1
00:00:06,006 --> 00:00:09,968
مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:11,011 --> 00:00:12,762
...في الحلقات السابقة -
أين ستذهب يا ابن أختي؟ -

3
00:00:12,846 --> 00:00:14,055
.سننتقل غرباً

4
00:00:14,139 --> 00:00:16,891
.كلير" يمكنها أن تمارس علاجها"
.يمكنني العثور على عمل في الطباعة

5
00:00:17,100 --> 00:00:19,769
.مارسالي" لن تكون متلائمة مع رحلة طويلة"

6
00:00:19,894 --> 00:00:20,854
.إنها حامل

7
00:00:21,146 --> 00:00:23,189
.لا أريدك أن تعيش نصف حياة

8
00:00:23,273 --> 00:00:25,233
..."كنت لأضع العالم تحت قدميك يا "كلير

9
00:00:25,692 --> 00:00:26,693
.لكن ليس لدي شيء لأعطيك إياه

10
00:00:27,110 --> 00:00:29,487
.سمعت أنه يوجد هنود يقطعون قلبك من صدرك

11
00:00:29,738 --> 00:00:33,324
،البعض يمكن أن يكونوا ودودين
.والبعض من الأفضل أن تبقى بعيداً عنهم

12
00:00:38,413 --> 00:00:41,291
.إنها حشوة فضية. لا بد أنه شخص مثلي

13
00:00:41,374 --> 00:00:44,377
هل ستتزوجينني؟ -
.أنا لست مستعدة لذلك -

14
00:00:44,544 --> 00:00:46,629
،إذا لم تهتمي بما فيه الكفاية للزواج مني

15
00:00:46,713 --> 00:00:48,757
إذن أنا لا أهتم بما فيه الكفاية
.لأمارس معك الجنس

16
00:00:49,007 --> 00:00:51,384
.لا بد أن هذه أجمل أرض رأيتها من قبل

17
00:00:51,634 --> 00:00:53,303
."لكن علينا أن نقبل عرض الحاكم "تريون

18
00:00:53,553 --> 00:00:55,305
هل تثقين بي يا "كلير"؟ -
.دائماً -

19
00:00:56,389 --> 00:00:58,767
غن لي"

