا يا طفلتي‫
‫‫تعانين من ألم في الرأس‫

271
00:26:04,145 --> 00:26:06,231
‫‫- ليس أكثر‫
‫‫- ليس وجعاً بالرأس‫

272
00:26:06,481 --> 00:26:11,069
‫‫أعاني من آلام في معدتي‫

273
00:26:11,152 --> 00:26:14,155
‫‫نعم، أليست تلك العوارض؟‫

274
00:26:14,322 --> 00:26:16,866
‫‫كيف تنكرين ذلك؟‫

275
00:26:17,117 --> 00:26:19,202
‫‫- أنا سأموت‫
‫‫- لا، لن تموتي‫

276
00:26:19,411 --> 00:26:22,789
‫‫اسمعيني‫
‫‫لن تموتي‫

277
00:26:23,957 --> 00:26:26,459
‫‫تعالي الى هنا، هاك‫

278
00:26:45,979 --> 00:26:49,441
‫‫"الفتاة المسكينة التقطت اليوم‫
‫‫داء التعرق وماتت‫

279
00:26:50,150 --> 00:26:53,069
‫‫اتوسل اليك يا صاحب الجلالة،‫
‫‫ماذا سأفعل؟"‫

280
00:26:55,155 --> 00:26:56,823
‫‫أريد أن أراها‫

281
00:26:57,032 --> 00:27:00,285
‫‫أريد النصح بعدم الإحتكاك‫
‫‫بالناس الموبوئين‫

282
00:27:00,535 --> 00:27:03,204
‫‫أو بالذين احتكوا بالناس الموبوئين‫

283
00:27:03,288 --> 00:27:05,665
‫‫أنت ملك "انجلترا"‫

284
00:27:05,957 --> 00:27:07,834
‫‫نعم، لكن إذا كانت...؟‫

285
00:27:13,214 --> 00:27:15,216
‫‫ماذا لو توفيت؟‫

286
00:27:21,222 --> 00:27:22,807
‫‫رباه‫

287
00:27:30,065 --> 00:27:31,691
‫‫حسناً‫

288
00:27:32,650 --> 00:27:34,944
‫‫قل لها أن تترك البلاط‫

289
00:27:35,195 --> 00:27:37,155
‫‫عليها العودة مع والدها الى "هيفر"‫

290
00:27:37,238 --> 00:27:39,324
‫‫وعزل نفسها هناك‫

291
00:27:39,574 --> 00:27:42,952
‫‫سأرسل لها جرعة التشريب لزيادة مناعتها‫

292
00:27:43,203 --> 00:27:45,121
‫‫وسأكتب لها‫

293
00:27:47,248 --> 00:27:49,250
‫‫ماذا عن جلالتها؟‫

294
00:27:50,251 --> 00:27:53,046
‫‫ستنضم ملكتنا الى ابنتها في "لادلو"‫

295
00:27:53,254 --> 00:27:56,257
‫‫أتضرع الى الله ان يبقيا‫
‫‫سالمين في "وايلز"‫

296
00:27:56,424 --> 00:27:58,259
‫‫وأنت يا صاحب الجلالة؟‫

297
00:28:00,470 --> 00:28:03,181
‫‫سأحبس نفسي هنا‫

298
00:28:03,264 --> 00:28:05,767
‫‫وسأمنع التعرق من الوصول‫
‫‫إلي بأية طريقة ممكنة‫

299
00:28:08,353 --> 00:28:10,897
‫‫إذا لو سمحت لي بتقديم‫
‫‫نصيحة لك يا صاحب الجلالة‫

300
00:28:11,106 --> 00:28:13,149
‫‫لا تبقي العديد من الحشم حولك‫

301
00:28:13,274 --> 00:28:16,152
‫‫في هذه الطريقة، تقلل من مخاطر التلوث‫

302
00:28:18,029 --> 00:28:19,364
‫‫ليحفظنا الله معاً‫

303
00:28:20,448 --> 00:28:22,075
‫‫بالطبع‫

304
00:28:35,922 --> 00:28:38,007
‫‫أتيت لأودعك‫

305
00:28:42,095 --> 00:28:43,555
‫‫هل يسعدك ارسالي بعيداً؟‫

306
00:28:43,763 --> 00:28:46,516
‫‫- ألا ترغبين في رؤية ابنتنا؟‫
‫‫- ترسلني بعيداً‫

