﻿1
00:00:01,501 --> 00:00:04,879
‫‫تظنون أنكم تعرفون قصة،‫
‫‫لكنكم تعرفون كيف انتهت فحسب‫

2
00:00:05,839 --> 00:00:10,427
‫‫للوصول إلى جوهر القصة،‫
‫‫عليكم العودة إلى البداية‫

3
00:00:22,439 --> 00:00:23,982
‫‫"ذا تيودورز"‫

4
00:01:31,382 --> 00:01:33,259
{\an8}‫‫أيها السادة‫

5
00:01:34,344 --> 00:01:37,013
{\an8}‫‫بغياب الملكة‫

6
00:01:37,222 --> 00:01:39,933
{\an8}‫‫وقد أعلنها هذا المجلس متمردة‫

7
00:01:40,016 --> 00:01:43,269
{\an8}‫‫لأنها لم تظهر حين دُعيت للاجتماع‫

8
00:01:43,478 --> 00:01:45,647
{\an8}‫‫نحاول تحديد ما إذا كان‫

9
00:01:45,855 --> 00:01:47,857
{\an8}‫‫زواجها الأول بالأمير "آرثر"‫

10
00:01:47,941 --> 00:01:53,238
{\an8}‫‫قد اكتمل في الواقع برابط جسدي‫

11
00:01:53,446 --> 00:01:56,991
‫‫ندعو شاهداً‫
‫‫السيد "أنتوني ولابي"‫

12
00:02:07,794 --> 00:02:12,173
{\an8}‫‫أفهم أنك كنت ترافق الأمير‫
‫‫"آرثر" إلى سريره الزوجي‫

13
00:02:12,423 --> 00:02:16,177
{\an8}‫‫كنت كذلك سيدي، كان والدي وكيل‫
‫‫مسئول عن القصر لدى أسرة الملك‫

14
00:02:16,427 --> 00:02:22,976
‫‫لذا كنت موجوداً حين أدخل الأمير‫
‫‫إلى سرير السيدة "كاثرين"‫

15
00:02:23,309 --> 00:02:26,062
‫‫وأيضاً حين استفاق في الصباح‫

16
00:02:26,312 --> 00:02:30,692
{\an8}‫‫وهل قال لك الأمير شيئاً‫
‫‫حين رأيته بالصباح؟‫

17
00:02:30,900 --> 00:02:33,987
{\an8}‫‫أجل، سيدي‫
‫‫قال، "(ولابي)، أنا ظمآن‫

18
00:02:34,070 --> 00:02:39,659
{\an8}‫‫أحضر لي كوب مزر‫
‫‫كنت ليلة أمس وسط إسبانيا"‫

19
00:02:41,869 --> 00:02:46,291
‫‫صمت، صمت في المحكمة‫

20
00:02:50,503 --> 00:02:53,006
‫‫- هل من شيء آخر؟‫
‫‫- أجل، سيدي‫

21
00:02:53,214 --> 00:02:59,721
{\an8}‫‫قال لنا لاحقاً ذلك اليوم، "يا سادة،‫
‫‫هواية جيدة أن يحظى المرء بزوجة"‫

22
00:03:01,264 --> 00:03:04,017
{\an8}‫‫الزموا الصمت بالقاعة‫

23
00:03:05,101 --> 00:03:09,981
‫‫أظننا قد نحصل على الملاءات‫
‫‫الملطخة بالدم لإثبات قصة اللورد‫

24
00:03:10,064 --> 00:03:15,028
‫‫سيكون هذا مفيداً جداً، نيافتك‫
‫‫مفيد جداً‫

25
00:03:51,731 --> 00:03:54,859
‫‫- جلالتك‫
‫‫- أيها السادة‫

26
00:03:55,068 --> 00:03:58,071
‫‫يسأل الملك لماذا لست في المحكمة‫

27
00:03:58,321 --> 00:04:00,573
‫‫سبق أن قدمت جواباً على ذلك‫

28
00:04:02,325 --> 00:04:04,619
‫‫- هل يمكننا الذهاب إلى مكان منعزل؟‫
‫‫- لماذا؟‫

29
00:04:04,869 --> 00:04:06,120
‫‫ما من شيء أخفيه‫

30
00:04:06,329 --> 00:04:10,083
‫‫لتسمع وصيفاتي‫
‫‫والعالم أجمع ما ستقوله‫

31
00:04:11,084 --> 00:04:16,005
‫‫يأمر الملك بأن تضعي‫
‫‫كل هذه المسألة بين يديه‫

32
00:04:16,089 --> 00:04:19,050
‫‫وإلا، فإن المحكمة ستدينك‫

33
00:04:19,133 --> 00:04:21,344
‫‫أنا متفاجئة لسماعي طلب كهذا‫

34
00:04:21,552 --> 00:04:24,931
‫‫من رجل حكيم ونبيل مثلك‫

35
00:04:25,098 --> 00:04:29,852
‫‫لست سوى امرأة مسكينة،‫
‫‫ينقصها الذكاء والفهم‫

36
00:04:30,061 --> 00:04:33,231
‫‫كيف يفترض بي أن أجيب‫
‫‫على طلب قدم إلي فجأة‫

37
00:04:33,439 --> 00:04:36,567
‫‫تعلمين جيداً ما يرغب فيه جلالته‫
‫‫وعلى ماذا يجب أن يحصل‫

38
00:04:36,776 --> 00:04:39,946
‫‫كل ما أعرفه، نيافتك، هو أنك‫

39
00:04:40,113 --> 00:04:42,323
‫‫لغاياتك الخاصة، أشعلت ناره‫

40
00:04:42,532 --> 00:04:45,410
‫‫كل هذا الوقت، كل هذه السنوات‫

41
00:04:45,660 --> 00:04:49,789
‫‫تعجبت من كبريائك ومجدك الباطل‫

42
00:04:50,039 --> 00:04:52,959
‫‫ساورني الإشمئزاز من حياتك الشهوانية‫
‫‫ولم أعر اهتماماً‫

43
00:04:53,126 --> 00:04:56,003
‫‫لسلطتك المتطاولة ولطغيانك‫

44
00:04:56,129 --> 00:04:59,424
‫‫عرفت أيضاً باحتيالك‫
‫‫ضد ابن أختي، الإمبراطور‫

45
00:04:59,632 --> 00:05:03,219
‫‫تكرهه مثل عقرب‫
‫‫و لماذا؟‫

46
00:05:04,137 --> 00:05:08,057
‫‫لأنّه لن يرضي طموحك‫
‫‫ويجعلك بابا بالقوة‫

47
00:05:08,141 --> 00:05:10,017
‫‫لا يجب أن تعتقدي...‫

48
00:05:10,143 --> 00:05:12,437
‫‫ارتياحي الوحيد هو أنه بإحباطك‫

49
00:05:12,645 --> 00:05:15,106
‫‫أعجل سقوطك من حظوة الملك‫

50
00:05:15,189 --> 00:05:19,610
‫‫نتيجة أتمناها أكثر من كل شيء‫

51
00:05:27,034 --> 00:05:31,664
‫‫توقف، نيافتك‫
‫‫لن تحصل على الطلاق بهذه الطريقة‫