20
00:00:58,850 --> 00:01:01,811
عن معشوقتك التي فارقتك

21
00:01:02,187 --> 00:01:04,397
وقل لي، هل لي أن أغدو

22
00:01:04,939 --> 00:01:06,566
{\an8}تلك المعشوقة؟

23
00:01:07,525 --> 00:01:09,569
{\an8}بروح تفوح بهجة

24
00:01:09,903 --> 00:01:12,614
أبحرت في أحد الأيام

25
00:01:12,906 --> 00:01:15,033
{\an8}وركبت البحار

26
00:01:15,116 --> 00:01:16,993
{\an8}(نحو جزيرة (سكاي

27
00:01:18,036 --> 00:01:20,580
{\an8}بأمواج متلاطمة ونسيم

28
00:01:20,663 --> 00:01:22,999
{\an8}وجزر وبحار

29
00:01:23,166 --> 00:01:27,087
{\an8}وجبال من مطر وشمس

30
00:01:28,463 --> 00:01:30,965
{\an8}كل ما كان ممتعاً

31
00:01:31,049 --> 00:01:33,176
{\an8}كل ما كان عادلاً

32
00:01:33,676 --> 00:01:36,137
{\an8}كل ما كان يعبر عن شخصيتي

33
00:01:36,221 --> 00:01:38,056
{\an8}قد زال

34
00:01:38,932 --> 00:01:41,059
{\an8}غن لي

35
00:01:41,142 --> 00:01:43,686
{\an8}عن معشوقتك التي فارقتك

36
00:01:43,978 --> 00:01:46,314
{\an8}وقل لي، هل لي أن أغدو

37
00:01:46,648 --> 00:01:48,733
{\an8}تلك المعشوقة؟

38
00:01:49,400 --> 00:01:51,528
{\an8}بروح تفوح بهجة

39
00:01:51,611 --> 00:01:54,280
{\an8}أبحرت في أحد الأيام

40
00:01:54,531 --> 00:01:58,076
وركبت البحار

41
00:01:58,576 --> 00:02:04,332
{\an8}"(نحو جزيرة (سكاي

42
00:02:04,356 --> 00:02:09,356
Extracted By: Abdalah Moahmed

43
00:02:42,912 --> 00:02:45,373
."قمت بقرار يستحق الثناء يا سيد "فرايزر

44
00:02:50,128 --> 00:02:52,589
.قرار لم أتخذه بسهولة يا فخامتك

45
00:02:52,797 --> 00:02:56,092
بالطبع، بأرض مساحتها 10 آلاف فدان
،يمتلكها جلالته تحت تصرفك

46
00:02:56,176 --> 00:02:57,886
.عليك مسؤولية صعبة جداً

47
00:02:58,803 --> 00:03:00,263
.مسؤولية أُسر بتأديتها يا سيدي

48
00:03:01,931 --> 00:03:03,224
.رسم تخطيطي لأرضك

49
00:03:03,558 --> 00:03:04,976
ويمكن لمساعدتي القيام بالترتيبات

50
00:03:05,059 --> 00:03:07,145
للسيدة "فرايزر" لاستضافتها هنا
"في "ويلمنغتون

51
00:03:07,228 --> 00:03:09,647
.بينما تنتظر تأسيس منزلها الجديد

52
00:03:09,731 --> 00:03:12,025
،إنه كرم من سموك أن تهتم لأمرها

53
00:03:12,108 --> 00:03:15,695
لكنها تنوي أن تشاركني
."للمساعدة في بناء "فرايزر ريدج

54
00:03:17,322 --> 00:03:18,239
.حسناً إذن، كما تريد

55
00:03:19,073 --> 00:03:21,117
وليمنحكما الله الشجاعة للتغلب على المصاعب

56
00:03:21,201 --> 00:03:23,119
.التي ستواجهانها بالتأكيد في القرية

57
00:03:23,203 --> 00:03:24,245
.اطمئن يا سيدي

58
00:03:24,537 --> 00:03:26,456
.لديها قدر لا يُستهان به من الشجاعة

59
00:03:27,290 --> 00:03:28,166
.إنها معالجة

60
00:03:29,250 --> 00:03:31,252
.لقد رأت حرباً وطاعون

61
00:03:32,337 --> 00:03:33,379
.لم يتمكنا من النيل منها

62
00:03:35,173 --> 00:03:36,841
هل وجدت رجالاً صالحين
يرغبون في المكوث هنا أيضاً؟

63
00:03:37,050 --> 00:03:40,511
"لدي أفضل رجل في "ويلمنغتون
.يمكن الوثوق به

64
00:03:41,679 --> 00:03:45,600
حسناً، أشجعك أن تأخذ وقتك
.لاختيارك للمستوطنين

65
00:03:46,601 --> 00:03:48,603
.من الصعب جداً التمييز بين الصديق والعدو

66
00:03:48,978 --> 00:03:51,397
،"يثير "النظاميون" المتاعب في "بيدمونت

67
00:03:51,981 --> 00:03:54,025
.يقفون ضد جباة الضرائب الذين يعملون لدي

68
00:03:54,108 --> 00:03:54,943
براندي"؟"

69
00:03:55,902 --> 00:03:56,736
.نعم

70
00:03:58,947 --> 00:04:01,241
.نعم، كان يوجد حديث في الحانات

71
00:04:02,242 --> 00:04:03,785
،رجال أغبياء

72
00:04:03,868 --> 00:04:06,204
يعتقدون أنهم من يمتلكون الحكم
.على الصواب والخطأ

73
00:04:06,704 --> 00:04:08,831
الخطأ هو إدارتهم الفاشلة

74
00:04:08,915 --> 00:04:10,750
.وفشلهم المستمر في دفع الضرائب

75
00:04:12,418 --> 00:04:16,089
هل يمكن أن يمنع مديرو شرطتك
تصرفاتهم غير المسؤولة؟

