﻿1
00:00:00,160 --> 00:00:01,580
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:01,580 --> 00:00:05,730
‫لدينا ابنة هزمت قوانين الفيزياء
‫وتتسكع مع أهلها

3
00:00:07,861 --> 00:00:10,179
‫- ذوبي، "(كيلر فروست)..."
‫- "رحلت"

4
00:00:10,184 --> 00:00:12,439
‫الوقت الوحيد الذي تحتاجين فيه إلى والدتك
‫هو حين تقعين في ورطة

5
00:00:12,439 --> 00:00:16,729
‫- شهادة وفاة والدي
‫- الطبيب الشرعي الذي وقّع عليها ليس موجوداً

6
00:00:16,735 --> 00:00:21,299
‫علمت الآن لما لا تريد الابتعاد عن أبيها
‫والاقتراب مني

7
00:00:22,407 --> 00:00:24,009
‫فقدت سرعتي

8
00:00:24,750 --> 00:00:26,699
‫"إنه كصوت حشرة"

9
00:00:26,703 --> 00:00:29,389
‫- كصوت (سيكايدا)
‫- من هو (سيكايدا)؟

10
00:00:39,100 --> 00:00:42,299
‫"متحف (فلاش)
‫عام 2032"

11
00:00:42,307 --> 00:00:48,039
‫"في صغري، كان هناك جزء
‫في متحف (فلاش) لطالما أشعرني بالخوف"

12
00:00:48,647 --> 00:00:52,299
‫"أعتقد أنه من الطبيعي
‫أن يخاف الأولاد من الوحوش"

13
00:00:54,528 --> 00:00:58,179
‫"لكن هذا الوحش كان مختلفاً"

14
00:00:59,700 --> 00:01:05,619
‫"لا أحد يعلم من أين أتى
‫كيف حصل على قواه، من يكون"

15
00:01:05,622 --> 00:01:11,109
‫"الأمر الوحيد المعروف هو اسمه المستعار
‫والصوت الأخير الذي تسمعه ضحيته"

16
00:01:11,587 --> 00:01:18,239
‫لكن هذا ليس ما يجعله مخيفاً
‫ما يجعله مخيفاً هو أنكم لم تقبضوا عليه قط

17
00:01:20,200 --> 00:01:22,800
{\pos(200,270)}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7}{\fnAdobe Arabic}{\fs32}<font color="BLACK">تعديل التوقيت
<font color="#013ce7">kaser</font>

18
00:01:23,529 --> 00:01:25,610
‫- لم نقبض عليه قط؟
‫- (سوبر غيرل)

19
00:01:25,615 --> 00:01:28,860
‫(ذا ليجيندز)، حتى (ذا ليغ) حاولوا
‫لكن لم ينجح أحد

20
00:01:28,868 --> 00:01:33,100
‫ربما لأنه يستطيع أن يفقد الجميع قواهم
‫بواسطة هذا الخنجر السحري

21
00:01:33,456 --> 00:01:35,910
‫ليس كل الأبطال الخارقين هم بشر خارقون
‫ماذا عن...

22
00:01:35,917 --> 00:01:39,620
‫(غرين آرو)؟ نعم، حاول أيضاً ذات مرة
‫لكن...

23
00:01:39,629 --> 00:01:42,490
‫إذاً نتعامل مع بشري خارق
‫شبيه بـ(جاك ذا ريبر)

24
00:01:43,633 --> 00:01:45,150
‫مذهل

25
00:01:45,802 --> 00:01:50,840
‫- ماذا تعرفين عنه أيضاً؟
‫- أنه ظهر مبكراً

26
00:01:50,848 --> 00:01:52,350
‫ماذا تعنين بأنه ظهر مبكراً؟

27
00:01:52,350 --> 00:01:56,890
‫في تاريخي، ضحية (سيكايدا) الأولى
‫كان بشراً خارقاً اسمه (فلويد بيلكين)

28
00:01:56,896 --> 00:02:00,440
‫ولم يقتل (غريدلوك) أو (بلوك)
‫إنهما ضحيتان مختلفتان

29
00:02:00,441 --> 00:02:04,050
‫- لأن الجدول الزمني تغير
‫- نعم والآن مات كلاهما...

30
00:02:04,612 --> 00:02:06,110
‫بسببي

31
00:02:06,114 --> 00:02:09,030
‫حسناً، لا يمكن تحديد التأثير
‫المضاعف لهذا التغيير

32
00:02:09,033 --> 00:02:12,070
‫أو نوع المستقبل الذي ستعود إليه (نورا)
‫علينا أن نمسك بهذا الشاب سريعاً

33
00:02:12,078 --> 00:02:15,870
‫تقصد أن نمسك بالشاب
‫الذي نعجز عن القبض عليه في المستقبل؟

34
00:02:15,873 --> 00:02:18,230
‫حسناً، اعتقدت أنه كان من الصعب هزم (ديفو)

35
00:02:18,751 --> 00:02:21,290
‫يا رفاق، هذا (جو)، شرطة مدينة (سنترال)
‫تحتاج إلى المساعدة في وسط المدينة

36
00:02:21,296 --> 00:02:22,880
‫- حسناً
‫- لا، أنا سأفعل ذلك

37
00:02:22,880 --> 00:02:24,380
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم، سأتولى ذلك

38
00:02:24,382 --> 00:02:26,800
‫فكروا في ما سنفعله
‫بالقاتل المتسلسل الخارق

39
00:02:26,801 --> 00:02:28,550
‫حسناً يا رفاق، اسمعوا، يمكننا النجاح

40
00:02:28,553 --> 00:02:31,630
‫دعونا نحقق في مواقع الجرائم
‫ونقابل بعض الشهود العيان

41
00:02:31,639 --> 00:02:35,870
‫لنرى إذا كان هناك أي معارف مشتركين
‫بين (غريدلوك) و(بلوك)

42
00:02:36,144 --> 00:02:40,390
‫- لدي خطة
‫- سبق ووضعت خطة؟

43
00:02:40,398 --> 00:02:42,670
‫أعلم كيفية إصلاح هذا

44
00:02:49,782 --> 00:02:52,410
‫لا يحاول أحد القيام بشيء غريب

45
00:02:52,410 --> 00:02:55,780
‫هذا السلاح يعمل بالطاقة الشمسية
‫وخالٍ من انبعاثات الكربون

46
00:02:55,788 --> 00:03:00,660
‫تعرضت لأسبوع لأشعة الشمس لاشحنه بالأشعة
‫فوق البنفسجية (إيه)، (بي) و(سي)!

47
00:03:00,668 --> 00:03:02,690
‫لذا لا تتحركوا!

48
00:03:03,046 --> 00:03:08,630
‫- أنت! أنت! قلت لك إنني أحضرت أكياسي!
‫- المعذرة

49
00:03:08,635 --> 00:03:10,210
‫اعتذارك مقبول

50
00:03:10,219 --> 00:03:12,740
‫لا تنسَ أن تحضر شيئاً آخر أخضر اللون

51
00:03:19,896 --> 00:03:22,210
‫ما هذا؟

52
00:03:25,360 --> 00:03:29,880
‫لا تخافوا أيها المواطنون الصالحون
‫(إيلونغايتد مان) هنا

53
00:03:33,534 --> 00:03:38,030
‫لمَ أشعر أنكم تركزون على الشيء الخطأ؟
‫أنا فقط...