52
00:05:32,582 --> 00:05:35,168
‫‫إنها الطريقة الوحيدة‫

53
00:05:44,177 --> 00:05:48,014
‫‫يا صديقي، أعطني مشروباً‫
‫‫أنا ظمأن‫

54
00:05:48,723 --> 00:05:52,894
‫‫ولو أنكم ذهبتم جميعاً إلى "إسبانيا"‫
‫‫بقدر ما ذهبت ليلة أمس‫

55
00:05:53,144 --> 00:05:55,188
‫‫لكنتم جميعاً عطشى أيضاً‫

56
00:05:58,149 --> 00:06:00,693
‫‫دخول خروج‫

57
00:06:01,527 --> 00:06:04,197
‫‫وسأقول لكم أمراً، يا رفاق‫

58
00:06:06,365 --> 00:06:10,286
‫‫أول مرة نمت مع سيدة‫
‫‫لم أكن سوى رجل قليل الخبرة‫

59
00:06:10,495 --> 00:06:15,208
‫‫كنت صغيراً جداً‫
‫‫وضاجعتها طوال الليل‫

60
00:06:17,877 --> 00:06:20,213
‫‫لنشرب نخباً، قلت نخباً‫

61
00:06:21,130 --> 00:06:24,091
‫‫نخب الملكة "كاثرين"‫
‫‫التي لا تهتم لشيء‫

62
00:06:24,217 --> 00:06:26,427
‫‫- ليحفظها الله‫
‫‫- نخب ملكة "إنجلترا"!‫

63
00:06:33,226 --> 00:06:36,229
‫‫جلالة الملك‫

64
00:06:51,452 --> 00:06:54,247
‫‫- مولاي‫
‫‫- جلالتك‫

65
00:07:02,255 --> 00:07:04,173
‫‫تبدين رائعة‫

66
00:07:11,973 --> 00:07:16,185
‫‫أخبرتني مصادري للتو‫
‫‫أن الإمبراطور يظن‫

67
00:07:16,269 --> 00:07:19,397
‫‫إن اللوم يقع على‫
‫‫"وولسي" لتحريضه على الطلاق‫

68
00:07:19,605 --> 00:07:23,192
‫‫يظن أن شعب "إنجلترا" سيثور قريباً‫

69
00:07:23,276 --> 00:07:25,486
‫‫ويضع ذلك المخلوق‫
‫‫على منصة الإعدام‫

70
00:07:25,695 --> 00:07:27,989
‫‫من المؤكد أن نهايته تقترب‫

71
00:07:28,197 --> 00:07:32,159
‫‫بعد ذلك، ستكون سموك‫
‫‫الرجل الأول في البلاط‫

72
00:07:32,493 --> 00:07:33,703
‫‫كما يجب أن تكون‫

73
00:07:33,911 --> 00:07:35,538
‫‫في هذه الحالة، "بولين"‫

74
00:07:35,746 --> 00:07:39,292
‫‫لا يجب أن أفشل‫
‫‫بالترويج لمصالح عائلتك‫

75
00:07:39,375 --> 00:07:44,797
‫‫صحيح أنك ارتقيت كثيراً‫
‫‫لكنك سترتقي أكثر بعد‫

76
00:07:49,594 --> 00:07:52,805
‫‫هل رأيت؟‫
‫‫كانوا جميعاً ينظرون إليك‫

77
00:07:54,307 --> 00:07:57,810
‫‫أنا سعيد، أريدهم أن ينظروا إليك‫

78
00:07:58,019 --> 00:08:00,980
‫‫أريدهم أن يغاروا‫

79
00:08:03,190 --> 00:08:07,653
‫‫أريد أن يعلم جميعهم كم أحبك‫

80
00:08:08,863 --> 00:08:13,242
‫‫ثم مثل شعار عائلتي،‫
‫‫أنا "الأكثر سعادة"‫

81
00:08:18,498 --> 00:08:23,044
‫‫- كيف سار الأمر بالمحكمة اليوم؟‫
‫‫- جيد بما فيه الكفاية‫

82
00:08:23,294 --> 00:08:25,296
‫‫ومع ذلك ترفض "كاثرين" الحضور‫

83
00:08:26,339 --> 00:08:28,299
‫‫لن يحدث هذا فرقاً‫

84
00:08:28,382 --> 00:08:31,135
‫‫وعد "وولسي" بأنني سأحصل‫
‫‫على طلاقي مع حلول الصيف‫

85
00:08:32,261 --> 00:08:33,387
‫‫الوعود سهلة‫

86
00:08:37,308 --> 00:08:38,893
‫‫ماذا إن لم تفعل؟‫

87
00:08:52,156 --> 00:08:53,699
‫‫"مارغريت"، ما الأمر؟‫

88
00:08:57,453 --> 00:08:59,080
‫‫لم أستطع النوم‫

89
00:08:59,789 --> 00:09:01,874
‫‫عودي إلى السرير، الطقس بارد‫

90
00:09:02,375 --> 00:09:03,918
‫‫ليس بعد‫

91
00:09:06,629 --> 00:09:10,174
‫‫سأذهب إلى المحكمة غداً، هل تأتين؟‫

92
00:09:10,383 --> 00:09:13,344
‫‫طلب أخوك مجدداً أن تحضري‫

93
00:09:13,803 --> 00:09:15,930
‫‫أخبرتك‫

94
00:09:16,180 --> 00:09:21,644
‫‫ليس وهو يضاجع فتاة "بولين" علناً‫

95
00:09:24,063 --> 00:09:27,358
‫‫هذا مسيء ويجعله يبدو كغبي‫

96
00:09:29,110 --> 00:09:33,322
‫‫بإمكان الجميع رؤية كم‫
‫‫أن آل "بولين" مغرورون وطماعون‫

97
00:09:33,406 --> 00:09:37,910
‫‫- لماذا لا يمكنه أن يرى؟‫
‫‫- ماذا لو أمرك بأن تأتي؟‫

98
00:09:56,887 --> 00:09:58,723
‫‫ما هذا؟‫

99
00:10:00,516 --> 00:10:04,437
‫‫فقط زوجة لزوجها‫

100
00:10:08,691 --> 00:10:13,320
‫‫نم الآن، عزيزي "تشارلز"‫

101
00:10:17,783 --> 00:10:20,119
‫‫أرجوك نم‫

102
00:11:15,174 --> 00:11:17,843
‫‫الزموا الصمت في المحكمة‫

103
00:11:20,679 --> 00:11:25,559
‫‫بغياب الملكة، طلب منا محاميها‫

104
00:11:25,768 --> 00:11:30,523
‫‫الأسقف "فيشر"، أن نقدم‫
‫‫إفادة إلى هذه المحكمة‫