307
00:28:46,725 --> 00:28:49,394
‫‫- كي تكون معها‫
‫‫- لا، ليست‫

308
00:28:50,311 --> 00:28:53,314
‫‫- هل تعنين السيدة "آن بولين"؟‫
‫‫- نعم، أعني السيدة "آن بولين"‫

309
00:28:53,481 --> 00:28:56,317
‫‫أنت لا تخفي سرها‫

310
00:28:57,485 --> 00:29:00,113
‫‫لا، ستعود الى هيفر‫

311
00:29:00,572 --> 00:29:03,324
‫‫ماتت إحدى وصيفاتها بداء التعرق‫

312
00:29:03,491 --> 00:29:07,245
‫‫هل تخشى أن يكون التعرق أكبر‫
‫‫من شغفك مع عشيقتك؟‫

313
00:29:07,328 --> 00:29:10,039
‫‫"كاثرين"، هي ليست عشيقتي‫

314
00:29:10,540 --> 00:29:15,044
‫‫أنا لا انام معها‫
‫‫ليس خلال فترة زواجي منك‫

315
00:29:18,757 --> 00:29:21,259
‫‫لكن هل تقول لها انك تحبها؟‫

316
00:29:21,342 --> 00:29:25,054
‫‫هل تقدم لها الوعود؟‫
‫‫أم هل تعدك هي؟‫

317
00:29:25,805 --> 00:29:29,350
‫‫هلا تقول لي، بما أنك تدعي انني‫
‫‫لا زلت زوجتك؟‫

318
00:29:31,186 --> 00:29:34,355
‫‫"كاثرين"، أتمنى من كل قلبي‫

319
00:29:34,522 --> 00:29:37,358
‫‫لو تتفهمين أن زواجنا مبني على الكذب‫

320
00:29:39,152 --> 00:29:41,029
‫‫وفي هذه الأحيان‫

321
00:29:41,237 --> 00:29:44,741
‫‫لا زلت أحبك كفاية‫
‫‫لإنقاذ حياتك‫

322
00:29:45,617 --> 00:29:47,827
‫‫الآن قومي بما أمليه عليك‫

323
00:29:48,912 --> 00:29:50,622
‫‫ارحلي إلى "وايلز"‫

324
00:29:52,373 --> 00:29:54,751
‫‫عندما تتكلم بهذه الطريقة‫
‫‫يا حبيبي...‫

325
00:29:55,627 --> 00:29:59,380
‫‫تتصرف وكأنني مصابة بالوباء‫
‫‫وكأن الحب بحد ذاته وباء‫

326
00:30:00,840 --> 00:30:02,383
‫‫سأراسلك‫

327
00:30:02,592 --> 00:30:07,388
‫‫قولي ل"ماري"، أن الملك والدها‫
‫‫يرسل حبه واخلاصه‫

328
00:30:26,991 --> 00:30:28,618
‫‫كيف تشعرين؟‫

329
00:30:30,161 --> 00:30:33,039
‫‫- أشعر بخير يا أبي‫
‫‫- هل أنت متأكدة؟‫

330
00:30:35,416 --> 00:30:37,001
‫‫ماذا تقول؟‫

331
00:30:39,212 --> 00:30:40,421
‫‫بسبب وصيفتي انت متأكد‫

332
00:30:40,588 --> 00:30:43,883
‫‫- من أنني أصبت بالداء‫
‫‫- لا، بالطبع لا‫

333
00:30:53,434 --> 00:30:55,436
‫‫ما الأمر؟‫

334
00:30:58,439 --> 00:31:00,108
‫‫لا أستطيع التنفس‫

335
00:31:00,316 --> 00:31:01,943
‫‫ماذا؟‫

336
00:31:03,444 --> 00:31:05,613
‫‫- ما الأمر؟‫
‫‫- لا استطيع التنفس، أوقف العربة‫