76
00:04:16,673 --> 00:04:18,841
حسناً، أعتقد أنهم أيضاً
.يزيدون من تفاقم الأمور

77
00:04:19,384 --> 00:04:20,802
.تم اكتشاف عدم ولاء بعضهم

78
00:04:22,470 --> 00:04:24,180
.الضرائب لا تصل إلى الخزانات

79
00:04:25,640 --> 00:04:27,433
.فهمت. يؤسفني سماع ذلك

80
00:04:28,559 --> 00:04:30,228
."لا أريد تعاطفك يا سيد "فرايزر

81
00:04:30,687 --> 00:04:33,564
.لم أقصد... أنا ممتن ببساطة

82
00:04:37,735 --> 00:04:40,738
.أعلم أنك اجتمعت مع الأمراء ومع المعدمين

83
00:04:42,282 --> 00:04:43,741
.نعم يا سموك

84
00:04:45,743 --> 00:04:48,371
يُقال إن سكان المرتفعات الاسكتلندية
.يشبهون الهنود المتوحشين

85
00:04:48,788 --> 00:04:49,872
هل تظن ذلك؟

86
00:04:51,332 --> 00:04:55,086
يمكن أن تظهر الوحشية في أشكال عدة
.يا سموك

87
00:04:56,921 --> 00:04:59,299
.لقد شهدت هذا بين كل من الأمراء والمعدومين

88
00:05:00,633 --> 00:05:02,635
،من خلال حكمتك الدنيوية
أنا متأكد أنك تتفق أن

89
00:05:02,719 --> 00:05:07,056
أولئك الذين يقاومون جلالته
.ليسوا أفضل من البرابرة

90
00:05:07,557 --> 00:05:10,810
وعادةً لا يكون القانون
.قادراً على احتوائهم

91
00:05:12,770 --> 00:05:13,604
.نعم

92
00:05:14,480 --> 00:05:18,067
.حسناً، يوجد قانون، ويوجد ما يُفعل

93
00:05:20,069 --> 00:05:21,821
أنا مسرور أننا نفهم بعضنا البعض
."يا سيد "فرايزر

94
00:05:22,947 --> 00:05:25,325
الاتفاق مع شخص مبجل
.يساوي قيمته من الذهب

95
00:05:25,908 --> 00:05:28,536
.خاصة شخص يعرف العالم وكل مشاكله

96
00:05:29,203 --> 00:05:33,624
لنأمل أن يحتفظ العالم بمشاكله لنفسه
.يا سموك

97
00:05:34,083 --> 00:05:35,209
."تعجبني روحك يا سيد "فرايزر

98
00:05:36,711 --> 00:05:38,796
أنت من نوع المستوطنين الذين تحتاج إليهم
."كارولاينا الشمالية"

99
00:05:50,516 --> 00:05:51,768
.هذه الأخيرة

100
00:05:52,560 --> 00:05:55,104
.سآخذها يا عمتي -
."شكراً يا "إيان -

101
00:05:59,734 --> 00:06:03,571
،هل يمكنني شراء بعض الخبز، الجبن
لحم الخنزير المملح لنأخذها معنا، رجاءً؟

102
00:06:05,198 --> 00:06:07,533
،فكرت في أن أعد لك سلة من الطعام

103
00:06:08,409 --> 00:06:10,244
...مجرد التفكير في ذلك

104
00:06:11,287 --> 00:06:12,955
بالكاد يمكنني التحدث عن العشاء

105
00:06:13,414 --> 00:06:15,666
بدون أن أشعر بالغثيان
."كما كنا على متن "أرتميس

106
00:06:16,501 --> 00:06:19,295
،ستسمعينني أغني، "تقيأ بعيداً يا عزيزي
".تقيأ بعيداً

107
00:06:20,797 --> 00:06:23,549
.يُجدر بك مضغ أوراق النعناع إذا وجدت بعضها

108
00:06:24,467 --> 00:06:28,471
،وتناولي وجبات صغيرة كثيرة
.حتى إذا لم تكوني جائعةً

109
00:06:33,476 --> 00:06:34,477
ما الخطب؟

110
00:06:38,606 --> 00:06:40,483
.أشتاق إلى أمي

111
00:06:42,693 --> 00:06:46,781
أعرف أنك لا تهتمين لأمرها
،وأن ثمة ضغينة بينكما