54
00:03:38,039 --> 00:03:43,110
‫أنقذتكم... حسناً، لا...
‫رأيتك تنشرينها

55
00:03:43,795 --> 00:03:48,490
‫- إذاً خطتك هي الاتصال بـ(هاري ويلز)؟
‫- نعم، هذه خطتي

56
00:03:48,841 --> 00:03:52,220
‫أعلم أنكم في المستقبل لا تستدعون أحداً
‫من آل (ويلز) ليساعدكم للامساك بـ(سيكايدا)

57
00:03:52,220 --> 00:03:56,290
‫- لذا إذا كنا نريد نتيجة مختلفة هذه المرة
‫- علينا أن نحاول أمراً جديداً

58
00:03:57,517 --> 00:04:00,670
‫- إنها فكرة رائعة
‫- باستثناء أنها ليست كذلك

59
00:04:01,854 --> 00:04:05,770
‫إنها فكرة مريعة، إذا كنتم تريدون شريكاً
‫ثقوا بي أنه ليس الشاب المطلوب

60
00:04:05,775 --> 00:04:09,770
‫- إنه سافل
‫- كلامك قاسٍ جداً يا (سيسكو)

61
00:04:09,779 --> 00:04:11,900
‫- أنا آسف، كلامي قاس؟
‫- نعم

62
00:04:11,906 --> 00:04:15,410
‫هيا، اتصلي بي لتري
‫إذا ما كنت ستحصلين على أي تعاون مثمر

63
00:04:15,410 --> 00:04:16,930
‫حسناً

64
00:04:22,709 --> 00:04:25,840
‫- (فلاش)
‫- استعدوا

65
00:04:25,844 --> 00:04:28,040
‫- أحب (فلاش)
‫- ماذا؟

66
00:04:28,043 --> 00:04:36,530
‫أنت (باري آلن) بسرعتك الخارقة
‫وتحدي قوانين الفيزياء بأسلوب جميل وأنيق

67
00:04:36,861 --> 00:04:38,580
‫شكراً يا رجل

68
00:04:38,725 --> 00:04:41,720
‫هذه ابنة (فلاش) الصغيرة

69
00:04:41,728 --> 00:04:47,850
‫واضح أنك ورثت أخلاقيات والدك
‫وذكاء والدتك وجمالها الكلاسيكي

70
00:04:47,859 --> 00:04:50,610
‫- يا للهول، توقف
‫- مهلاً، مهلاً

71
00:04:50,612 --> 00:04:57,410
‫لا تشكريه، لا تنخدعي بهذا الثناء
‫واضح أن هذا الرجل يتظاهر، إنه مخادع

72
00:04:57,410 --> 00:05:01,780
‫لقد جرحتني، طعنتني في ظهري
‫هذا الشاب الذي لا بد من أنه (سيسكو)

73
00:05:01,789 --> 00:05:04,000
‫- تعرف من أكون؟
‫- يا صاح، لا تكن فظاً

74
00:05:04,000 --> 00:05:09,630
‫أنا آسف، نحتاج إلى مساعدتك
‫للامساك بإنسان خارق وقاتل متسلسل

75
00:05:09,631 --> 00:05:13,670
‫نعم، (سيكايدا) المريع
‫تلقيت الرسالة من الابنة (فلاش)

76
00:05:13,676 --> 00:05:17,630
‫لسوء الحظ أنني منشغل بأمر آخر
‫ولا يمكنني مساعدتكم حالياً

77
00:05:17,639 --> 00:05:19,140
‫- لا تستطيع؟
‫- لا

78
00:05:19,140 --> 00:05:21,930
‫لكنني قمت بأمر أفضل
‫واتصلت بأحد يستطيع المساعدة

79
00:05:21,935 --> 00:05:27,560
‫هذا الرجل هو أسطورة، هذا الرجل
‫هو أروع محقق في الكون المتعدد بأكمله

80
00:05:27,565 --> 00:05:29,940
‫قمت بإرسال إحداثياته
‫إذا كنتم تريدون البحث عنه

81
00:05:29,943 --> 00:05:31,940
‫- حسناً
‫- هل رأيته؟

82
00:05:31,945 --> 00:05:33,650
‫- وجدته
‫- جيد

83
00:05:33,655 --> 00:05:36,610
‫- (سيسكو)؟
‫- ماذا؟ أتريدين أن أنقله إلى هنا؟

84
00:05:36,616 --> 00:05:39,860
‫- نعم
‫- انتباه، تعرضت لهجوم وهذا مؤلم قليلاً

85
00:05:39,869 --> 00:05:42,480
‫- آسفة
‫- لمَ لا ننقله إلى هنا بالطريقة القديمة؟

86
00:05:42,538 --> 00:05:44,740
‫شكراً يا رجل على ذلك
‫هذا رائع

87
00:05:44,749 --> 00:05:50,080
‫إنه امتياز وشرف لي أن أساعد (فلاش)
‫و(فلاش) الصغيرة و(آيريس فلاش)، نعم

88
00:05:50,088 --> 00:05:52,900
‫- إلى اللقاء يا (فلاش) الصغيرة!
‫- إلى اللقاء يا (ويلز)

89
00:05:53,967 --> 00:05:56,260
‫يا له من رجل لطيف!
‫عم تتحدث يا رجل؟ إنه رائع

90
00:05:56,261 --> 00:06:03,620
‫ليس... أتعلم أمراً؟ دعنا نتجادل لاحقاً
‫ولننقل المحقق الخبير إلى هنا

91
00:06:16,030 --> 00:06:17,550
‫حسناً...

92
00:06:18,783 --> 00:06:21,560
‫توقعت أن تكون الأرض أكثر برودة

93
00:06:23,663 --> 00:06:28,270
‫(هاريسون شيرلاك ويلز)
‫في خدمتكم

94
00:06:29,615 --> 00:06:32,360
‫أتيت للقبض على القاتل

95
00:06:32,576 --> 00:06:34,880
‫"مكتبة مدينة (سنترال)"

96
00:07:04,937 --> 00:07:08,732
‫- (باري)، ماذا يفعل؟
‫- لا أعلم، ربما نوع من...

97
00:07:08,732 --> 00:07:11,752
‫- انتهيت
‫- دعه يعمل

98
00:07:14,571 --> 00:07:17,482
‫هذا هو المطلوب
‫يمكننا البدء الآن

99
00:07:17,491 --> 00:07:19,032
‫- شاي؟
‫- صحيح؟

100
00:07:19,034 --> 00:07:22,362
‫- إننا نراقبك منذ 20 دقيقة
‫- من دواعي سروري

101
00:07:22,371 --> 00:07:25,122
‫- لا يمكنك استعجال التميز
‫- هذه مضيعة للوقت

102
00:07:25,123 --> 00:07:31,122
‫- شكراً جزيلاً على مجيئك يا (كامبرباتش)
‫- أنا واثق من أنك تود أن أرحل

103
00:07:31,129 --> 00:07:34,402
‫لتحصل على المزيد من الوقت
‫لتتخطى أزمتك العاطفية الحديثة

104
00:07:34,466 --> 00:07:35,962
‫عم تتحدث؟

105
00:07:35,968 --> 00:07:39,972
‫ورم جلدي تحت عينيك
‫يدل على أنك كنت تبكي

106
00:07:39,972 --> 00:07:44,682
‫جلد متقشر يدل على الجفاف
‫ربما بسبب احتساء الكحول

107
00:07:44,685 --> 00:07:49,432
‫الكحول والبكاء لا يعنيان سوى أمر واحد
‫تعرضت للهجر

108
00:07:49,439 --> 00:07:52,192
‫أنت مخطئ أيها المحقق
‫لم أتعرض للهجر

109
00:07:52,192 --> 00:07:55,862
‫- لا؟
‫- كان قراراً مشتركاً

110
00:07:55,863 --> 00:07:58,982
‫أنا و(سينثيا) توصلنا
‫إلى القرار معاً كفريق

111
00:07:58,991 --> 00:08:00,822
‫- طبعاً
‫- ولم أكن أبكي

112
00:08:00,826 --> 00:08:06,472
‫في الواقع، لا أذكر المرة الماضية
‫التي بكيت فيها بسبب ذلك، المعذرة

113
00:08:08,709 --> 00:08:11,582
‫- أفترض أنك خارق السرعة المقيم
‫- كيف...

114
00:08:11,587 --> 00:08:16,632
‫تفضّل التوقف على كعب قدمك اليمنى
‫عرفت هذا من آثار الاستعمال على حذائك

115
00:08:16,633 --> 00:08:20,592
‫كعبا حذائك غير متساويين
‫وهي سمة ورثتها من والدك

116
00:08:20,596 --> 00:08:23,382
‫بالرغم من أنك بعض حركات جسمك
‫شبيهة بأمك

117
00:08:23,390 --> 00:08:27,012
‫التي كانت تلمس كتفها الأيسر
‫منذ أن أتيت، ماذا تخفين عني؟

118
00:08:27,019 --> 00:08:32,272
‫- المعذرة؟ لست أخفي شيئاً
‫- نعم، لكن ما هو؟

119
00:08:32,274 --> 00:08:35,092
‫كان بإمكانك أن تلمسي ساقك

120
00:08:35,402 --> 00:08:40,232
‫إنه شيء كان هناك وزال مجدداً
‫شيء تمت إزالته، وشم، صحيح؟ نعم

121
00:08:40,240 --> 00:08:42,362
‫- ربما لحبيب سابق
‫- حسناً!