337
00:31:05,822 --> 00:31:08,074
‫‫- لا أستطيع التنفس، أوقف العربة‫
‫‫- توقف‫

338
00:31:08,324 --> 00:31:10,159
‫‫أوقف العربة‫

339
00:31:12,453 --> 00:31:13,955
‫‫"آن"‫

340
00:31:15,581 --> 00:31:17,458
‫‫تابع سيرك‫

341
00:31:21,170 --> 00:31:22,547
‫‫"آن"‫

342
00:31:39,814 --> 00:31:41,900
‫‫شقيقتي العزيزة "جوان"‫

343
00:33:24,752 --> 00:33:29,507
‫‫أبتي، من المعروف‫

344
00:33:29,590 --> 00:33:33,845
‫‫أن المرض هو زيارة من الله‫
‫‫وعقاب للخطايا‫

345
00:33:36,055 --> 00:33:42,603
‫‫لكن لماذا يا أبتي أرضي‫
‫‫غير محببة‫

346
00:33:44,480 --> 00:33:48,526
‫‫ماذا فعلنا ليستاء الله منا‫
‫‫بهذا الشكل‫

347
00:33:48,609 --> 00:33:51,696
‫‫وينزل بنا العقوبات؟‫

348
00:33:56,200 --> 00:33:58,619
‫‫أهذه غلطتي؟‫

349
00:34:03,749 --> 00:34:09,714
‫‫ابتي اطلب منك المغفرة‫
‫‫عن خطايا نجهلها‫

350
00:34:10,631 --> 00:34:12,633
‫‫وأسترحمك وأطلب بركتك‫

351
00:34:12,842 --> 00:34:14,886
‫‫ليس كملك‫

352
00:34:16,637 --> 00:34:18,723
‫‫لكن كرجل‫

353
00:34:23,102 --> 00:34:24,896
‫‫أرجوك يا أبتاه‫

354
00:34:28,608 --> 00:34:30,234
‫‫أبتي؟‫

355
00:34:32,653 --> 00:34:34,489
‫‫أبتي؟‫

356
00:34:41,913 --> 00:34:43,664
‫‫أبتي؟‫

357
00:34:54,467 --> 00:34:58,513
{\an8}‫‫"أورفيتو"، "ايطاليا"‫

358
00:35:08,523 --> 00:35:09,774
‫‫هل انتما الوفد البريطاني؟‫

359
00:35:11,651 --> 00:35:12,985
‫‫تعالا‫

360
00:35:30,711 --> 00:35:32,547
‫‫أبنائي‫

361
00:35:35,800 --> 00:35:37,426
‫‫أبانا المقدس‫

362
00:35:40,721 --> 00:35:43,307
‫‫أترى كيف اُجبرت على العيش؟‫

363
00:35:43,558 --> 00:35:46,144
‫‫هل تتصور مقدار بؤس أباك؟‫

364
00:35:46,435 --> 00:35:49,730
‫‫وصل الإسبان الى بابي تقريباً‫

365
00:35:54,735 --> 00:35:56,946
‫‫قداستك يعلم سبب حضورنا‫

366
00:35:57,697 --> 00:35:59,824
‫‫أحضرنا رسالة من جلالته الملك "هنري"‫

367
00:36:00,074 --> 00:36:04,579
‫‫الملك الأكثر محبة لدينه الكاثوليكي‫
‫‫في كل من "انجلترا" وايرلندا" و"فرنسا"‫

368
00:36:04,745 --> 00:36:06,914
‫‫جلالته يشكر قداستك مقدماً‫

369
00:36:07,123 --> 00:36:09,041
‫‫لدعمك له في أعماله‫

370
00:36:09,333 --> 00:36:13,754
‫‫هو يعلم أن قداستك لن تحتج‫
‫‫على تضرعاتنا‫

371
00:36:24,390 --> 00:36:26,976
‫‫أتمنى من كل قلبي‫

372
00:36:27,768 --> 00:36:30,688
‫‫أن أسعد سيدك‫

373
00:36:30,771 --> 00:36:33,274
‫‫لكن سأقول لك بكل صراحة‫

374
00:36:33,524 --> 00:36:37,403
‫‫ويشهد الله أنني رجل صادق‫

375
00:36:37,612 --> 00:36:40,698
‫‫أن هذه المعضلة ظهرت فقط‫

376
00:36:40,781 --> 00:36:42,491
‫‫بسبب تبجح الملك بعواطفه‫

377
00:36:42,742 --> 00:36:46,162
‫‫وحبه لتلك السيدة "آن بولين"‫

378
00:36:47,205 --> 00:36:49,165
‫‫قيل لي‫

379
00:36:49,373 --> 00:36:54,212
‫‫أن ملك "انجلترا" يطلب الطلاق‫
‫‫لأسباب خاصة فقط‫