112
00:06:47,865 --> 00:06:49,534
...لكن مع اقتراب قدوم صغيري

113
00:06:51,786 --> 00:06:53,079
.أتمنى لو كانت معي

114
00:06:55,456 --> 00:06:57,750
.ليس من الغريب أن تريدي أمك الآن

115
00:06:58,626 --> 00:07:00,461
...إذا كان يوجد ما يمكنني فعله

116
00:07:00,628 --> 00:07:02,130
.هذا لطف شديد منك

117
00:07:02,713 --> 00:07:07,552
ولا أحتاج إلى معالج آخر غيرك ليكون بجانبي
.إن تأزمت الأمور

118
00:07:08,803 --> 00:07:15,143
.فقط سأنجب طفلاً، ثم سأقوم بتربيته

119
00:07:17,478 --> 00:07:20,857
.لقد أحسنت أمك في تربيتك

120
00:07:23,776 --> 00:07:25,778
.وأنا متأكدة أنك ستبلين حسناً أيضاً

121
00:07:27,071 --> 00:07:29,782
مهلاً، لا أريد أي مستوطنين
.قد يسببوا المتاعب

122
00:07:29,991 --> 00:07:31,325
.سأكون حريصاً في اختياري

123
00:07:31,409 --> 00:07:35,204
،جد أهل المرتفعات الاسكتلندية إن استطعت
."ثم رجالاً من سجن "أردسمير

124
00:07:35,288 --> 00:07:38,374
.سيكونون قريبين. أحضر أكبر عدد يرغب

125
00:07:38,458 --> 00:07:39,876
.سأبحث عنهم يا سيدي

126
00:07:42,170 --> 00:07:43,004
...أنا

127
00:07:43,504 --> 00:07:45,590
أنا متأكد أن الأمور ستسير على ما يرام
.معكما هنا

128
00:07:46,966 --> 00:07:48,384
هل لديكما المال الكافي؟ -
.نعم -

129
00:07:48,468 --> 00:07:49,886
.لا يجب أن تقلق نفسك يا سيدي

130
00:07:50,386 --> 00:07:52,805
لقد وجدت عملاً
.و"مارسالي" تعمل في الحياكة

131
00:07:53,473 --> 00:07:54,640
.لدينا ما يكفي الآن

132
00:07:56,684 --> 00:07:58,644
.حسناً إذن، تم تحميل العربة

133
00:08:04,442 --> 00:08:06,819
.سنكتب إليكما بمجرد أن يصل المولود

134
00:08:09,363 --> 00:08:11,199
.وسيكون ثمة كوخ رائع بانتظاركما

135
00:08:12,408 --> 00:08:13,659
.يمكن لكم أنتم الـ3 الانضمام إلينا

136
00:08:22,919 --> 00:08:25,546
لديك تلك النظرة البعيدة في عينيك
.أيتها الإنكليزية

137
00:08:26,839 --> 00:08:28,341
...لا شيء. أنا فقط

138
00:08:28,424 --> 00:08:29,300
..."مارسالي"

139
00:08:30,801 --> 00:08:32,678
.تبدو مبتهجة جداً بقدوم مولود

140
00:08:33,971 --> 00:08:35,806
."إنها في مثل عمر "بريانا

141
00:08:45,691 --> 00:08:46,901
...أحياناً

142
00:08:48,236 --> 00:08:51,948
.حسناً، أقلق ألا يكون من الصواب أن أتركها

143
00:08:53,074 --> 00:08:55,243
.أتعلم، لا أتذكر الكثير عن أمي

144
00:08:55,993 --> 00:08:58,412
لكنني أعلم أنني كنت أفتقدها بشدة
."حين أنجبت "بري