122
00:08:42,367 --> 00:08:49,622
‫أعتقد أن (شيرلاك) أثبت نفسه
‫وأنه علينا البدء بالبحث عن (سيكايدا)

123
00:08:49,625 --> 00:08:55,212
‫ممتاز، لنبحث عن (سيكايدا)
‫لكن هناك أولاً، مسألة أتعابي

124
00:08:55,214 --> 00:08:58,842
‫- ستأخذ منا المال؟
‫- هذه الخدمة ليست مجانية

125
00:08:58,842 --> 00:09:04,472
‫ليس عملاً خيرياً وأعلم أن الطبيبة الشابة
‫تتوقع أن تقوم بتعييني لقضية أخرى

126
00:09:04,473 --> 00:09:08,352
‫نظرت سريعاً إلى حقيبتك
‫يسعدني أن أساعدك في هذا اللغز، لكن أولاً...

127
00:09:08,352 --> 00:09:15,922
‫أعتقد أننا نوافق جميعاً على أن شريراً
‫بمعيار (سيكايدا) يتطلب رسوماً كبيرة

128
00:09:17,986 --> 00:09:21,322
‫بئساً! إنه مبلغ كبير
‫حتى في الزمن الذي آتي منه

129
00:09:21,323 --> 00:09:24,642
‫كلفتي عالية جداً لكنني أستحقها جداً
‫ما رأيكم؟

130
00:09:26,036 --> 00:09:28,702
‫يمكننا أن نبيع
‫بعض أسهم مختبرات (ستار)

131
00:09:28,705 --> 00:09:32,582
‫- نعم! اتفقنا
‫- نعم

132
00:09:32,584 --> 00:09:38,502
‫أتسمعون هذا؟ صوت هذه الخطوات المضطربة
‫التي يخطوها إما رجل طويل وحساس

133
00:09:38,507 --> 00:09:44,972
‫- أو زرافة صغيرة خائفة
‫- لدي مشكلة أيها الرفاق وأنا...

134
00:09:44,972 --> 00:09:46,472
‫- مرحباً
‫- مرحباً أيتها الزرافة الصغيرة

135
00:09:46,473 --> 00:09:50,642
‫- (هاري)! كيف حالك؟
‫- هذا (شيرلوك ويلز)

136
00:09:50,644 --> 00:09:57,002
‫(شيرلاك)، (ر، ل، ا، ك)
‫(شيرلاك) باللغة الفرنسية

137
00:09:57,401 --> 00:09:58,902
‫- (شيرلوك)...
‫- (شيرلاك)

138
00:09:58,902 --> 00:10:03,942
‫- سيساعدنا على إيجاد (سيكايدا)
‫- رائع، إذاً أنت محقق؟

139
00:10:03,949 --> 00:10:08,532
‫محقق، يا للمعجبين!
‫إلى من سأقوم بالتوقيع؟

140
00:10:08,537 --> 00:10:12,372
‫- إلى الزرافة الصغيرة
‫- لا، لا، أنا... اسمع

141
00:10:12,374 --> 00:10:14,292
‫- أنا محقق أيضاً
‫- مستحيل

142
00:10:14,293 --> 00:10:16,252
‫- هذا صحيح؟
‫- نعم

143
00:10:16,253 --> 00:10:20,582
‫حسناً، تشرفت بمعرفتك يا زميلي
‫هذا صحيح

144
00:10:20,591 --> 00:10:23,502
‫حسناً، أنت المحقق، ما القضية
‫التي قمت بحلها حديثاً؟

145
00:10:23,510 --> 00:10:28,072
‫حديثاً؟ كشفت قضية
‫سيارة (شيفروليه) مسروقة

146
00:10:29,308 --> 00:10:33,642
‫- من نوع (إمبالا)
‫- هذا مضحك

147
00:10:33,645 --> 00:10:36,852
‫هذا مضحك جداً مما تبدو عليه الأمور

148
00:10:36,857 --> 00:10:41,152
‫أنقذت كل هؤلاء الرهائن
‫والجميع يتحدثون عن هذه الصورة

149
00:10:41,153 --> 00:10:43,692
‫- وتحولت إلى صورة مضحكة
‫- "حين تود التحلي بالجرأة فتتحلى بالفاكهة"

150
00:10:43,697 --> 00:10:47,552
‫ولا أعتقد أن أحداً في هذه المدينة
‫يأخذني على محمل الجد

151
00:10:47,993 --> 00:10:54,952
‫يوجد 14 مليون شخص في المدينة
‫500 ألف شخص فقط أعادوا نشرها

152
00:10:54,958 --> 00:10:59,372
‫- نعم
‫- إذاً! (سيكايدا)

153
00:10:59,379 --> 00:11:03,632
‫(سيكايدا)، نعم، راجعت دليلكم
‫وأعلم أين سأجد القاتل

154
00:11:03,634 --> 00:11:08,952
‫لذا لننتهِ من ذلك قبل العشاء، اتفقنا؟
‫حسناً، هيا بنا

155
00:11:09,973 --> 00:11:14,682
‫لا تستعجل أيها الزرافة الصغيرة
‫وجود محققين يعقّد الأمور فحسب

156
00:11:14,686 --> 00:11:16,712
‫وبخاصةً حين يكون أحدهما خبيراً

157
00:11:17,397 --> 00:11:22,712
‫لذا لمَ لا ترتاح وتتناول أوراق الأشجار؟
‫ليأتِ الآخرون معي

158
00:11:22,778 --> 00:11:25,052
‫بدأت اللعبة

159
00:11:27,533 --> 00:11:30,652
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا...

160
00:11:30,661 --> 00:11:34,952
‫أنا بحال رائعة، تعرضت للصد
‫من قبل كبير المحققين

161
00:11:34,957 --> 00:11:38,272
‫(سيكايدا) ليس اللغز الوحيد هنا
‫الذي يجب حلّه

162
00:11:39,753 --> 00:11:41,272
‫نعم

163
00:11:42,297 --> 00:11:48,702
‫أمي، أعلم أن الأمر يبدو جنونياً
‫لكن نعتقد أن أحدهم زوّر شهادة وفاة أبي

164
00:11:49,012 --> 00:11:52,532
‫- هل لديك أي دليل؟
‫- لا...

165
00:11:52,933 --> 00:11:54,952
‫نعم، نوعاً ما

166
00:11:54,977 --> 00:11:59,462
‫المسألة معقدة
‫لكن ظننت أنه عليك أن تعلمي

167
00:12:01,108 --> 00:12:04,232
‫- إلا إذا كنت أعلم مسبقاً
‫- لم أقصد هذا

168
00:12:04,236 --> 00:12:05,772
‫لذلك أتيت، صحيح؟

169
00:12:05,779 --> 00:12:10,362
‫إذا كان تمويهاً واسع النطاق وربما شائنا
‫فلا بد من أن أمك قامت به

170
00:12:10,367 --> 00:12:15,202
‫- فهي لم تهتم يوماً بمصلحتك
‫- تفعلين هذا دوماً

171
00:12:15,205 --> 00:12:18,742
‫أريد أن أعرف الحقيقة فقط
‫أعتقد أنني أستحق أن أعرفها

172
00:12:18,750 --> 00:12:23,422
‫- هل أبي هو فعلاً...
‫- (كايتلن) والدك مات

173
00:12:23,422 --> 00:12:28,242
‫إذا كنت تهتمين لمشاعري
‫ستتقبّلين الأمر

174
00:12:30,512 --> 00:12:35,892
‫- شكراً يا أمي، سررت كالعادة
‫- لا تصبحي مهووسة بالماضي

175
00:12:35,893 --> 00:12:39,412
‫كان يعاني والدك هذا العيب
‫وأوشك تقريباً على تدميره