380
00:36:54,420 --> 00:36:57,465
‫‫وان المرأة التي يحبها أقل قيمة منه‫

381
00:36:57,673 --> 00:37:02,011
‫‫ليس في الطبقة فقط،‫
‫‫بل بالفضيلة‫

382
00:37:02,220 --> 00:37:05,806
‫‫من أخبرك بهذا يا صاحب القداسة؟‫

383
00:37:06,932 --> 00:37:11,520
‫‫يقولون أن "آن" حامل‫

384
00:37:12,813 --> 00:37:15,441
‫‫وأن الملك يرغب في اعطاء طفلها‫

385
00:37:15,650 --> 00:37:16,817
‫‫الإرث ليصبح ملكاً‫

386
00:37:17,068 --> 00:37:18,861
‫‫السيدة "آن" هي معيار للطهارة‫

387
00:37:19,070 --> 00:37:22,240
‫‫لكنها قادرة على الإنجاب‫
‫‫في الوقت المناسب‫

388
00:37:22,448 --> 00:37:25,534
‫‫يقدرها كل من يراها أو يعرفها‫
‫‫يا صاحب القداسة‫

389
00:37:25,785 --> 00:37:28,871
‫‫بطهارة حياتها وحفاظها على عذريتها‫

390
00:37:29,080 --> 00:37:30,665
‫‫ويقظتها وتواضعها...‫

391
00:37:30,831 --> 00:37:33,209
‫‫بالحق أنها بين كل نساء انجلترا‫

392
00:37:33,417 --> 00:37:36,420
‫‫الأنسب لتكون ملكة‫

393
00:37:38,089 --> 00:37:39,757
‫‫لكن ماذا عن الملكة "كاثرين؟‫

394
00:37:39,840 --> 00:37:43,552
‫‫يتمنى جلالته أنك، وبعد أن تسمع‫

395
00:37:43,803 --> 00:37:46,472
‫‫سبب الخلاف بينهما والذي أحضرنا‫
‫‫حججا مدونة عنه‫

396
00:37:46,722 --> 00:37:50,559
‫‫ستكتب الى الملكة وتطلب‫
‫‫منها الخضوع للقرار‫

397
00:37:51,811 --> 00:37:53,562
‫‫بالطبع‫

398
00:37:53,813 --> 00:37:59,568
‫‫لكن علي ان اقرأ تلك الحجج، صحيح؟‫

399
00:37:59,819 --> 00:38:01,862
‫‫قبل أن أصل إلى قراري‫

400
00:38:04,031 --> 00:38:06,784
‫‫كما أظهر جلالته بوضوح‫

401
00:38:06,867 --> 00:38:10,329
‫‫إنك أن لم تمل عليه حكماً مرضياً‫

402
00:38:10,579 --> 00:38:12,873
‫‫سيطلب الحكم من مكان آخر‫

403
00:38:13,582 --> 00:38:17,461
‫‫قد يجبر على العيش خارج‫
‫‫قوانين الكنيسة المقدسة‫

404
00:38:17,670 --> 00:38:20,673
‫‫وخارج نطاق تأثير سلطة قداسته‫

405
00:38:24,093 --> 00:38:25,886
‫‫أبنائي‫

406
00:38:31,183 --> 00:38:33,978
‫‫عزيزتي، أرسلت لك عدة وصفات‫
‫‫لعلاج التعرق أرجو منك ان تشربي الخل‫