105
00:11:30,606 --> 00:11:32,733
‫‫وفي ظل الظروف الراهنة‫

106
00:11:32,942 --> 00:11:38,364
‫‫قررنا أن إفادة كتلك مقبولة‫

107
00:11:38,739 --> 00:11:40,366
‫‫سموك‫

108
00:11:47,623 --> 00:11:52,378
‫‫سعادتكم، طُلب منكم إعطاء حكم‫

109
00:11:52,545 --> 00:11:55,548
‫‫بشأن شرعية الزواج الملكي‫

110
00:11:56,006 --> 00:12:02,179
‫‫أيها السادة، رأيي‫
‫‫أن زواج الملك والملكة هذا‫

111
00:12:02,388 --> 00:12:08,394
‫‫لا يمكن أن تحله أي سلطة،‫
‫‫بشرية أو دينية‫

112
00:12:09,812 --> 00:12:14,483
‫‫دعوني أقدم، إن استطعت،‫
‫‫مقارنة من الإنجيل‫

113
00:12:14,567 --> 00:12:19,572
‫‫ستتذكرون بالتأكيد،‫
‫‫الطاغية "هيرودوس أنتيباس"‫

114
00:12:20,573 --> 00:12:23,284
‫‫والذي تخلى عن زوجته‫

115
00:12:23,534 --> 00:12:26,912
‫‫ليأخذ زوجة أخيه‫

116
00:12:27,121 --> 00:12:28,289
‫‫كيف تجرؤ‫

117
00:12:28,497 --> 00:12:32,376
‫‫والذي أعدم "يوحنا المعمدان"‫

118
00:12:32,585 --> 00:12:36,589
‫‫حين تجرأ‫
‫‫على انتقاد الثنائي الملكي‫

119
00:12:37,131 --> 00:12:41,886
‫‫ومثل "يوحنا المعمدان"، بكل تواضع‫

120
00:12:42,094 --> 00:12:47,600
‫‫أقول لكم اليوم‫
‫‫إنني مستعد للتخلي عن حياتي‫

121
00:12:47,683 --> 00:12:49,435
‫‫أن أتخلى عن حياتي‫

122
00:12:49,602 --> 00:12:54,523
‫‫للدفاع عن حرمة الزواج‫
‫‫وإدانة الزنى‫

123
00:12:55,065 --> 00:12:56,817
‫‫هذا مهين‫

124
00:12:57,443 --> 00:12:59,278
‫‫سعادتكم‫

125
00:12:59,653 --> 00:13:02,907
‫‫أتهم هذا الرجل، الأسقف "فيشر"‫

126
00:13:03,157 --> 00:13:08,162
‫‫بالغطرسة والتهور وعدم الإخلاص‫

127
00:13:09,163 --> 00:13:14,543
‫‫أطلب تجاهل كل كلمة شريرة‫

128
00:13:23,427 --> 00:13:24,553
‫‫"توماس"، أدخل؟‫

129
00:13:24,637 --> 00:13:27,723
‫‫- هل تشرب؟‫
‫‫- كلا، شكراً‫

130
00:13:27,932 --> 00:13:29,558
‫‫لا‫

131
00:13:32,436 --> 00:13:35,064
‫‫لدي مهمة لك، "توماس"‫

132
00:13:36,565 --> 00:13:40,527
‫‫أوقفت القوات الفرنسية‫
‫‫والإمبراطورية عدوانها‫

133
00:13:40,653 --> 00:13:44,740
‫‫سيجري مؤتمر من نوع ما‫
‫‫في مكان يدعى "كامبريا"، في "فرنسا"‫

134
00:13:44,949 --> 00:13:49,912
‫‫بين مفاوضيهم وأيضاً‫
‫‫مع ممثلين من قبل البابا‫

135
00:13:50,829 --> 00:13:54,291
‫‫أنا، بالطبع، لا يمكنني الحضور‫

136
00:13:54,500 --> 00:13:56,919
‫‫الأمر المهم، يا "توماس"‫

137
00:13:58,003 --> 00:14:01,882
‫‫أنه لن يتم التوصل إلى اتفاق‫
‫‫بين الفريقين الآخرين‫

138
00:14:02,091 --> 00:14:05,094
‫‫حصلت على ضمانات سرية من ملك "فرنسا"‫

139
00:14:05,302 --> 00:14:07,596
‫‫وهو، في النهاية، حليفنا‫

140
00:14:07,680 --> 00:14:12,518
‫‫إنّه لن يتصالح مع الإمبراطور،‫
‫‫في ظل أي ظروف‫

141
00:14:12,685 --> 00:14:15,646
‫‫كذلك، لا يجب أن تقوم علاقة ودية‫

142
00:14:15,729 --> 00:14:18,983
‫‫بين قداسة البابا والإمبراطور‫

143
00:14:19,191 --> 00:14:21,568
‫‫يجب أن تفهم في ظل هذه الظروف‫

144
00:14:21,694 --> 00:14:25,698
‫‫سيستحيل على البابا‫
‫‫أن يحقق للملك رغبته‫

145
00:14:26,240 --> 00:14:29,493
‫‫- نعم، أفهم‫
‫‫- الآن‫

146
00:14:31,704 --> 00:14:35,541
‫‫لديك مبادئك، أفهم هذا‫

147
00:14:35,708 --> 00:14:38,627
‫‫لكن بسبب الحب‫
‫‫الذي نكنه كلانا للملك‫

148
00:14:38,711 --> 00:14:42,631
‫‫يجب أن يكون عملك‫
‫‫في "كامبريا" معيقاً قدر الإمكان‫

149
00:14:42,923 --> 00:14:45,634
‫‫لا تدع "فرنسيس"‫
‫‫ينكث بالتزاماته تجاهنا‫

150
00:14:45,718 --> 00:14:48,721
‫‫ولا تدع البابا ينسى‫
‫‫أنّ قوات "تشارلز"‫

151
00:14:48,888 --> 00:14:51,432
‫‫غزت "روما" ونهبتها‫

152
00:14:53,726 --> 00:14:55,811
‫‫وثمة أمر آخر‫

153
00:14:56,270 --> 00:14:57,646
‫‫أكثر من هذا؟‫

154
00:14:57,730 --> 00:15:01,275
‫‫حاول أن تكتشف، بطرق ماكرة،‫
‫‫عبر عملائه‫

155
00:15:01,525 --> 00:15:05,821
‫‫إن كان الإمبراطور مستعداً‫
‫‫لدعم خالته باستخدام القوة‫

156
00:15:06,071 --> 00:15:09,033
‫‫هل تظنه قد يغزو "إنجلترا"‫
‫‫لدعم الملكة؟‫

157
00:15:09,283 --> 00:15:14,079
‫‫لا أظن أي شيء‫
‫‫لكن أتخيل كل شيء‫

158
00:15:14,747 --> 00:15:18,292
‫‫وتسبب لي تلك التخيلات‫
‫‫ألماً كبيراً، "توماس"‫

159
00:15:18,918 --> 00:15:20,753
‫‫ألم كبير‫

160
00:15:21,754 --> 00:15:24,256
‫‫لكن ألست أنت من قال‫

161
00:15:24,465 --> 00:15:28,761
‫‫"لا يستطيع أي رجل توقع أن يصعد‫
‫‫إلى السماء على فراش من ريش"‫