176
00:12:39,605 --> 00:12:41,832
‫حتى قبل موته

177
00:12:43,150 --> 00:12:45,382
‫أعتقد أنك تعرفين طريق الخروج

178
00:12:50,365 --> 00:12:53,112
‫أنا آسفة لأننا قطعنا هذه المسافة
‫من دون سبب

179
00:12:53,118 --> 00:12:56,662
‫لا، أنا منبهر
‫والدتك بارعة جداً في الكذب

180
00:12:56,663 --> 00:13:01,102
‫نعم، أعلم أنها زوّرت شهادة الوفاة هذه
‫إنما لن تخبرنا أبداً بالسبب

181
00:13:01,502 --> 00:13:03,332
‫وصلنا إلى جدار مسدود

182
00:13:03,337 --> 00:13:08,072
‫لكن حيث ترين جداراً، يرى هذا المحقق
‫باباً مسدوداً لا يتضمن مقبضاً

183
00:13:08,717 --> 00:13:12,202
‫ما أعنيه هو أنني أعلم
‫كيفية التوصل إلى ما أتينا من أجله

184
00:13:20,352 --> 00:13:22,022
‫- هل أنت واثق من أنه في الداخل؟
‫- "أنا متأكد"

185
00:13:22,022 --> 00:13:26,812
‫رغم أن دليلك كان ضئيلاً
‫كان كافياً لبناء ملف نفسي

186
00:13:26,819 --> 00:13:29,152
‫إنه رجل يختبئ في الظلال

187
00:13:29,154 --> 00:13:33,612
‫"إنه شخص نبذه المجتمع"

188
00:13:33,617 --> 00:13:37,642
‫ويعيش الآن بمفرده بانتظار لحظة الهجوم

189
00:13:37,913 --> 00:13:43,202
‫هذا كله بالإضافة إلى بيانات التعداد
‫التي تمت مقارنتها مع مواقع هجماته

190
00:13:43,210 --> 00:13:49,232
‫وينحصر الملف باسم واحد
‫(دايفد هيرش)

191
00:13:50,092 --> 00:13:53,362
‫- قد تنجح خطة (نورا)
‫- ستنجح

192
00:13:57,891 --> 00:14:01,912
‫- حين تدخلان، يجب أن تجدا لغماً صغيراً
‫- وجدته

193
00:14:03,105 --> 00:14:04,832
‫سأتولاه

194
00:14:06,942 --> 00:14:10,132
‫ها هو الجزء المهم، إنه فخ

195
00:14:26,253 --> 00:14:29,442
‫- آسفة، لقد تفاجأت
‫- لا بأس

196
00:14:35,137 --> 00:14:37,782
‫لست قوياً جداً من دون خنجرك

197
00:14:44,062 --> 00:14:45,672
‫أمسكنا به

198
00:15:12,504 --> 00:15:18,212
‫"هذا سخيف! لا أعرف عما تتحدث!
‫ليس لديكم أي شيء ضدي!"

199
00:15:18,193 --> 00:15:20,063
‫- يبدو غاضباً
‫- نعم

200
00:15:20,070 --> 00:15:25,033
‫قسم الطب الشرعي فحص مخبأ (هيرش)
‫ووجدوا أدلة تربطه بتفجيرات عدة ضد الحكومة

201
00:15:25,033 --> 00:15:27,613
‫- يفعل هذا منذ فترة
‫- إذاً قبضنا عليه

202
00:15:27,619 --> 00:15:33,033
‫- لا أعلم، لم يجدوا أي أثر لخنجره أو قناعه
‫- أبي...

203
00:15:33,041 --> 00:15:36,543
‫من عميلة في قسم التحقيق بموقع الجريمة
‫إلى آخر، انظر إلى الوقائع

204
00:15:36,545 --> 00:15:41,383
‫(شيرلاك) هو أفضل محقق في الكون المتعدد
‫ملفه قادنا إلى (دايفد هيرش)

205
00:15:41,383 --> 00:15:46,673
‫ووجدنا دليلا بأن (دايفد هيرش) هو قاتل جماعي
‫ما احتمالات ألا يكون الرجل المطلوب؟

206
00:15:46,680 --> 00:15:48,923
‫- ربما
‫- هيا، علينا أن نحتفل

207
00:15:48,932 --> 00:15:53,393
‫سأجمع الجميع، أمزج بعض المشروبات ويمكننا
‫إقامة الحفلة الأولى في غرفة الجلوس الجديدة

208
00:15:53,395 --> 00:15:55,333
‫لا أعلم...

209
00:15:58,813 --> 00:16:02,973
‫- المحقق (جوزيف ويست)
‫- ماذا تريد؟

210
00:16:02,981 --> 00:16:06,533
‫أن أنهي ما بدأت به

211
00:16:06,536 --> 00:16:12,163
‫الإنسان الخارق الذي يدعى (فايب)
‫استدعيه إلى هنا الآن

212
00:16:12,166 --> 00:16:14,893
‫لا أستطيع، لا أعرفه حتى

213
00:16:18,262 --> 00:16:19,413
‫"(بيكتشر نيوز)، تنتهي معركة خارقة
‫على الأسطح بعملية اعتقال"

214
00:16:19,417 --> 00:16:25,813
‫- ماذا كنت تقول؟
‫- نعم، يساعد شرطة مدينة (سنترال)

215
00:16:25,821 --> 00:16:30,823
‫لكن لا أملك هاتفا للنقل
‫للاتصال به

216
00:16:30,826 --> 00:16:35,263
‫إنه مجرد فاعل خير مقنّع
‫يأتي إلى مواقع الجرائم

217
00:16:36,134 --> 00:16:40,403
‫قد يصبح هذا موقع جريمة

218
00:16:46,801 --> 00:16:52,843
‫حين قلت إنه لديك خطة (رالف)، لم أعلم
‫أنك قصدت اقتحام وسرقة ملفات شركة أمي

219
00:16:52,848 --> 00:16:54,453
‫" 161، غرفة الملفات"

220
00:16:56,811 --> 00:17:00,353
‫حديد مقوى، بلحظات كهذه
‫أشتاق جداً إلى (كيلر فروست)

221
00:17:00,356 --> 00:17:03,883
‫لا تقلقي، (رالفي) سيتولى الأمر

222
00:17:06,988 --> 00:17:08,923
‫حسناً

223
00:17:09,657 --> 00:17:14,653
‫نعم، أوشكت على الوصول
‫انتظري، أوشكت على الإمساك به

224
00:17:14,662 --> 00:17:16,203
‫- يا للهول!
‫- ما الأمر؟

225
00:17:16,205 --> 00:17:17,953
‫أشعة ليزر...

226
00:17:17,957 --> 00:17:19,453
‫أشعة ليزر!

227
00:17:19,458 --> 00:17:22,913
‫يا للهول! عجباً!
‫وكأنني أتعرض إلى لسعات ألم

228
00:17:22,920 --> 00:17:27,043
‫- لا أعرف الرمز!
‫- جرّبي شيئاً قد تعرفه والدتك

229
00:17:27,049 --> 00:17:31,153
‫- (كايتلن)، عليك أن تفعلي شيئاً
‫- نجحت

230
00:17:32,763 --> 00:17:37,703
‫- هل أنت بخير؟
‫- يمكن معالجته بغالون من المرهم

231
00:17:39,228 --> 00:17:41,833
‫ابحث عن اسم (توماس سنو)

232
00:17:44,283 --> 00:17:45,809
‫وجدته

233
00:17:52,742 --> 00:17:57,413
‫- ما هذه؟
‫- إنها لعبة كنت ألعبها وأبي

234
00:17:57,413 --> 00:18:03,873
‫كان يعلمني الجدول الدوري، لكن كان يدعني
‫أختلق مركبات وعناصر خيالية خاصة بي

235
00:18:03,878 --> 00:18:07,983
‫- (نيرد أونيوم)؟
‫- كان يقول إن هذا ما يجعلنا ذكيين جداً

236
00:18:10,426 --> 00:18:15,553
‫كنا نستمتع جداً بوقتنا معاً
‫نمسك بالحشرات في الفناء الخلفي

237
00:18:15,556 --> 00:18:22,503
‫وننظر إلى كوكبة النجوم عبر تلسكوب بنيناه
‫علمني الكثير عن العلم والحياة

238
00:18:24,023 --> 00:18:26,753
‫- "إلى عزيزتي (كايتلن)"
‫- ربما لا يزال لديه شيء ليعلّمك إياه

239
00:18:32,573 --> 00:18:35,183
‫- ما هذه؟
‫- إنها رسالة من أبي...