407
00:38:51,912 --> 00:38:53,539
‫‫أيها الولد؟‫

408
00:39:14,352 --> 00:39:16,354
‫‫راقب بإنتباه‫

409
00:39:57,978 --> 00:39:59,397
‫‫أبنائي‫

410
00:40:03,359 --> 00:40:05,986
‫‫أبانا‫

411
00:40:07,988 --> 00:40:10,616
‫‫اخشى أن أملك سيخيب لجوابي‫

412
00:40:11,325 --> 00:40:14,787
‫‫لست بقادر على اتخاذ قرار هنا واليوم‫

413
00:40:14,995 --> 00:40:16,872
‫‫بشأن الملك‫

414
00:40:16,997 --> 00:40:21,001
‫‫مهلاً، لم أقل أن هذا نهاية المطاف‫

415
00:40:21,710 --> 00:40:26,924
‫‫أقر بأن الأمر يجب أن يبت‫
‫‫لكن ليس هنا‫

416
00:40:27,007 --> 00:40:29,635
‫‫أنت ترى كيف أعيش هنا‫

417
00:40:29,844 --> 00:40:35,433
‫‫لذلك سأعين الكاردينال "كامبيجيو"‫
‫‫ممثل البابا الرسمي‫

418
00:40:37,017 --> 00:40:39,019
‫‫وفور انتهاء الوباء في بلدك‫

419
00:40:39,103 --> 00:40:42,606
‫‫سيسافر إلى "انجلترا"‫
‫‫ويقوم مع الكاردينال "وولسي"‫

420
00:40:42,815 --> 00:40:48,112
‫‫بتعيين مجلس يقرر‫
‫‫استحقاق هذه القضية‫

421
00:40:48,404 --> 00:40:51,949
‫‫إذا كان الملك واثقاً‫
‫‫من حقه كما يقول‫

422
00:40:52,032 --> 00:40:55,035
‫‫عندها سيرحب باتخاذ الإجراءات‫

423
00:40:55,453 --> 00:40:59,415
‫‫التي ستؤدي الى تحقيق رغباته‫

424
00:41:23,022 --> 00:41:24,440
‫‫تعال‫

425
00:41:27,860 --> 00:41:29,069
‫‫ضعها هناك‫

426
00:41:36,243 --> 00:41:37,745
‫‫يجب على قداسته أن يعرف‫

427
00:41:37,953 --> 00:41:41,540
‫‫أن سموه، دوق "نورفولك"‫
‫‫والذي اصيب بداء التعرق‫

428
00:41:41,790 --> 00:41:45,920
‫‫قد طلب الإذن بالعودة الى "لندن"‫
‫‫للمعاينة من قبل طبيب هناك‫

429
00:41:46,545 --> 00:41:50,090
‫‫وقد رفضت هذا الطلب‫
‫‫كمتحدث باسمك‫

430
00:41:51,091 --> 00:41:55,179
‫‫لقد مرض 3 من صيادلتك‫

431
00:41:55,429 --> 00:41:59,266
‫‫كما توفي 3 من خدم بلاطك‫

432
00:41:59,475 --> 00:42:03,270
‫‫وقد توفي "ريدمان" الماسوني‫

433
00:42:14,114 --> 00:42:17,159
‫‫يبدو أن المرض يتفاقم‫

434
00:42:17,368 --> 00:42:21,622
‫‫يوجد حالياً 40 ألف أصابه‫
‫‫في "لندن" وحدها‫

435
00:42:22,373 --> 00:42:27,336
‫‫السيدة "آن بولين" مريضة أيضاً،‫
‫‫لكنها لا تزال حية‫

436
00:42:27,545 --> 00:42:30,214
‫‫- دكتور "ليناكر"‫
‫‫- نعم، يا صاحب الجلالة‫

437
00:42:32,216 --> 00:42:35,219
‫‫السيدة "آن" مريضة‫
‫‫السيدة "آن بولين"‫

438
00:42:35,511 --> 00:42:40,140
‫‫اذهب في الحال الى قصر "هيفر"‫
‫‫وأنقذ حياتها‫