162
00:15:46,820 --> 00:15:48,822
‫‫أليس لديك شيء لطيف تقوله؟‫

163
00:15:50,115 --> 00:15:52,785
‫‫- لطيف؟‫
‫‫- إلى زوجتك‫

164
00:15:52,993 --> 00:15:55,788
‫‫أم ابنتك‫

165
00:15:55,871 --> 00:15:58,958
‫‫تعاملني بفظاظة‫
‫‫وتتجاهلني أمام العامة‫

166
00:15:59,208 --> 00:16:02,002
‫‫"كاثرين"، عليك تقبل‫
‫‫ما لا يمكن تجنبه‫

167
00:16:02,211 --> 00:16:04,880
‫‫الرأي الأكاديمي ضدنا‫

168
00:16:05,130 --> 00:16:09,802
‫‫لم نكن يوماً زوجاً وزوجة شرعيين‫
‫‫وستقرر المحكمة لصالحي‫

169
00:16:10,010 --> 00:16:12,346
‫‫وإن لم تقرر لصالحي‫

170
00:16:12,638 --> 00:16:16,809
‫‫قد أتهم البابا بالهرطقة‫
‫‫وأتزوج من أريد‫

171
00:16:23,607 --> 00:16:25,025
‫‫عزيزي‫

172
00:16:28,612 --> 00:16:32,241
‫‫أقسم بكل الملائكة، لم يمسسني‫
‫‫أحد حين أتيت إلى سريرك‫

173
00:16:32,491 --> 00:16:34,910
‫‫حسناً‫
‫‫أنت إذاً عذراء لعينة!‫

174
00:16:35,119 --> 00:16:37,246
‫‫ليس هذا ما يهم‫

175
00:16:48,257 --> 00:16:51,844
‫‫ألم أقل لك إن تجادلت‫
‫‫مع الملكة ستكون المهيمنة‫

176
00:16:51,927 --> 00:16:55,764
‫‫أفهم الآن، ستذعن صباح أحد‫
‫‫الأيام لأفكارها وتتخلص مني!‫

177
00:16:55,848 --> 00:16:57,850
‫‫ماذا تعنين؟‫

178
00:16:58,475 --> 00:17:03,022
‫‫- "آن"، أحبك‫
‫‫- دعني‫

179
00:17:04,148 --> 00:17:07,109
‫‫لماذا لا ترى؟‫
‫‫لماذا لا يمكنك أن تفهم؟‫

180
00:17:07,317 --> 00:17:10,821
‫‫كنت أنتظرك منذ فترة طويلة‫
‫‫لماذا؟‫

181
00:17:11,196 --> 00:17:13,866
‫‫كان بإمكاني عقد زواج مفيد‫

182
00:17:14,033 --> 00:17:17,911
‫‫ولكنت رُزقت بأولاد‫
‫‫وهم أكبر عزاء للمرأة في هذه الحياة‫

183
00:17:18,120 --> 00:17:21,623
‫‫بدلاً من ذلك، كنت أضيع وقتي‫
‫‫وشبابي، ليس لأي غاية البتة‫

184
00:17:21,832 --> 00:17:24,126
‫‫"آن"، كفي عن ذلك‫

185
00:17:24,334 --> 00:17:27,171
‫‫سترزقين بأولاد‫
‫‫سنرزق بأولاد‫

186
00:17:27,421 --> 00:17:30,049
‫‫لا، فات الأوان‫

187
00:17:30,299 --> 00:17:33,343
‫‫لن تتركك زوجتك تذهب‫
‫‫كان يجب أن أدرك‫

188
00:17:33,552 --> 00:17:35,137
‫‫- إلى أين تذهبين؟‫
‫‫- إلى المنزل‫

189
00:17:35,345 --> 00:17:37,806
‫‫ابقي هنا، أرجوك "آن"‫

190
00:17:37,890 --> 00:17:40,809
‫‫أنا ملك "إنجلترا"!‫

191
00:17:41,226 --> 00:17:45,147
‫‫افسحوا المجال أمام سموه‫
‫‫افتحوا الطريق‫

192
00:17:54,907 --> 00:17:56,575
‫‫نيافتك‫

193
00:18:01,163 --> 00:18:05,000
‫‫- رسالة مستعجلة من البابا‫
‫‫- شكراً، يا سيدي اللطيف‫

194
00:18:16,929 --> 00:18:19,264
‫‫انظروا‫
‫‫يستند دائماً على شخص ما‫

195
00:18:20,557 --> 00:18:23,560
‫‫ربما يجب أن يستند أحد عليه‫

196
00:18:23,769 --> 00:18:25,812
‫‫من المحتمل‫

197
00:18:27,856 --> 00:18:29,983
‫‫- نيافتك‫
‫‫- جلالتك‫

198
00:18:31,401 --> 00:18:35,948
‫‫- أظننا سنحصل قريباً على حكم‫
‫‫- فعلاً‫

199
00:18:43,288 --> 00:18:45,874
‫‫نسمع بألم كبير‫
‫‫عن الأحداث في "ألمانيا"‫

200
00:18:45,958 --> 00:18:50,587
‫‫- تدمير الكنائس‫
‫‫- أحداث محزنة، جلالتك‫

201
00:18:50,963 --> 00:18:53,006
‫‫لكن لماذا تحصل؟‫

202
00:18:53,966 --> 00:18:55,259
‫‫جلالتك؟‫

203
00:18:55,968 --> 00:18:57,970
‫‫سأخبرك‫

204
00:18:58,845 --> 00:19:01,890
‫‫يهاجم اللوثريون‫
‫‫ما يعتبرونه شر "روما"‫

205
00:19:02,849 --> 00:19:05,060
‫‫يعتقدون أن الفساد يكافأ‫

206
00:19:05,310 --> 00:19:10,607
‫‫لكن المؤمنين يُهجرون‫
‫‫ويساء معاملتهم‫

207
00:19:14,903 --> 00:19:17,990
‫‫أنا رجل مؤمن، نيافتك‫

208
00:19:20,701 --> 00:19:23,829
‫‫لا سمح الله أن يدير قداسته ظهره لي‫

209
00:20:17,466 --> 00:20:19,468
‫‫ألا تسأم هذا أبداً، "تشارلز"؟‫

210
00:20:19,676 --> 00:20:21,970
‫‫بالطبع، ثم أذهب إلى النوم‫

211
00:20:22,054 --> 00:20:24,348
‫‫أراهن أنك تحلم أيضاً بالنساء‫

212
00:20:24,598 --> 00:20:29,353
‫‫لا، أحلم بالله‫
‫‫بالجنة والجحيم والتوبة‫

213
00:20:30,479 --> 00:20:32,105
‫‫طالما سألت‫

214
00:20:40,155 --> 00:20:42,574
‫‫ما رأيك، "أنتوني"؟‫

215
00:20:42,783 --> 00:20:48,080
‫‫أصغي إلى تلك الأغنية،‫
‫‫وأفكر "يغزو الحب الجميع"‫