240
00:18:35,826 --> 00:18:38,723
‫يودّعني فيها

241
00:18:40,790 --> 00:18:43,063
‫إنها رسالة انتحار

242
00:18:48,214 --> 00:18:51,153
‫كحول، شكراً جزيلاً، شكراً

243
00:18:52,468 --> 00:18:53,963
‫- ها هو!
‫- مرحباً

244
00:18:53,970 --> 00:18:56,593
‫- أبي، نحن جاهزون للاحتفال...
‫- لا، مهلاً

245
00:18:56,597 --> 00:19:02,683
‫- في الواقع، (هيرش) ليس (سيكايدا)
‫- ماذا؟ لا بد من أنه هو

246
00:19:02,687 --> 00:19:07,183
‫لا، فحصت بصمات حذاء (سيكايدا)
‫من موقع جريمتَي (بلوك) و(غريدلوك)

247
00:19:07,191 --> 00:19:09,853
‫وهو أكبر من حذاء (هيرش) بثلاثة مقاسات
‫ليس هو

248
00:19:09,860 --> 00:19:13,523
‫إنه طبعاً هو، إنه (هيرش) دائماً

249
00:19:13,531 --> 00:19:16,153
‫بكل مرة أقبض فيها على (سيكايدا)
‫يكون الرجل نفسه دوماً

250
00:19:16,158 --> 00:19:19,283
‫- مهلاً لحظة، قبضت على هذا الرجل من قبل؟
‫- 37 مرة

251
00:19:19,287 --> 00:19:22,243
‫قبضت على 37 مدعواً بـ(سيكايدا)
‫على 37 أرضاً مختلفة

252
00:19:22,248 --> 00:19:26,833
‫وبكل مرة أحاول فيها الإمساك به
‫يقودني الدليل دوماً إلى (دايفد هيرش) على الأرض

253
00:19:26,836 --> 00:19:32,613
‫إذاً الملف النفسي الذي ابتكرته
‫اختلقته فحسب؟

254
00:19:33,676 --> 00:19:36,343
‫ليس المرة الأولى
‫إنما في المرات الـ36 التالية

255
00:19:36,345 --> 00:19:41,633
‫ومن ثم بت أستعمله لاثير إعجاب الزبون
‫ومن ثم أنتقل إلى النهاية

256
00:19:41,642 --> 00:19:47,063
‫وأنا اعتقدت أنك محقق سيئ
‫لكنك لست محققاً سيئاً بل كسولا

257
00:19:47,064 --> 00:19:54,363
‫اصمت، لست كسولا بل ماهراً، صحيح؟
‫ثمة حقيقة واحدة راسخة

258
00:19:54,363 --> 00:19:59,593
‫وهي أنه ما من سبب ليكون (سيكايدا)
‫على هذه الأرض أي أحد غير (دايفد هيرش)

259
00:19:59,952 --> 00:20:04,563
‫- قد يكون هناك سبب واحد
‫- ما هو؟

260
00:20:04,957 --> 00:20:06,453
‫الجدول الزمني

261
00:20:06,459 --> 00:20:11,113
‫نعم، منذ وصول (نورا) إلى هنا
‫تغيرت الأمور قليلاً

262
00:20:11,797 --> 00:20:15,543
‫يا للهول، لا، عليكم...
‫كيف أمكنكم ألا تخبروني بذلك؟

263
00:20:15,551 --> 00:20:18,883
‫كيف من المتوقع مني أن أعمل
‫حين لا تعطوني كل المتغيرات؟

264
00:20:18,888 --> 00:20:22,723
‫لا أعلم، لكن ما يمكننا توقعه
‫هو رد المبلغ

265
00:20:22,725 --> 00:20:24,243
‫نعم

266
00:20:24,268 --> 00:20:26,793
‫لا، لم يعد المبلغ موجوداً منذ زمن

267
00:20:27,146 --> 00:20:30,523
‫ماذا تقصد بأنه لم يعد موجوداً؟
‫أنفقت كل هذا المبلغ بيوم واحد؟

268
00:20:30,524 --> 00:20:32,023
‫- صحيح
‫- على ماذا؟

269
00:20:32,026 --> 00:20:38,023
‫زوجاتي السابقات، 7 زيجات
‫5 زوجات، الكثير من نفقات الزوجات المطلقات

270
00:20:38,032 --> 00:20:41,743
‫هذا ليس المغزى
‫فهو ببساطة أنني لست المذنب

271
00:20:41,744 --> 00:20:45,473
‫أنت المذنبة، يجب إلقاء اللوم عليها
‫لتغيير الجدول الزمني

272
00:20:47,833 --> 00:20:54,423
‫أبي، لن تستبعد (هيرش)
‫بسبب بصمة حذاء، إنه خارق

273
00:20:54,423 --> 00:20:56,333
‫كيف نعلم ما يمكن لهذا الشاب أن يفعله؟

274
00:20:56,342 --> 00:21:01,053
‫هذا هو الأمر الآخر، (هيرش)
‫لا يحمل المادة المظلمة، ليس خارقاً

275
00:21:01,055 --> 00:21:05,658
‫تذكري من عميل في قسم التحقيق إلى آخر
‫يجب النظر إلى الوقائع

276
00:21:05,698 --> 00:21:08,303
‫- أمسكنا بالشاب الخطأ
‫- لا، ليس هذه المرة

277
00:21:08,312 --> 00:21:12,563
‫أتعلم ما علينا فعله؟ علينا أن نرميه
‫في خط الأنابيب لنحمي أنفسنا حتى يتكلم

278
00:21:12,567 --> 00:21:15,103
‫- سأذهب لإحضاره
‫- مهلاً! ماذا... لا، لن تفعلي

279
00:21:15,111 --> 00:21:18,273
‫لن نخطف مشتبهاً به محتجزاً عند الشرطة

280
00:21:18,281 --> 00:21:21,553
‫إذا كنت عاجزة عن رؤية الخطب بذلك
‫يمكنك أن تتنحي جانباً

281
00:21:24,078 --> 00:21:27,773
‫أعتقد أننا عدنا إلى البداية
‫مع (سيكايدا)

282
00:21:28,207 --> 00:21:32,563
‫نعم، لنأمل ألا يكون فات الأوان
‫لننقذ ضحيته التالية

283
00:21:42,680 --> 00:21:46,203
‫لديك عائلة جميلة أيها المحقق (ويست)

284
00:21:46,309 --> 00:21:51,183
‫من خلال عدم إعطائي ما أريده
‫من خلال تعريض حياتك للخطر

285
00:21:51,188 --> 00:21:53,673
‫أنت تتلاعب بمستقبلهما معك

286
00:21:54,901 --> 00:21:59,483
‫لو كنت تعرف ما أعرفه
‫ستعززهما أكثر

287
00:21:59,488 --> 00:22:05,343
‫لن أغوي (فايب) إلى فخ لقتله
‫يمكنك أن تهددني بقدر ما تشاء، لست خائفاً

288
00:22:05,411 --> 00:22:11,273
‫أصدّقك، لكن عليك أن تخاف

289
00:22:30,898 --> 00:22:36,549
‫- هل ما زلت تفكر في ما حصل؟
‫- لست أفهم (نورا)

290
00:22:37,189 --> 00:22:41,979
‫اعتقدت أن تدريبنا يجدي نفعاً
‫هزمت (بلوك) وكانت تحرز تقدماً فعلاً

291
00:22:41,986 --> 00:22:46,799
‫وفجأة أصبحت تريد اقتحام مركز الشرطة
‫واختطاف مشتبه به تحتجزه الشرطة

292
00:22:47,241 --> 00:22:52,329
‫كأنها تريد أن تجعل (هيرش) (سيكايدا)

293
00:22:52,329 --> 00:22:56,229
‫(باري)، لست تفهم فعلاً
‫لما هي مهووسة

294
00:22:57,876 --> 00:22:59,709
‫- هل عليّ أن أفهم؟
‫- فكر في الأمر

295
00:22:59,712 --> 00:23:03,459
‫تسمع عن تأثيرها المضاعف
‫على الجدول الزمني منذ وصولها