439
00:43:24,351 --> 00:43:27,187
‫‫لا يوجد أمل في رأيي‫

440
00:43:27,354 --> 00:43:31,025
‫‫مؤشرات الحياة ضعيفة وتزداد سوءاً‫

441
00:43:31,191 --> 00:43:35,029
‫‫يجب إحضار القس الآن وعلى الفور‫

442
00:43:35,320 --> 00:43:37,573
‫‫أنا آسف‫

443
00:44:01,680 --> 00:44:06,101
‫‫- ألست خائفاً يا أبي؟‫
‫‫- من ماذا؟ الموت؟‫

444
00:44:07,603 --> 00:44:09,438
‫‫لا‫

445
00:44:10,230 --> 00:44:13,233
‫‫سلمت أمري كلياً الى الله‫

446
00:44:13,442 --> 00:44:15,736
‫‫وأعلم علم الأكيد أنه عند موتي‫

447
00:44:15,986 --> 00:44:18,906
‫‫سأنتقل الى مكان أفضل من هذا العالم‫

448
00:44:19,114 --> 00:44:21,950
‫‫ما تريه حولك ليس الخوف من الموت‫

449
00:44:22,201 --> 00:44:25,496
‫‫لكن الخوف من عدم الخلاص‫

450
00:44:28,248 --> 00:44:32,961
‫‫هنالك طيف يحوم حول "اوروبا" وهو‫
‫‫أخطر من التعرق‫

451
00:44:34,379 --> 00:44:37,508
‫‫مرض ينتشر في كل مكان‫

452
00:44:37,716 --> 00:44:39,259
‫‫يعدي الآلاف‫

453
00:44:39,384 --> 00:44:41,470
‫‫عما تتكلم يا أبي؟‫

454
00:44:41,679 --> 00:44:43,347
‫‫مرض الدين اللوثري‫

455
00:44:44,389 --> 00:44:46,517
‫‫ينتشر بين الفقراء‫

456
00:44:46,809 --> 00:44:51,480
‫‫وهؤلاء الذين يروا الكنيسة بثراها وفحشها‫

457
00:44:52,606 --> 00:44:56,902
‫‫لقد شعلت الحرب الأرياف في "ألمانيا"‫
‫‫وقتل نتيجتها 100 الف شخص‫

458
00:44:57,820 --> 00:44:59,196
‫‫لقد تفشت العدوى‫

459
00:44:59,279 --> 00:45:02,699
‫‫الى "بيرغندي"، "سالزبيرغ"،‫
‫‫"مونتبليير ونانتس"‫

460
00:45:02,908 --> 00:45:05,994
‫‫أخبار حدة الداء تصلنا كل يوم‫

461
00:45:06,411 --> 00:45:08,122
‫‫لن يصل الى هنا بالتأكيد؟‫

462
00:45:10,624 --> 00:45:12,292
‫‫لقد وصل بالطبع‫

463
00:45:14,837 --> 00:45:17,881
‫‫نعلم باجتماعات سرية تتم في‫
‫‫مدينة "لندن"‫

464
00:45:18,090 --> 00:45:21,802
‫‫حيث تم الإعتداء على الكنيسة،‫
‫‫وتم توزيع كتب مشينة‫

465
00:45:22,094 --> 00:45:24,388
‫‫دعني أسألك يا ابنتي‫

466
00:45:25,931 --> 00:45:28,600
‫‫دعني اسألك، ماذا تفعلين‫

467
00:45:28,851 --> 00:45:32,020
‫‫ببيت يملأه المرض؟‫

468
00:45:33,313 --> 00:45:34,565
‫‫تحرقه‫

469
00:45:35,023 --> 00:45:36,316
‫‫تماماً‫

470
00:45:37,442 --> 00:45:40,487
‫‫بنفس الوقت، المرض الموجود‫
‫‫داخل منزل أيماننا‫

471
00:45:40,696 --> 00:45:42,573
‫‫يجب حرقه‫

472
00:45:42,781 --> 00:45:46,326
‫‫الآن، أنا لا أحبذ العنف، كما تعلمين‫

473
00:45:47,494 --> 00:45:51,331
‫‫لكني اؤمن أن "لوثر" واتباعه‫

474
00:45:51,498 --> 00:45:54,334
‫‫يجب أن نضع حداً لهم‫

475
00:45:55,335 --> 00:45:56,628
‫‫ونحرقهم‫

476
00:47:21,255 --> 00:47:26,301
‫‫صاحب الجلالة، هناك عدد كبير من‫
‫‫الناس يموتون حولنا‫

477
00:47:26,426 --> 00:47:31,014
‫‫تقريباً كل من في "اوكسفورد"، و"كامبريدج"،‫
‫‫و"لندن" مرض حديثاً‫

478
00:47:32,057 --> 00:47:37,312
‫‫وبما أن الكاردينال مريض وجلالتك‫
‫‫تركت البلاط‫