216
00:20:49,122 --> 00:20:51,124
‫‫"يهزم يغزو الجميع"‫

217
00:20:54,044 --> 00:20:55,587
‫‫لا يستطيع أحد مقاومة الحب‫

218
00:21:09,017 --> 00:21:12,312
‫‫- مولاي‫
‫‫- جلالتك‫

219
00:21:14,898 --> 00:21:19,861
‫‫أرجوك أطلب من "آن" أن تعود إلى البلاط‫
‫‫أتوسل إليك من أجلي‫

220
00:21:20,070 --> 00:21:22,114
‫‫لا يمكنني العيش من دونها‫

221
00:21:22,572 --> 00:21:27,202
‫‫سأحصل غداً على الحكم، وسأكون حراً‫

222
00:21:29,204 --> 00:21:31,081
‫‫جلالتك‫

223
00:21:55,147 --> 00:22:00,235
‫‫نيافتكم، وفقاً لقواعد‫
‫‫وقوانين هذا المجلس‫

224
00:22:00,444 --> 00:22:02,195
‫‫ورغبات جلالته‫

225
00:22:02,404 --> 00:22:05,991
‫‫أطلب منكم رسمياً أن تقدموا حكمكم‫

226
00:22:11,163 --> 00:22:14,374
‫‫جلالتك، أيها السادة‫

227
00:22:14,583 --> 00:22:17,169
‫‫بعد الكثير من التشاور، قررنا‫

228
00:22:17,377 --> 00:22:21,423
‫‫أن هذه المسالة شديدة الأهمية‫
‫‫ولا يمكن البت بشأنها هنا‫

229
00:22:21,631 --> 00:22:26,052
‫‫من دون استشارة الإدارة‫
‫‫البابوية في "روما"‫

230
00:22:26,178 --> 00:22:31,099
‫‫لسوء الحظ الإدارة الآن‫
‫‫في العطلة الصيفية‫

231
00:22:31,183 --> 00:22:34,519
‫‫في هذه الحالة، لا يبقى بديل‫

232
00:22:34,728 --> 00:22:41,067
‫‫سوى تأجيل هذا المجلس‫
‫‫لغاية الأول من أكتوبر‫

233
00:22:41,193 --> 00:22:43,403
‫‫هذا هو حكمنا‫

234
00:23:34,120 --> 00:23:37,207
‫‫أيها الغبي الحقير‫

235
00:23:44,506 --> 00:23:48,176
‫‫ليس الوجود في "إنجلترا"‫
‫‫جيد حين يكون الكرادلة بيننا‫

236
00:23:48,260 --> 00:23:52,097
‫‫هل أنت بهذه البلاهة‫
‫‫لتعتقد أن هذه فعلتي‫

237
00:23:52,264 --> 00:23:56,393
‫‫ومن بين كل الناس، لديك‫
‫‫أقل سبب ليزعجك الكرادلة‫

238
00:23:56,601 --> 00:24:01,273
‫‫ولولاي، أنا كردينال‫
‫‫بسيط، مدحك أحياناً‫

239
00:24:01,356 --> 00:24:05,068
‫‫لما كنت تتمتع بالحياة الآن‫

240
00:24:11,074 --> 00:24:12,158
‫‫يوم سعيد‫

241
00:24:12,284 --> 00:24:13,702
‫‫بالتأكيد، سيد "مندوزا"‫

242
00:24:18,331 --> 00:24:21,543
‫‫تلقى "كامبجيو" تعليمات‫
‫‫سرية من قداسته‫

243
00:24:21,751 --> 00:24:24,504
‫‫وقد أعاد المسألة إلى "روما"‫

244
00:24:25,255 --> 00:24:26,381
‫‫لم أُدرك‫

245
00:24:26,590 --> 00:24:29,509
‫‫عمل الإمبراطور بدون كلل لصالحك‫

246
00:24:34,472 --> 00:24:36,349
‫‫هل صحيح إنك ذاهب؟‫

247
00:24:37,475 --> 00:24:39,394
‫‫نعم، جلالتك‫

248
00:24:40,562 --> 00:24:42,856
‫‫سيحل السفير "شابويز" مكاني‫

249
00:24:44,649 --> 00:24:46,318
‫‫أعرفه‫

250
00:24:47,319 --> 00:24:49,029
‫‫إنه أكثر شخص جدير بالثقة‫

251
00:24:49,279 --> 00:24:52,240
‫‫وسيستأنف الدفاع‫
‫‫عنك بإخلاص واهتمام‫

252
00:24:52,324 --> 00:24:55,827
‫‫كما فعلت أنت، سيد "مندوزا"‫

253
00:25:05,170 --> 00:25:07,339
‫‫ذكرى مني‫

254
00:25:18,433 --> 00:25:19,893
‫‫جلالتك‫

255
00:25:35,367 --> 00:25:40,080
‫‫"توماس"، كم تسرني رؤيتك‫
‫‫كيف حال الملك؟‫

256
00:25:40,914 --> 00:25:46,670
‫‫ذهب الملك في جولة فوراً‫

257
00:25:47,295 --> 00:25:49,881
‫‫مع الليدي "آن"‫

258
00:25:50,090 --> 00:25:51,466
‫‫فهمت‫

259
00:25:52,384 --> 00:25:55,845
‫‫قل لجلالته أنني سأسلمه فوراً‫

260
00:25:56,054 --> 00:25:58,306
‫‫كل مداخل مركز الأسقف في "درهام"‫

261
00:25:58,390 --> 00:26:00,433
‫‫إنها واحدة من الأكثر‫
‫‫ثراء في "إنجلترا"‫

262
00:26:00,517 --> 00:26:05,313
‫‫وقل له إنني لن أتوقف‫
‫‫عن العمل لمسألته العظيمة‫

263
00:26:05,397 --> 00:26:10,735
‫‫سنحقق أنا و"كامبجيو" بسرور‫
‫‫رغبته الشرعية، هل تفهم؟‫

264
00:26:11,611 --> 00:26:14,614
‫‫- يجب أن أخبره‫
‫‫- "توماس"...‫

265
00:26:18,827 --> 00:26:25,125
‫‫وقل لي أنني أستطيع أن أثق‫
‫‫بك لدعم مصالحي لدى الملك‫

266
00:26:27,377 --> 00:26:29,087
‫‫يمكنك أن تفعل‫

267
00:26:29,587 --> 00:26:34,759
‫‫لأنه لولاك، لكنت رجل دين وضيعاً،‫
‫‫من دون فائدة أو مستقبل‫

268
00:26:35,427 --> 00:26:37,429
‫‫أدين لك بحياتي‫

269
00:27:01,494 --> 00:27:03,121
‫‫دُعيت لإجتماع في "روما"‫

270
00:27:03,329 --> 00:27:05,957
‫‫يجب أن أحضر أمام البابا‫
‫‫لأدافع عن نفسي‫

271
00:27:06,166 --> 00:27:07,375
‫‫هل يمكنك تخيل ذلك؟‫

272
00:27:07,459 --> 00:27:12,672
‫‫أنا، ملك "إنجلترا"، من ليس‫
‫‫مسؤولاً أمام أي سلطة سوى الله‫

273
00:27:12,881 --> 00:27:16,468
‫‫اللعنة على "وولسي"‫
‫‫لتلحقه اللعنة إلى الجحيم‫