296
00:23:03,465 --> 00:23:06,129
‫وكانت في البداية تغييرات صغيرة نسبياً

297
00:23:06,135 --> 00:23:10,009
‫- لكن الآن، (سيكايدا)...
‫- ليس صغير الشأن

298
00:23:10,014 --> 00:23:12,099
‫إنه أحد أسوأ القاتلين المتسلسلين
‫في التاريخ

299
00:23:12,099 --> 00:23:16,369
‫والآن بسبب (نورا)...
‫أتى مبكراً

300
00:23:16,854 --> 00:23:20,729
‫- وكشخص مختلف تماماً
‫- مع مجموعة مختلفة من الضحايا

301
00:23:20,733 --> 00:23:25,879
‫إنه عبء كبير لتحمله لفتاة تريد فقط
‫أن تمضي وقتها مع أبيها الذي لم تعرفه قط

302
00:23:26,488 --> 00:23:28,759
‫تشعر بالذنب الشديد يا (باري)

303
00:23:29,033 --> 00:23:33,769
‫تريد أن تحاول إصلاح أخطائها
‫مهما تطلب الأمر

304
00:23:34,538 --> 00:23:37,189
‫إنها تشبه خارق سرعة آخر أعرفه

305
00:23:41,921 --> 00:23:45,319
‫هناك حالة طارئة
‫في مسرب خط الأنابيب

306
00:23:47,885 --> 00:23:51,929
‫- هل أنت متأكدة من أن...
‫- (شيرلاك)، نعم

307
00:23:51,931 --> 00:23:53,829
‫ماذا حصل؟

308
00:23:54,475 --> 00:23:59,769
‫بحسب ما فهمته، يبدو أنه كان في المكان الخطأ
‫حين أصبحت خلية الانصهار خطيرة

309
00:23:59,772 --> 00:24:02,809
‫أعتقد أنها لم تكن مثبتة على دعامتها
‫بالشكل الملائم

310
00:24:02,816 --> 00:24:06,069
‫- تبخّر إلى رماد
‫- يا لها من طريقة للموت!

311
00:24:06,070 --> 00:24:08,239
‫- إنها خدعة
‫- يا للهول!

312
00:24:08,239 --> 00:24:09,949
‫إنها خدعة برأيي

313
00:24:09,949 --> 00:24:17,119
‫هذه الخلايا تعمل في دارة متسلسلة ومطولة
‫هكذا تشغل خط الأنابيب من الأساس

314
00:24:17,122 --> 00:24:20,619
‫لذا إذا انفجرت واحدة منها
‫ستنفجر جميعها

315
00:24:20,626 --> 00:24:24,399
‫- نعم وكان انفجر خط الأنابيب بأكمله
‫- هذا صحيح تماماً

316
00:24:27,216 --> 00:24:30,739
‫(دارجيلينغ)، (أولونغ)...

317
00:24:31,345 --> 00:24:32,839
‫أوراق الشاي

318
00:24:32,846 --> 00:24:37,139
‫(باري)، هلا تتفضل بالبحث في المبنى
‫عن مخادع يعتمر قبعة مرتفعة

319
00:24:37,142 --> 00:24:40,629
‫بهذا الطول تقريباً
‫وتفوح منه رائحة الـ(بوتين)

320
00:24:46,151 --> 00:24:47,669
‫أخبروني...

321
00:24:48,654 --> 00:24:51,549
‫- من مات؟،
‫- وجدت هذا حين أمسكت به

322
00:24:52,950 --> 00:24:57,369
‫طبعاً، اعتقدت أنك سترحل إلى أرض أخرى
‫من دون أن ترد لنا المال؟

323
00:24:57,371 --> 00:24:59,949
‫نجوت بفعلتي مع زوجتي الرابعة

324
00:24:59,957 --> 00:25:03,389
‫والسادسة، إنها المرأة عينها

325
00:25:03,399 --> 00:25:09,169
‫حسناً، (سيسكو)، ربما حان الوقت
‫لنتحدث عن مكان صغير يدعى "سجن المدين"

326
00:25:09,174 --> 00:25:10,669
‫تعال معي

327
00:25:10,676 --> 00:25:12,879
‫- حسناً
‫- تجعلني أشتاق إلى (هاري ويلز)

328
00:25:12,887 --> 00:25:16,259
‫- تعال معي
‫- أنا من يأخذك!

329
00:25:16,265 --> 00:25:20,469
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، نعم

330
00:25:20,477 --> 00:25:23,849
‫للحظة اعتقدت أن دعوتي لـ(شيرلاك)
‫إلى هنا تسببت بمقتله

331
00:25:23,856 --> 00:25:29,169
‫إنه أمر واحد على الأقل
‫لست المذنبة فيه

332
00:25:30,779 --> 00:25:33,469
‫أردت في الواقع التحدث معك

333
00:25:35,326 --> 00:25:38,219
‫أعتقد أنني أفهم ما تشعرين به

334
00:25:39,121 --> 00:25:45,079
‫أحياناً تكون قوانا استثنائية
‫تجعل أخطاءنا تبدو مضخمة

335
00:25:45,085 --> 00:25:48,689
‫- خاصةً الذنب
‫- نعم، لكن يجب أن أشعر بالذنب

336
00:25:49,632 --> 00:25:53,879
‫لم أخفق لهذا الحد من قبل
‫وأعجز عن التوقف عن التفكير في الأمر

337
00:25:53,886 --> 00:25:59,159
‫لأنك تهتمين، لا بأس
‫إنها صفة جيدة، لكن...

338
00:26:03,520 --> 00:26:09,919
‫(نورا)، إذا كنت في كل مرة ارتكبت فيها خطأ
‫ستسرعين لاصلاحه، ستزيدون الأمور سوءاً

339
00:26:10,069 --> 00:26:12,759
‫ثقي بي، أعلم هذا أكثر من الجميع

340
00:26:14,490 --> 00:26:16,719
‫عليك أن تتحلي بالمزيد من الصبر

341
00:26:17,243 --> 00:26:24,519
‫استغرقي الوقت، فكري قبل أن تتصرفي
‫وأصلحي المشكلة بالطريقة الصائبة، اتفقنا؟

342
00:26:25,292 --> 00:26:27,189
‫حسناً

343
00:26:29,964 --> 00:26:34,589
‫- اسمعي يا (كايتلن)، أنا آسف
‫- علامَ؟

344
00:26:34,593 --> 00:26:36,989
‫على كل هذا

345
00:26:37,513 --> 00:26:41,639
‫شعرت بأنني مهزلة بعد مسألة الرهائن

346
00:26:41,642 --> 00:26:47,139
‫وأتى (شيرلاك) وانجذب الجميع
‫بمهاراته المزعومة في التحقيق

347
00:26:47,147 --> 00:26:53,109
‫كنت لطيفة كفاية لتدعيني لمرافقتك
‫وأنا دفعتك إلى هذا

348
00:26:53,112 --> 00:26:58,489
‫- وأنا آسف فعلاً
‫- (رالف)، الأمر الذي دفعتني إليه...

349
00:26:58,492 --> 00:27:02,409
‫- أعطاني شيئاً لم أحصل عليه قبلاً
‫- تهمتك الأولى بجناية؟

350
00:27:02,413 --> 00:27:04,689
‫لا، خاتمة

351
00:27:05,165 --> 00:27:09,399
‫قد لا تكون جميلة
‫لكنني عرفت الحقيقة أخيراً

352
00:27:10,129 --> 00:27:12,029
‫وهذا يعني كل شيء

353
00:27:12,590 --> 00:27:17,529
‫لذا من ناحيتي، أنت أفضل محقق
‫قد تحظى به فتاة

354
00:27:22,391 --> 00:27:27,039
‫لم تقولي لي ما كان الرمز
‫في باب الغرفة التي تسببت بموتي بالليزر

355
00:27:28,772 --> 00:27:30,999
‫كان عيد مولدي

356
00:27:48,542 --> 00:27:52,079
‫كل هذا ولم تصرخ حتى

357
00:27:52,087 --> 00:27:58,279
‫اختبرت الألم من قبل
‫لكن ليس أكثر مني

358
00:28:02,097 --> 00:28:05,639
‫"لا يا (سيسيل)، لا
‫هذا ما يريده"

359
00:28:05,643 --> 00:28:13,249
‫لم أشأ أن أفعل هذا
‫ليس لرب عائلة، لكنني سأفعل

360
00:28:13,442 --> 00:28:16,939
‫حان الوقت لتتخذ قراراً
‫أيها المحقق (ويست)

361
00:28:16,946 --> 00:28:19,219
‫بينما يبقى البعض منكم

362
00:28:24,662 --> 00:28:27,189
‫لا! لا! لا!