479
00:47:37,437 --> 00:47:40,274
‫‫فلا يوجد حكومة في المملكة‫

480
00:47:42,442 --> 00:47:44,736
‫‫هنالك بعض الشغب في المدينة‫

481
00:47:44,987 --> 00:47:47,739
‫‫لكن لا تقلق يا صاحب الجلالة‫

482
00:48:45,505 --> 00:48:47,215
‫‫سيدي‫

483
00:48:51,470 --> 00:48:53,180
‫‫- تعال لرؤيتها‫
‫‫- أحضر السيد‫

484
00:48:53,388 --> 00:48:56,892
‫‫- سيدي‫
‫‫- أبي، تعال بسرعة‫

485
00:49:01,897 --> 00:49:03,940
‫‫"جورج"‫

486
00:49:05,525 --> 00:49:07,527
‫‫الحمد لله‫

487
00:49:11,531 --> 00:49:13,700
‫‫أتعلمين ماذا فعلت يا صغيرتي؟‫

488
00:49:13,909 --> 00:49:16,036
‫‫لقد قمت من القبور‫

489
00:49:17,120 --> 00:49:19,456
‫‫الآن باستطاعتك رؤية الملك ثانية‫

490
00:49:21,375 --> 00:49:23,627
‫‫يمكن ان تكون الحال كما قبل‫

491
00:49:24,127 --> 00:49:27,798
‫‫الشكر للرب‫
‫‫لقد نجوت يا عزيزتي‫

492
00:49:28,006 --> 00:49:29,549
‫‫وخف الوباء‫

493
00:49:29,758 --> 00:49:32,344
‫‫وصل الموفد الرسمي من "باريس"‫

494
00:49:32,552 --> 00:49:33,720
‫‫يوم الأحد أو الإثنين الفائت‫

495
00:49:33,970 --> 00:49:36,723
‫‫وأعتقد أننا سنسمع بوصوله الى "كاليه" يوم‫
‫‫الإثنين القادم‫

496
00:49:36,932 --> 00:49:39,142
‫‫ثم خلال فترة موجزة للإستمتاع‫

497
00:49:39,351 --> 00:49:42,604
‫‫بما طقت له‫
‫‫للمتعة المقدمة من الله ومتعتنا‫

498
00:49:42,813 --> 00:49:45,732
‫‫وليس لك يا عزيزتي أن تقلقي حيال الوقت‫

499
00:49:45,941 --> 00:49:48,652
‫‫لكن أنا الذي يتوق إلى ضمك بين ذراعي‫
‫‫وأنا بين ذراعيك‫

500
00:49:48,902 --> 00:49:51,655
‫‫لقد مر وقت طويل على تقبيلي لك‫

501
00:49:57,577 --> 00:50:00,956
‫‫لديك رسالة من السيدة "آن بولين"‫

502
00:50:05,752 --> 00:50:08,255
‫‫"سيدي العزيز،‫
‫‫كم سرني سماع خبر‫

503
00:50:08,463 --> 00:50:10,590
‫‫عدم تعرضك لداء التعرق‫

504
00:50:11,133 --> 00:50:13,301
‫‫في كل أيام حياتي، أنا ملتزمة‫

505
00:50:13,552 --> 00:50:15,679
‫‫بالتقدير لجلالة الملك‫

506
00:50:15,929 --> 00:50:17,764
‫‫ومحبتك وخدمتك‫

507
00:50:18,014 --> 00:50:22,018
‫‫أرجو أن تعلم علم الأكيد أن رأيي‫
‫‫بك لن يتغير‫

508
00:50:22,227 --> 00:50:24,688
‫‫ما حييت‫

509
00:50:25,605 --> 00:50:28,442
‫‫خادمتك المتواضعة، (آن بولين)"‫

510
00:50:29,609 --> 00:50:32,612
‫‫تتمتع بروح النكتة على الأقل‫

511
00:50:35,073 --> 00:50:36,616
‫‫"جوان"‫

512
00:50:37,617 --> 00:50:42,497
‫‫تحضري لرحيلي إلى "والزسينغهام"‫

513
00:50:42,622 --> 00:50:44,624
‫‫يجب أن أشكر سيدتنا‫

514
00:50:55,844 --> 00:51:02,225
‫‫وم كومبتون‫

515
00:53:18,320 --> 00:53:21,489
‫‫شكراً لك، الشكر لله‫