274
00:27:16,634 --> 00:27:20,346
‫‫- هل يمكنني التحدث بصراحة؟‫
‫‫- أجل، بالطبع‫

275
00:27:21,139 --> 00:27:24,476
‫‫ثمة من هم في السلطة‫
‫‫ولا يهتمون للباباوات‫

276
00:27:25,185 --> 00:27:27,479
‫‫يقول هؤلاء الكتاب أن الملك‫

277
00:27:27,687 --> 00:27:31,900
‫‫إمبراطور وبابا‫
‫‫بشكل مطلق في مملكته‫

278
00:27:32,484 --> 00:27:34,027
‫‫أي كتاب؟‫

279
00:27:35,528 --> 00:27:39,699
‫‫لدي كتاب أريه لك إن أذنت لي؟‫

280
00:27:43,578 --> 00:27:45,497
‫‫أريني الكتاب‫

281
00:28:40,593 --> 00:28:44,097
{\an8}‫‫"غرافتون هاوس"‫
‫‫"ميدلاندز"‫

282
00:29:35,940 --> 00:29:39,611
‫‫حب رقيق والحب برقة‫

283
00:29:40,069 --> 00:29:42,363
‫‫ندى على غصن شجرة الجميز‫

284
00:29:42,572 --> 00:29:46,659
‫‫عبر البوابة المصدرة صريراً‫
‫‫حيث يهرع قلبي بعد ذلك‫

285
00:29:46,868 --> 00:29:52,290
‫‫عبر ممرات القمح، بمحاذاة‫
‫‫الوردة البرية، إلى تلك الصخرة‫

286
00:29:52,498 --> 00:29:54,709
‫‫التي أرقد تحتها‫

287
00:30:23,363 --> 00:30:25,698
‫‫- شكراً للمقابلة‫
‫‫- جيد جداً، أيها السادة‫

288
00:30:25,907 --> 00:30:28,743
‫‫جلالتك‫

289
00:30:28,993 --> 00:30:30,578
‫‫سيد "روتشفورد"؟‫

290
00:30:30,662 --> 00:30:33,498
‫‫جلالتك، السفير الإمبراطوري‫
‫‫الجديد، السيد "شابويز"‫

291
00:30:33,665 --> 00:30:36,668
‫‫يطلب الإذن‫
‫‫لتقديم أوراق اعتماده للملكة‫

292
00:30:36,835 --> 00:30:40,505
‫‫موافق‫
‫‫مولاي، هل من أمر آخر؟‫

293
00:30:41,005 --> 00:30:43,967
‫‫جلالتك، الكردينال "كامبجيو"‫
‫‫ذاهب إلى "روما"‫

294
00:30:44,175 --> 00:30:47,679
‫‫ويريد أخذ الإذن الرسمي من جلالتك‫

295
00:30:49,138 --> 00:30:50,932
‫‫جيد جداً‫

296
00:30:51,140 --> 00:30:55,103
‫‫سيد "كرومويل"، ادعه ليأتي‫
‫‫إلى "غرافتون هاوس"‫

297
00:30:55,353 --> 00:30:59,524
‫‫"وولسي" أيضاً، هل من أمر آخر؟‫

298
00:31:08,324 --> 00:31:09,659
‫‫سموك؟‫

299
00:31:10,910 --> 00:31:13,121
‫‫جلالتك، سامحني‫

300
00:31:24,007 --> 00:31:25,884
‫‫ماتت "مارغريت"‫

301
00:31:30,722 --> 00:31:32,598
‫‫ماتت جراء إصابتها بالسل الرئوي‫

302
00:31:56,915 --> 00:31:59,751
‫‫لم تخبرني يوماً أنها مريضة‫

303
00:32:53,805 --> 00:32:57,141
‫‫إن كانت أخت الملك،‫
‫‫لماذا الملك ليس هنا؟‫

304
00:32:57,350 --> 00:32:59,811
‫‫- لا يستطيع الملك حضور جنازات‫
‫‫- لماذا؟‫

305
00:32:59,894 --> 00:33:02,480
‫‫لا يسمح لأحد أن يتخيل موت الملك‫

306
00:33:02,688 --> 00:33:04,524
‫‫لأن هذا يعد خيانة‫

307
00:34:06,127 --> 00:34:07,837
‫‫سامحيني‫

308
00:34:11,841 --> 00:34:13,551
‫‫أنا آسف‫

309
00:34:22,894 --> 00:34:26,397
‫‫تعال، "توماس"‫
‫‫أخبرني بما حصل‫

310
00:34:26,689 --> 00:34:29,650
‫‫هل أفهم أنك وصلت‫
‫‫إلى "كمبريا" في الوقت المحدد؟‫

311
00:34:29,859 --> 00:34:33,404
‫‫ليس تماماً، تأخرنا أسبوعاً‫

312
00:34:34,322 --> 00:34:35,948
‫‫أسبوع؟‫

313
00:34:36,824 --> 00:34:39,911
‫‫كيف استطعت إذاً المشاركة‫
‫‫في المناقشات المهمة؟‫

314
00:34:40,078 --> 00:34:43,831
‫‫لا لم نستطع، لم نكن‫
‫‫مشتركين بالمناقشات الرئيسة‫

315
00:34:44,207 --> 00:34:48,544
‫‫استطعنا فقط الدخول في‫
‫‫مناقشات مع كبار الأطراف‫

316
00:34:48,794 --> 00:34:50,546
‫‫أي مناقشات؟‫

317
00:34:50,755 --> 00:34:53,257
‫‫حسناً، يسعدني أن أبلغكم أننا ضمنا عودة‫

318
00:34:53,466 --> 00:34:55,676
‫‫علاقات تجارية مربحة بشكل متبادل‫

319
00:34:55,885 --> 00:34:57,845
‫‫بيننا وبين الأراضي المنخفضة‫

320
00:34:57,929 --> 00:35:00,973
‫‫كما حصلنا على ضمانات‫
‫‫بشأن دفعات طويلة الأمد‫

321
00:35:01,182 --> 00:35:02,934
‫‫مستحقة للملك عبر الإمبراطور‫

322
00:35:03,726 --> 00:35:06,062
‫‫لكن النزاعات المهمة، "توماس"‫
‫‫النزاعات المهمة!‫

323
00:35:06,270 --> 00:35:10,858
‫‫ماذا حصل؟ هل رفض ملك "فرنسا" التصالح؟‫

324
00:35:10,942 --> 00:35:12,235
‫‫كلا‫

325
00:35:12,944 --> 00:35:18,241
‫‫لا، على العكس، سوى كل خلافاته‫
‫‫مع الإمبراطور‫

326
00:35:19,659 --> 00:35:23,871
‫‫وسوى كلاهما خلافاتهما‫
‫‫مع قداسة البابا "كلمونت"‫

327
00:35:24,664 --> 00:35:27,250
‫‫بعبارات أخرى،‫
‫‫منعنا جميعاً عمداً من المشاركة‫