145
00:09:00,414 --> 00:09:03,751
.والآن لن أكون بجوارها

146
00:09:05,878 --> 00:09:07,171
.أو بجوار حفيدي

147
00:09:09,715 --> 00:09:10,550
...حين كنت

148
00:09:11,551 --> 00:09:12,969
،حين كنت معك

149
00:09:14,053 --> 00:09:18,432
.احتفظت بتعبيرات وجهك، كلماتك، قلبك

150
00:09:19,350 --> 00:09:22,812
تمسكت بتلك الذكريات
،حين لم أتمكن من الصمود

151
00:09:23,771 --> 00:09:26,232
.وكنت ممتناً لها حين تمكنت

152
00:09:29,735 --> 00:09:31,362
.ستفعل ابنتنا نفس الأمر

153
00:10:18,701 --> 00:10:20,995
."اذهب أنت يا خالي "جيمي
.سأكون على ما يرام

154
00:10:22,204 --> 00:10:23,122
.حسناً

155
00:10:23,831 --> 00:10:25,666
لا تحب هذه المرتفعات كثيراً، صحيح؟

156
00:10:27,168 --> 00:10:28,919
.لن أسأم أبداً من هذا المنظر

157
00:10:30,254 --> 00:10:31,756
،إذا كانت هذه لوحة فنية

158
00:10:33,132 --> 00:10:37,178
،لقال الناس إنها ليست حقيقية
.وأن الرسام قد تخيلها

159
00:10:37,595 --> 00:10:41,349
،حسناً، نحن قريبون كفاية
،يمكنك التحدث إلى الله شخصياً

160
00:10:42,892 --> 00:10:44,352
.وتمدحيه على فنه

161
00:10:44,435 --> 00:10:46,103
.لديه لمسة مميزة

162
00:10:58,699 --> 00:10:59,992
أين نحن الآن يا عمتي؟

163
00:11:01,327 --> 00:11:03,412
علينا الاستمرار 100 متر أخرى
.في هذا الطريق

164
00:11:04,288 --> 00:11:05,289
...ثم

165
00:11:06,582 --> 00:11:08,376
ثم سيتوجب علينا
.التوجه إلى الجنوب مجدداً

166
00:11:08,834 --> 00:11:10,294
!كان يجب أن نضع 100 منشور

167
00:11:12,963 --> 00:11:14,507
.حسناً، هذه بلدتنا

168
00:11:15,383 --> 00:11:16,717
أليست رائعة؟

169
00:11:19,303 --> 00:11:22,223
هذه هي بلدتي"

170
00:11:23,057 --> 00:11:24,934
أرض الحرية الجميلة

171
00:11:25,851 --> 00:11:27,603
".أغني لها

172
00:11:28,521 --> 00:11:29,689
هل هذا شعر من زمنك؟

173
00:11:30,690 --> 00:11:33,818
."إنها أغنية تُدعى "أمريكا

174
00:11:34,527 --> 00:11:39,115
لحنها نفس لحن
."(ليحفظ الله ملكنا العظيم (جورج"

175
00:11:39,990 --> 00:11:41,117
هل تخبرينني بأن الأمريكيين

176
00:11:41,200 --> 00:11:43,202
سرقوا اللحن من الملك "جورج" ونسبوه لهم؟

177
00:11:43,994 --> 00:11:45,037
.نعم

178
00:11:46,622 --> 00:11:48,249
.هنيئاً لهم إذن

179
00:11:52,503 --> 00:11:53,629
.غنيها لي أيتها الإنكليزية

180
00:11:54,922 --> 00:11:55,756
.لا

181
00:11:58,384 --> 00:11:59,677
،حين تغنين

182
00:12:00,052 --> 00:12:03,013
،بكل لياقة وتهذيب كأنك في كنيسة

183
00:12:03,806 --> 00:12:07,101
يجب أن أعترف أن هذا يجعلني
.أفكر في أمور غير لائقة

184
00:12:07,893 --> 00:12:10,396
مثل ماذا؟ -
من أين أبدأ؟ -

185
00:12:11,147 --> 00:12:12,982
.البداية دائماً جميلة

186
00:12:14,233 --> 00:12:16,360
...حسناً، ربما أضمك ناحية

187
00:12:16,444 --> 00:12:17,778
!عمي "جيمي"، تعال هنا

188
00:12:24,702 --> 00:12:27,621
.إنها أشجار الشهادة
."تحدث عنها الحاكم "تريون

189
00:12:29,749 --> 00:12:32,209
.إنها علامة حدود أرضنا

190
00:12:38,048 --> 00:12:43,429
ستكون هذه علامة لكل من يعبرون
."أنهم يدخلون "فرايزر ريدج