363
00:28:30,417 --> 00:28:32,689
‫"نداء استغاثة"

364
00:28:38,425 --> 00:28:39,949
‫ما الخطب؟

365
00:28:54,858 --> 00:28:56,969
‫أخذ (سيسكو)!

366
00:29:02,586 --> 00:29:05,247
‫- (سيكايدا) أخذ (سيسكو)!
‫- ماذا تعني؟ إلى أين أخذه؟

367
00:29:05,255 --> 00:29:07,337
‫لا أعلم، قفزا إلى بوابة اختراق
‫حين وصلت إلى هنا

368
00:29:07,340 --> 00:29:11,487
‫- قد تأخذهما إلى أي مكان
‫- (سيسكو)، هل تسمعني؟

369
00:29:11,720 --> 00:29:15,137
‫يا رفاق، هل تسمعونني؟

370
00:29:15,140 --> 00:29:16,907
‫(سيسكو)، أين أنت؟

371
00:29:17,815 --> 00:29:21,777
‫لا أعلم، بوابة الاختراق تعطلت
‫ورمتنا في غابة في مكان ما

372
00:29:21,777 --> 00:29:23,717
‫أيمكنك أن تفتح بوابة خروجك؟

373
00:29:29,544 --> 00:29:31,067
‫هذا لا ينجح

374
00:29:36,542 --> 00:29:38,417
‫(سيكايدا) يلغي قواه

375
00:29:38,419 --> 00:29:40,377
‫من دون قمر صناعي، لا يمكنني تحديد موقعه

376
00:29:40,379 --> 00:29:43,127
‫وفي هذه الولاية، هناك غابات
‫بمساحة 56 ألف كلم مربع

377
00:29:43,132 --> 00:29:45,657
‫(بلاك فوريست) و(رونوكي) هما الأقرب
‫سأبدأ منهما

378
00:29:46,427 --> 00:29:48,677
‫لن نجده بالوقت المناسب، صحيح؟

379
00:29:48,679 --> 00:29:52,177
‫- قبل أن تستسلمي، أي نوع من الأشجار؟
‫- ماذا؟

380
00:29:52,182 --> 00:29:57,437
‫- ما نوع الأشجار في الغابة؟ اسأليه
‫- (سيسكو)، ما نوع الأشجار الموجودة؟

381
00:29:57,438 --> 00:30:01,297
‫لا أعلم! أنا في غابة

382
00:30:01,650 --> 00:30:05,067
‫- "ما نوع الأشجار أيها الصغير؟"
‫- "أشجار صنوبر"

383
00:30:05,070 --> 00:30:08,597
‫- جيد
‫- أعتقد أن أوراق البعض منها مدببة

384
00:30:08,824 --> 00:30:10,317
‫مدببة

385
00:30:10,326 --> 00:30:14,617
‫أشجار المران، طبعاً
‫أريدك الآن أن تحبس أنفاسك

386
00:30:14,622 --> 00:30:18,857
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- لأنه عليّ أن أسمع الغابة

387
00:30:26,008 --> 00:30:27,967
‫جداجد، أتسمعان الصوت؟

388
00:30:27,968 --> 00:30:30,837
‫شبيهة بجداجد الأرض، تعيش في التربة
‫على أي حال...

389
00:30:30,846 --> 00:30:36,887
‫قارني جداجد الأرض مع تركيز عالٍ لاشجار
‫الصنوبر والمران في حقل مفتوح وتجدين...

390
00:30:36,894 --> 00:30:39,587
‫- غابات (كولين)
‫- "أنا بطريقي"

391
00:31:05,047 --> 00:31:06,817
‫"(باري)، عليك أن ترحل"

392
00:31:11,637 --> 00:31:13,327
‫"علينا أن نساعده"

393
00:31:14,348 --> 00:31:15,867
‫(باري)!

394
00:31:19,979 --> 00:31:22,837
‫"تحسين مهاراتك يتطلب الوقت يا (نورا)"

395
00:31:23,440 --> 00:31:28,277
‫"لا يمكنك أن تتخطي المراحل وتنتقلي
‫إلى المسائل الصعبة، لا تجري الأمور هكذا"

396
00:31:28,279 --> 00:31:33,177
‫"استغرقي الوقت، فكري قبل أن تتصرفي
‫وأصلحي المشكلة بالطريقة الصائبة"

397
00:31:35,327 --> 00:31:38,077
‫وجدتها، يمكنني أن أصلح هذا

398
00:31:38,080 --> 00:31:42,957
‫فكرت في الأمر ملياً
‫لن أخفق هذه المرة، أعدك

399
00:31:42,960 --> 00:31:45,897
‫أثق بك، اذهبي

400
00:31:52,511 --> 00:31:59,097
‫أمضيت كل هذه السنوات في مدينة (سنترال)
‫بالدفاع عن الخارقين بدلاً من القضاء عليهم

401
00:31:59,101 --> 00:32:04,587
‫ستنتهي هذه الأيام الآن
‫بدءاً بك

402
00:32:12,781 --> 00:32:14,307
‫استعمل هذا

403
00:32:15,492 --> 00:32:19,557
‫أنت! (مايكل مايرز)
‫ألغِ هذه القوة!

404
00:32:28,378 --> 00:32:30,277
‫"تحذير!"

405
00:32:30,424 --> 00:32:35,867
‫لا، لا، لا، (سيسكو) مات
‫يا للهول!

406
00:33:18,555 --> 00:33:20,077
‫"تحذير!"

407
00:33:27,147 --> 00:33:29,337
‫(سيسكو)

408
00:33:49,795 --> 00:33:51,607
‫إنه على قيد الحياة

409
00:33:52,006 --> 00:33:53,857
‫"إنه على قيد الحياة"

410
00:33:55,467 --> 00:33:57,197
‫يا صاح!

411
00:33:58,429 --> 00:34:00,077
‫ آسف

412
00:34:03,811 --> 00:34:09,547
‫ابنتك تذكرت أنه هناك
‫أكثر من طريقة لفتح بوابة اختراق

413
00:34:10,190 --> 00:34:12,437
‫فكرت في أن (سيكايدا) لن يستسلم
‫قبل أن يموت (فايب)

414
00:34:12,443 --> 00:34:15,717
‫لذا أعطيناه ما يريده

415
00:34:15,863 --> 00:34:19,597
‫شكراً أيتها المعجبة
‫لقد أنقذت حياتي

416
00:34:20,534 --> 00:34:23,887
‫- هل قمت بعمل جيد؟
‫- قمت بعمل رائع

417
00:34:30,420 --> 00:34:32,443
‫"مات (فايب)!"