328
00:35:28,251 --> 00:35:30,044
‫‫إن اخترت التعبير بهذا الشكل‫

329
00:35:45,226 --> 00:35:49,897
‫‫الآن لم يعد من أمل‫
‫‫أن يمنح البابا الملك الطلاق‫

330
00:35:54,610 --> 00:35:56,154
‫‫أخبرني، "توماس"‫

331
00:35:58,197 --> 00:36:01,492
‫‫ماذا بالتحديد برأيك أنجزت في "كامبريا"‫

332
00:36:01,701 --> 00:36:04,495
‫‫ويجعلك تبدو معتداً بنفسك؟‫

333
00:36:07,456 --> 00:36:09,000
‫‫مع احترامي، نيافتك‫

334
00:36:09,083 --> 00:36:11,877
‫‫إلى درجة ما لم يكن‫
‫‫مطلوباً مني أن أنجز أي شيء‫

335
00:36:13,629 --> 00:36:16,924
‫‫مع ذلك أعتبر‫
‫‫أن هذه الدبلوماسية نتيجة ناجحة‫

336
00:36:17,008 --> 00:36:19,885
‫‫مرة أخرى، السلام يخيم على "أوروبا"‫

337
00:36:21,053 --> 00:36:23,222
‫‫و"إنجلترا" متصالحة مع الإمبراطورية‫

338
00:36:23,973 --> 00:36:28,644
‫‫والأكثر أهمية، عادت السلطة‫
‫‫البابوية وتم الاعتراف بها‫

339
00:36:29,103 --> 00:36:31,189
‫‫هذا ما أؤمن به‫

340
00:36:33,065 --> 00:36:37,236
‫‫- خانني "فرانسيس"‫
‫‫- رأى "فرانسيس" عبثية الحرب‫

341
00:36:38,696 --> 00:36:41,574
‫‫عرف الحاجة إلى التقليد‫

342
00:36:42,825 --> 00:36:45,286
‫‫وأنت، "توماس"‫

343
00:36:48,331 --> 00:36:50,916
‫‫حطمتني‫

344
00:37:08,684 --> 00:37:11,020
‫‫افتحوا الطريق‫

345
00:37:32,166 --> 00:37:34,752
‫‫من هنا، سعادتك‫

346
00:37:54,313 --> 00:37:56,774
‫‫غرفة سعادتكم‫

347
00:37:57,441 --> 00:37:59,026
‫‫شكراً‫

348
00:38:09,620 --> 00:38:12,415
‫‫انتظر‫

349
00:38:14,083 --> 00:38:15,293
‫‫أين غرفتي؟‫

350
00:38:15,543 --> 00:38:18,087
‫‫ما من غرفة مجهزة لك، نيافتك‫

351
00:38:20,798 --> 00:38:22,758
‫‫يجب أن أبدل ثياب الرحلة‫

352
00:38:23,217 --> 00:38:26,053
‫‫لذا من الأفضل أن تجد مكاناً آخر‫

353
00:38:42,153 --> 00:38:43,988
‫‫نيافتك‫

354
00:38:45,573 --> 00:38:48,659
‫‫- سيد "نوريس"‫
‫‫- استخدم غرفتي‫

355
00:38:48,868 --> 00:38:51,078
‫‫ليست بهذا القدر، لكن‫

356
00:38:51,162 --> 00:38:54,081
‫‫سأجعلهم يرسلون حقيبتك‫

357
00:38:54,790 --> 00:38:58,043
‫‫حين تبدل ملابسك،‫
‫‫إذهب إلى غرفة الاستقبال‫

358
00:38:59,378 --> 00:39:01,130
‫‫أنا ممتن جداً لك، "نوريس"‫

359
00:39:01,213 --> 00:39:05,426
‫‫هناك العديد هنا، سيدي،‫
‫‫لديهم سبب ليكونوا ممتنين لك‫

360
00:39:05,634 --> 00:39:08,387
‫‫لكن للأسف، لا يظهرون امتنناهم‫

361
00:39:25,196 --> 00:39:28,449
‫‫الكردينالان "وولسي" و"كامبجيو"‫

362
00:39:59,480 --> 00:40:03,150
‫‫سمعت أنك لم تكن بحال جيدة‫
‫‫هل هذا صحيح؟‫

363
00:40:04,527 --> 00:40:08,697
‫‫جلالتك، متى كنت بحال سيئة‫
‫‫تمنعني من خدمتك؟‫

364
00:40:09,490 --> 00:40:14,078
‫‫هذا ما ظننته‫
‫‫يتفوه هؤلاء الناس بأكاذيب‫

365
00:40:19,792 --> 00:40:21,961
‫‫بمن يمكنني أن أثق‫

366
00:40:24,713 --> 00:40:27,925
‫‫أحرزنا تقدماً كبيراً معاً،‫
‫‫أنت وأنا، أيها الكردينال‫

367
00:40:28,259 --> 00:40:29,927
‫‫هل ظننتني نسيت؟‫

368
00:40:30,135 --> 00:40:33,222
‫‫وما زال علينا فعل الكثير‫

369
00:40:33,305 --> 00:40:34,723
‫‫أعلم‫

370
00:40:40,271 --> 00:40:42,314
‫‫لا تخف‫

371
00:40:44,275 --> 00:40:46,986
‫‫سنتكلم كما يجب غداً‫

372
00:41:30,946 --> 00:41:33,157
‫‫صباح الخير، عزيزتي‫

373
00:41:35,326 --> 00:41:36,660
‫‫توقف!‫

374
00:41:36,869 --> 00:41:39,371
‫‫قفا جانباً، يجب أن أكلم الملك‫

375
00:41:40,331 --> 00:41:41,624
‫‫قفا جانباً‫

376
00:41:44,251 --> 00:41:46,128
‫‫جلالتك‫

377
00:41:47,129 --> 00:41:50,591
‫‫جلالتك!‫

378
00:41:50,841 --> 00:41:53,135
‫‫جلالتك!‫

379
00:41:53,969 --> 00:41:55,554
‫‫جلالتك!‫

380
00:41:56,639 --> 00:41:59,266
‫‫جلالتك!‫

381
00:42:01,519 --> 00:42:03,979
‫‫السفير "شابويز"‫

382
00:42:04,355 --> 00:42:06,357
‫‫جلالتك‫

383
00:42:07,608 --> 00:42:09,568
‫‫أتيت بناء لدعوة الملك‫

384
00:42:09,777 --> 00:42:13,280
‫‫لتقديم أوراق اعتمادي‫
‫‫من قبل الإمبراطور‫

385
00:42:14,365 --> 00:42:15,866
‫‫أرجوك‫

386
00:42:22,414 --> 00:42:24,708
‫‫أنا سعيدة برؤيتك‫

387
00:42:24,917 --> 00:42:27,836
‫‫تعلم أن مهمتك صادفت في وقت معقد‫

388
00:42:28,087 --> 00:42:33,300
‫‫بالفعل، أرى أن مهمتي، سيدتي،‫
‫‫غاية في السهولة‫

389
00:42:34,552 --> 00:42:36,387
‫‫بكل عذوبة‫

390
00:42:37,262 --> 00:42:40,015
‫‫هل يمكنني سؤال سموك،‫
‫‫إن كنت أستطيع بوقت واحد‫