191
00:12:46,265 --> 00:12:47,099
.هنا

192
00:12:49,685 --> 00:12:50,686
.يا إلهي

193
00:12:51,187 --> 00:12:53,814
أتساءل أي حيوان قد ترك هذا. ربما راكون؟

194
00:12:54,106 --> 00:12:55,566
"أخبرني "مايرز
.الكثير عن مثل هذه المخلوقات

195
00:12:55,649 --> 00:12:58,360
سيتطلب الأمر عائلة كاملة من الراكون
.لإخراج هذه الكمية

196
00:12:58,736 --> 00:13:01,906
لا، توجد حيوانات أكثر خطورة
.في "كارولاينا الشمالية" يمكنها إحداث هذا

197
00:13:03,699 --> 00:13:04,575
ذئاب؟

198
00:13:05,201 --> 00:13:07,036
."بالتأكيد ليست ودودة مثل "رولو

199
00:13:10,581 --> 00:13:11,665
أسود؟

200
00:13:12,082 --> 00:13:13,292
.حاول ألا تبدو متحمساً جداً

201
00:13:14,376 --> 00:13:18,506
،لكن، نعم، توجد أسود جبلية
.رغم أنهم يدعونها فهوداً في هذه الأجزاء

202
00:13:18,881 --> 00:13:21,300
.وتوجد حيوانات برية أخرى... دببة

203
00:13:21,717 --> 00:13:24,220
بالرغم أنه وقت متأخر قليلاً
.في السنة على وجودها

204
00:13:24,303 --> 00:13:25,137
.إنها في حالة سبات

205
00:13:25,221 --> 00:13:27,640
إنها تستلقي من أجل الشتاء
.وتنام حتى الربيع

206
00:13:31,477 --> 00:13:32,728
ما الذي يزعجك؟

207
00:13:38,734 --> 00:13:40,319
هل يوجد شيء خلفنا؟

208
00:14:03,092 --> 00:14:06,428
.ضعي السكين في يدي يا "كلير" وقفي خلفي

209
00:14:20,734 --> 00:14:22,236
ماذا يريدون يا خالي "جيمي"؟

210
00:14:23,070 --> 00:14:24,446
.أعتقد أننا سنكتشف ذلك

211
00:14:25,239 --> 00:14:26,448
."يشبهون أفراد قبيلة "شيروكي

212
00:14:26,991 --> 00:14:28,784
.الذين تعامل معهم "مايرز" بدوا ودودين

213
00:14:28,951 --> 00:14:30,828
.سأذهب معك -
.لا تتحرك -

214
00:14:32,997 --> 00:14:35,541
.ابقيا كلاكما بجوار البنادق

215
00:15:01,108 --> 00:15:02,526
."جيمس فرايزر"

216
00:15:04,820 --> 00:15:06,322
."أنا "جيمس فرايزر

217
00:15:39,313 --> 00:15:40,356
{\an8}"جامعة (أوكسفورد) - 1971"

218
00:15:40,439 --> 00:15:42,066
{\an8}لم تبدو أولئك الجدات

219
00:15:42,149 --> 00:15:44,985
{\an8}كأنهن يمتن دائماً حين يكون لدى طلابي مقال

220
00:15:45,069 --> 00:15:47,655
لكتابته عن الشعر في الحرب العالمية الأولى؟

221
00:15:50,115 --> 00:15:50,950
روجر"؟"

222
00:15:56,997 --> 00:16:00,918
.آسف يا "بيتر". أنا مشتت ومشغول قليلاً

223
00:16:01,210 --> 00:16:05,422
،حسناً أيها العجوز
،إذا رأيت منفذاً من يومياتك الفوضوية

224
00:16:05,506 --> 00:16:08,258
.فشاركنا إذن في الشراب والتدخين

225
00:16:09,218 --> 00:16:10,469
.مثل الأيام الخوالي

226
00:16:28,070 --> 00:16:29,446
وطن من وطن: المستوطنون الاسكتلنديون"
".في (أمريكا) الاستعمارية

227
00:16:53,137 --> 00:16:56,348
{\an8}،(جبل (هيليكون"
(الآن يُدعى جبل (غراندفاذر