418
00:34:32,625 --> 00:34:39,113
‫- كأنك ميت فعلاً
‫- نعم، كنت كذلك تقريباً

419
00:34:43,079 --> 00:34:46,097
‫- كيف سنقبض على هذا الشاب؟
‫- ليس بواسطة قوانا

420
00:34:46,105 --> 00:34:49,017
‫- نعرف هذا على الأقل
‫- ولا نعرف الكثير أيضاً

421
00:34:49,025 --> 00:34:53,857
‫التغييرات في الجدول الزمني
‫بدّلت العناصر وعقّدت المعادلة الآن

422
00:34:53,863 --> 00:34:56,347
‫إنما ليست كل هذه العناصر سيئة

423
00:34:56,574 --> 00:34:59,987
‫قد تكونين العنصر الجديد الذي ينقذنا
‫قد تكونين سبب إمساكنا بـ(سيكايدا)

424
00:34:59,994 --> 00:35:03,867
‫عليّ الاعتراف بأن الآنسة (نورا)
‫قامت بإضعاف (سيكايدا)

425
00:35:03,873 --> 00:35:06,997
‫- بحركة رائعة، هذا مبهر جداً
‫- نعم

426
00:35:07,001 --> 00:35:11,707
‫إنه الموت الزائف الوحيد الذي سنشهده هنا
‫لأنك ستبقى هنا حتى ترد لنا كل سنت

427
00:35:11,714 --> 00:35:16,177
‫عليّ القول إن احتمال وجود
‫لغز آخر مع (سيكايدا)، يمنحني الطاقة

428
00:35:16,177 --> 00:35:20,257
‫جهاز الاختراق الذي تستعمله للانتقال
‫أفترض أنه مقفل بمفتاح الآن

429
00:35:20,264 --> 00:35:23,217
‫إنه في قعر المحيط بالنسبة إليك

430
00:35:23,226 --> 00:35:26,597
‫- إذاً سأبقى! رائع!
‫- طبعاً وسأراقبك يا (هولمز)

431
00:35:26,604 --> 00:35:29,357
‫نعم، نعم، ستتعلم الكثير
‫أحسنت

432
00:35:29,357 --> 00:35:31,727
‫- حسناً، تعال معي يا شريكي
‫- "سأبرحك ضرباً على وجهك"

433
00:35:31,734 --> 00:35:36,217
‫أشعر بأنهما سيصبحان صديقين مقربين

434
00:35:36,239 --> 00:35:41,927
‫إذاً هل أنتما مستعدان
‫لامسية عشاء عائلية؟

435
00:35:44,121 --> 00:35:46,907
‫- طبعاً
‫- نعم

436
00:35:46,916 --> 00:35:50,997
وربما بعد ذلك
‫يمكننا أن نساعدك للانتقال إلى الغرفة العلوية

437
00:35:51,003 --> 00:35:52,667
‫أعلم أن المساحة ضيقة هنا

438
00:35:52,672 --> 00:36:00,757
‫وبما أن (شيرلاك) سيحتاج إلى مكان ليمكث فيه
‫فكرت في أنك تستطيعين المكوث معنا

439
00:36:00,763 --> 00:36:07,127
‫- أعتقد أنها فكرة رائعة، (نورا)؟
‫- حسناً، شكراً، شكراً

440
00:36:08,771 --> 00:36:11,187
‫- سأحضر حقيبتي
‫- حسناً

441
00:36:11,190 --> 00:36:13,107
‫سيكون هذا جيداً

442
00:36:13,109 --> 00:36:16,757
‫أعتقد أنه سيكون الأمر
‫الذي سيقرّبكما من بعضكما

443
00:36:17,822 --> 00:36:19,677
‫ آمل ذلك فعلاً

444
00:36:33,462 --> 00:36:34,987
‫مرحباً

445
00:36:35,131 --> 00:36:38,337
‫سأصطحب (سيسكو) لاحتساء الشراب
‫إحياءً لذكرى (فايب)، أتريدين المجيء؟

446
00:36:38,342 --> 00:36:42,577
‫- لا أريد، لكن شكراً
‫- أتريدين التحدث بشأن أمر ما؟

447
00:36:43,097 --> 00:36:47,887
‫لم يكن أبي من محبي كتابة الرسائل
‫أشعر بأنه كان سيجد طريقة أخرى ليخبرني بذلك

448
00:36:47,894 --> 00:36:51,437
‫هل حالفك الحظ بملاحظات العمل خاصته؟
‫لا، هذه النماذج الجزيئية غير مفهومة

449
00:36:51,439 --> 00:36:55,437
‫يوجد نقص في كل مكان
‫وبعض هذه المركبات غير موجودة

450
00:36:55,443 --> 00:36:57,717
‫يبدو أن ذهنه تضرر أولاً

451
00:36:58,446 --> 00:37:02,137
‫لكن ربما عليّ أن أصغي إلى أمي
‫وأنسى أمر الماضي

452
00:37:03,159 --> 00:37:07,387
‫حسناً، نسيت هذه

453
00:37:08,831 --> 00:37:14,527
‫- أحياناً الماضي يستحق الذكر
‫- شكراً

454
00:37:29,330 --> 00:37:30,437
‫"عناصر (كايتلن)"

455
00:37:30,441 --> 00:37:34,377
‫ليست موجودة
‫لأنه لا يُفترض بها ذلك

456
00:37:41,322 --> 00:37:42,847
‫"ا، ب"

457
00:37:44,597 --> 00:37:46,157
‫"ا، ب"

458
00:37:48,809 --> 00:37:50,327
‫"ت"

459
00:37:51,477 --> 00:37:52,997
‫"ا، ب... ع، ن"

460
00:38:00,865 --> 00:38:05,557
‫"(كايتلن)، ابحثي عني"

461
00:38:18,914 --> 00:38:23,911
‫هذا كل ما تذكّرته عن (سيكايدا)
‫ليس الكثير، لكن...

462
00:38:23,919 --> 00:38:28,171
‫لا، هذا رائع، كل تفصيل صغير نعرفه
‫يساعدنا على معرفة هويته

463
00:38:28,173 --> 00:38:32,401
‫سأراجع هذا في الصباح
‫يجب أن تذهب إلى (سيسيل) الآن

464
00:38:33,024 --> 00:38:37,511
‫- أتمنى لك التحسن
‫- مهلاً، هناك أمر آخر

465
00:38:37,515 --> 00:38:42,681
‫ألقى تعليقات عن العائلة وتعزيزها

466
00:38:42,687 --> 00:38:50,551
‫والطريقة التي حمل فيها بطانية (جينا)
‫انتابني شعور حين نظرت في عينيه...

467
00:38:50,904 --> 00:38:56,551
‫- شعور من أي نوع؟
‫- أعتقد أن (سيكايدا) هو أب

468
00:38:58,561 --> 00:39:01,021
‫"المدخل الرئيسي"

469
00:39:15,303 --> 00:39:17,451
‫مرحباً يا (أورلين)

470
00:39:25,266 --> 00:39:30,881
‫- هل من تحسن؟
‫- لم تستعِد وعيها

471
00:39:40,566 --> 00:39:42,641
‫دعني أراه

472
00:39:49,588 --> 00:39:51,530
‫إنه لا يلتئم

473
00:39:53,341 --> 00:39:56,631
‫- لا يهم
‫- لا يمكنك الاستمرار بفعل هذا

474
00:39:56,636 --> 00:39:59,871
‫- عليك أن تتوقف
‫- ليس قبل أن أنتهي

475
00:40:31,588 --> 00:40:36,551
‫مرحباً، أبحث عن حقيبتي
‫سأذهب لتناول العشاء مع أهلي

476
00:40:36,551 --> 00:40:40,991
‫إنها على الكرسي
‫في الحجرة بقرب تمثال العرض

477
00:40:41,389 --> 00:40:46,581
‫- حسناً، شكراً، استمتع بالاريكة
‫- (نورا)...

478
00:40:48,647 --> 00:40:50,671
‫أيمكنك أن تساعديني بشيء؟

479
00:40:50,941 --> 00:40:57,481
‫أنا أتساءل، علمت أنك عدت
‫لعيش لحظات رائعة في حياة أهلك

480
00:40:57,489 --> 00:41:00,191
‫بعضها مذهل والبعض الآخر خطير

481
00:41:00,200 --> 00:41:05,281
‫لكنها ليست خطيرة
‫بقدر لكم قمر صناعي يقع، صحيح؟

482
00:41:05,288 --> 00:41:13,771
‫ورغم ذلك، هذه هي اللحظة التي قررت فيها
‫التصرف وتغيير مسار التاريخ إلى الأبد

483
00:41:13,922 --> 00:41:15,981
‫هذا القرار...

484
00:41:18,051 --> 00:41:20,491
‫هل توصلت إليه بمفردك؟

485
00:41:24,891 --> 00:41:29,501
‫طبعاً! صحيح؟
‫لا، طبعاً! أنت (إكس إس)

486
00:41:29,771 --> 00:41:35,921
‫- أنا واثق من أن الاغراء كان كبيراً
‫- صحيح

487
00:41:36,945 --> 00:41:41,261
‫رجاءً، سامحيني
‫عليك الذهاب لتناول العشاء

488
00:41:41,741 --> 00:41:43,261
‫حسناً

489
00:41:56,442 --> 00:42:00,117
A_SPAROW