391
00:42:40,224 --> 00:42:44,103
‫‫أيضاً تقديم أوراق اعتمادي‫
‫‫إلى نيافته، الكردينال "وولسي"؟‫

392
00:42:45,688 --> 00:42:49,316
‫‫لم أعد أرى حاجة لذلك كما في السابق‫

393
00:42:49,400 --> 00:42:53,445
‫‫الكردينال مُنحل‫

394
00:42:53,654 --> 00:42:57,116
‫‫تم رفض إذنه للحضور إلى البلاط‫

395
00:43:01,245 --> 00:43:06,417
‫‫- إلى من يجب أن أحضر بدلاً منه؟‫
‫‫- "نورفولك" و"سافولك" و"روتشفورد"‫

396
00:43:07,251 --> 00:43:10,713
‫‫هم الآن أقرب إلى الملك‫
‫‫وينجزون أعماله‫

397
00:43:10,921 --> 00:43:13,632
‫‫ابحث عنهم إن عرفت أموراً‫

398
00:43:14,967 --> 00:43:18,637
‫‫يجب أن تعلم أيضاً، أيها السفير،‫
‫‫أنّهم ليسوا أصدقاء جيدين لي‫

399
00:43:18,846 --> 00:43:20,431
‫‫أي واحد منهم‫

400
00:43:21,098 --> 00:43:25,644
‫‫في الواقع، من الأفضل القول،‫
‫‫جميعهم أعدائي اللدودين‫

401
00:43:30,482 --> 00:43:32,317
‫‫افتحوا الطريق‫

402
00:43:46,874 --> 00:43:52,755
‫‫كردينال "وولسي"،‫
‫‫أنت هنا متهم بالإساءة إلى العرش‫

403
00:43:53,005 --> 00:43:57,342
‫‫وهي ممارسة سلطاتك‫
‫‫كمبعوث بابوي في مملكة الملك‫

404
00:43:57,468 --> 00:44:00,387
‫‫والانتقاص من سلطة الملك الشرعية‫

405
00:44:00,471 --> 00:44:02,556
‫‫سيتم تسريحك من كل مناصبك‫

406
00:44:02,765 --> 00:44:05,476
‫‫ويجب أن توضع‫
‫‫كل أغراضك بين يدي الملك‫

407
00:44:07,478 --> 00:44:10,189
‫‫هل أفهم أنك حصلت على إذن‫
‫‫خطي من الملك بهذا الشأن؟‫

408
00:44:20,115 --> 00:44:25,454
‫‫حُكم عليك بالتخلي عن ختم منصبك‫

409
00:44:29,166 --> 00:44:32,211
‫‫- وأين سأذهب؟‫
‫‫- إلى منزل الملك في "جريكو"‫

410
00:44:33,504 --> 00:44:36,465
‫‫بانتظار حكم المحكمة‫

411
00:44:49,812 --> 00:44:54,233
‫‫أفسحوا المجال أمام سمو السيد‫

412
00:45:01,031 --> 00:45:04,576
‫‫ما رأيك ببركة الآن، نيافتك؟‫

413
00:45:09,832 --> 00:45:13,377
‫‫محبوبي إلى الأبد "كرومويل"‫

414
00:45:13,544 --> 00:45:18,465
‫‫أتوسل إليك، لأنك تحبني‫
‫‫وتفعل أي شيء من أجلي‫

415
00:45:18,549 --> 00:45:22,052
‫‫تعال اليوم إلى هنا‫
‫‫ما إن ينتهي عملك‫

416
00:45:22,261 --> 00:45:24,263
‫‫وانس كل أمر آخر‫

417
00:45:24,471 --> 00:45:29,268
‫‫لأنني لن أطلعك على أمور‫
‫‫لأشعر بالراحة والاسترخاء‫

418
00:45:29,476 --> 00:45:35,607
‫‫بل لأنال أيضاً نصيحتك ومشورتك‫
‫‫الجيدتين والحزينتين والحصيفتين‫

419
00:45:35,858 --> 00:45:39,027
‫‫على عجل، هذا السبت‫

420
00:45:39,236 --> 00:45:44,992
‫‫باليد القوية لمن يحبك‫
‫‫وقلبه المليء حزناً‫

421
00:45:45,200 --> 00:45:46,827
‫‫"وولسي"‫

422
00:46:05,137 --> 00:46:08,015
‫‫رد "وولسي" أنه مذنب بجميع‫
‫‫التهم الموجهة إليه‫

423
00:46:08,223 --> 00:46:11,602
‫‫نعم، سمعت ذلك وعُوقب بالسجن‫

424
00:46:11,810 --> 00:46:13,812
‫‫أبطلت عقوبته‫

425
00:46:14,021 --> 00:46:17,316
‫‫حتى إنني وافقت‫
‫‫على احتفاظه بأسقفية "يورك"‫

426
00:46:17,524 --> 00:46:20,277
‫‫مع منحة قدرها 3 آلاف قطعة نقدية‫

427
00:46:22,070 --> 00:46:24,615
‫‫هل ترى أي وحش أنا؟‫

428
00:46:27,576 --> 00:46:31,872
‫‫أحتاج إلى تعيين مستشار جديد‫
‫‫شخص يمكنني الوثوق به‫

429
00:46:32,497 --> 00:46:35,500
‫‫تدربت كمحام وفي الخدمة الملكية‫

430
00:46:36,084 --> 00:46:38,629
‫‫تحظى بهيبة عالمية‫

431
00:46:38,795 --> 00:46:43,926
‫‫صديق "إيرازموس"، وأعظم باحث‫
‫‫بالحركة الإنسانية في كل "إنجلترا"‫

432
00:46:44,426 --> 00:46:47,304
‫‫- تتمتع بعقل حاد وذكي‫
‫‫- لا‫

433
00:46:47,512 --> 00:46:49,890
‫‫- لا، ماذا؟‫
‫‫- لا أريد أن أكون مستشاراً‫

434
00:46:50,140 --> 00:46:52,935
‫‫ستفعل كما آمر!‫

435
00:47:01,526 --> 00:47:05,948
‫‫اسمع، "توماس" أعلم‫
‫‫أنك تعاني شكوكاً بشأن طلاقي‫

436
00:47:06,198 --> 00:47:08,867
‫‫وأقسم لك، سيتم معالجتها‫

437
00:47:09,076 --> 00:47:11,787
‫‫من قبل من يوافق ضميرهم على ذلك‫

438
00:47:11,995 --> 00:47:14,206
‫‫سأستخدمك لأغراض أخرى فقط‫

439
00:47:14,456 --> 00:47:17,376
‫‫ولن أدع هذا يعذب ضميرك‫

440
00:47:20,671 --> 00:47:23,465
‫‫اسمع، "توم"‫

441
00:47:25,509 --> 00:47:31,807
‫‫أريدك، لا، آمرك،‫
‫‫في كل الأمور التي تفعلها‫

442
00:47:32,015 --> 00:47:36,770
‫‫أن تنظر إلى الله أولاً‫
‫‫ثم تنظر إلي‫