228
00:16:57,808 --> 00:17:00,728
تم استيطانه
.من قبل سكان المرتفعات الاسكتلندية

229
00:17:04,481 --> 00:17:07,151
(يقع بقربه مستوطنة تُدعى (فرايزر ريدج

230
00:17:07,234 --> 00:17:10,988
تمثل مثالاً آخر لاسم اسكتلندي
".في تلك المنطقة

231
00:17:20,664 --> 00:17:21,498
.حصان مطيع

232
00:17:49,651 --> 00:17:50,986
فرايزر ريدج)"؟)"

233
00:18:02,498 --> 00:18:04,583
هل ما أراه أمامي هو كوخ؟

234
00:18:06,835 --> 00:18:07,920
.سيكون كذلك، نعم

235
00:18:08,545 --> 00:18:12,966
إلا إذا أردت أن تعيشي في المستنقعات والعشب
.طوال حياتك

236
00:18:14,468 --> 00:18:16,303
هذا الباب الأمامي على ما أفترض؟

237
00:18:16,595 --> 00:18:19,264
.نعم، ناحية الجنوب

238
00:18:21,183 --> 00:18:22,601
.يلتقط شمس الشتاء

239
00:18:25,395 --> 00:18:26,688
وماذا سيكون هناك؟

240
00:18:27,439 --> 00:18:29,650
.هنا ستُذبح الحيوانات

241
00:18:31,443 --> 00:18:37,157
،سوف نحفر حفرة ضحلة بالخلف
.نملأها بالحطب لنحرق ما يمكننا

242
00:18:37,825 --> 00:18:39,743
.ثم سنقوم بصنع رف للتجفيف

243
00:18:40,285 --> 00:18:42,246
."يدعوها "مايرز" اللحم "القديد

244
00:18:43,372 --> 00:18:45,541
."نحن ندعوها في "بوسطن"، "المقدد

245
00:18:46,250 --> 00:18:47,668
.وإنها شهية جداً

246
00:18:48,961 --> 00:18:50,379
.قام "إيان" بربط حقائب تخزيننا بالأعلى

247
00:18:50,462 --> 00:18:54,383
،سنحتفظ هناك بما لدينا من لحم
.حتى يُبنى الكوخ

248
00:18:59,805 --> 00:19:01,056
ماذا سيكون هذا؟

249
00:19:02,224 --> 00:19:03,142
حسناً، هذا

250
00:19:03,725 --> 00:19:08,355
،سيكون كوخك الصغير أيتها الإنكليزية
من أجل أعشابك

251
00:19:08,981 --> 00:19:11,775
.وسكاكينك الطبية وما إلى ذلك

252
00:19:12,901 --> 00:19:16,113
،وحين يكون لدينا مستوطنون
،يمكنك جلب المرضى إلى هنا

253
00:19:17,656 --> 00:19:18,657
.إذا أردت

254
00:19:19,408 --> 00:19:20,993
.لقد فكرت في كل شيء

255
00:19:25,080 --> 00:19:27,666
.يا إلهي، لقد مال الوتد

256
00:19:29,793 --> 00:19:33,213
.وسيميل الكوخ كذلك
.لا يمكن أن يكون لدي كوخ مائل

257
00:19:34,089 --> 00:19:36,884
.لا أظن أن جثث الأيائل ستعترض

258
00:19:37,926 --> 00:19:39,261
!"خالي "جيمي

259
00:19:39,720 --> 00:19:40,804
."خالي "جيمي

260
00:19:42,014 --> 00:19:42,848
.لقد عادوا

261
00:19:43,974 --> 00:19:45,559
.تعالا خلفي

262
00:20:31,396 --> 00:20:33,232
(الولايات المتحدة الأمريكية)"
"البريد الجوي

263
00:20:57,047 --> 00:20:58,632
"(جيمس فرايزر)"

264
00:21:03,262 --> 00:21:04,346
.يا إلهي

265
00:21:12,729 --> 00:21:14,731
"21 فبراير 1760"

266
00:21:18,026 --> 00:21:20,946
{\an8}"(بوسطن)"

267
00:21:22,990 --> 00:21:25,117
مرحباً؟ -
بريانا"؟" -

268
00:21:26,076 --> 00:21:27,995
روجر"؟" -
من المتصل؟ -

269
00:21:28,704 --> 00:21:32,457
هل الوقت باكر جداً؟ هل أيقظتك؟ -
.لا، على الإطلاق. أنا مستيقظة -

270
00:21:32,958 --> 00:21:35,585
كنا سنتوجه أنا و"غايل" إلى سباق
."في متنزه "كومون

271
00:21:36,878 --> 00:21:38,046
روجر"؟"

272
00:21:39,464 --> 00:21:40,674
...يا

273
00:21:44,219 --> 00:21:46,054
كيف حالك؟

274
00:21:46,638 --> 00:21:47,931
هل كل شيء على ما يرام؟

275
00:21:48,640 --> 00:21:51,518
نعم. أنا بخير. وأنت؟

276
00:21:52,728 --> 00:21:56,773
.نعم. أنا بخير
.منشغلة فقط بالدراسة وكل هذه الأمور

277
00:22:01,486 --> 00:22:03,155
.لقد كنت أفكر فيك

278
00:22:05,866 --> 00:22:06,867
حقاً؟

279
00:22:08,327 --> 00:22:09,161
.نعم

280
00:22:10,120 --> 00:22:14,916
كنت أتساءل إذا كنت قد قضيت عطلة ممتعة؟

281
00:22:18,045 --> 00:22:21,673
.في الواقع، إنها الأسبوع القادم
.لكنها ليست عطلة حقاً

282
00:22:21,757 --> 00:22:24,801
"أنا فقط سأتوجه إلى "إينفيرنيس
.لأحصل على آخر صندوق من المنزل

283
00:22:25,177 --> 00:22:27,471
لقد كانت "فيونا" ودودة جداً
.لتخزينه من أجلي

284
00:22:30,390 --> 00:22:31,475
...أنا

285
00:22:33,143 --> 00:22:34,061
..."بريانا"

286
00:22:35,187 --> 00:22:37,856
.لدي أخبار بشأن أمك

287
00:22:38,315 --> 00:22:40,108
أمي؟ -
.نعم -

288
00:22:40,942 --> 00:22:43,236
هل تذكرين الكتاب الصغير الذي أعطيتني إياه
في الاحتفال؟

289
00:22:43,987 --> 00:22:47,491
...حسناً، كنت أتطلع فيه، ورأيت سطراً

290
00:22:47,574 --> 00:22:52,037
،ذكر فردي، في الواقع
."عن مكان يُدعى "فرايزر ريدج

291
00:22:54,122 --> 00:22:56,833
.لذا كتبت إلى المؤلف لمعرفة المزيد

292
00:22:59,002 --> 00:22:59,961
ثم؟

293
00:23:03,965 --> 00:23:05,801
."كلير" وجدت "جيمي"

294
00:23:08,553 --> 00:23:09,763
.لقد التقيا مجدداً

295
00:23:10,889 --> 00:23:13,016
"عاشا في "كارولاينا الشمالية

296
00:23:13,934 --> 00:23:18,939
تقريباً منذ عام 1768
"في مستوطنة تُدعى "فرايزر ريدج

297
00:23:19,856 --> 00:23:21,400
،"ليست بعيدة عن جبل" هيليكون

298
00:23:22,484 --> 00:23:25,320
."والذي يُدعى الآن جبل "غراندفاذر

299
00:23:26,321 --> 00:23:28,073
المكان الذي أُقيم فيه الحفل؟

300
00:23:28,281 --> 00:23:30,367
.نعم، نفس المنطقة الجبلية

301
00:23:30,700 --> 00:23:33,286
إذن لقد كانا من الأمريكيين الأوائل؟ -
.نعم -

302
00:23:33,370 --> 00:23:36,248
لدي الآن أمامي سند أرض ممنوحة يبين

303
00:23:36,331 --> 00:23:40,252
أن "جيمي" تلقى 10 آلاف فدان
."من حاكم "كارولاينا الشمالية

304
00:23:40,710 --> 00:23:41,753
.أنت تمزح

305
00:23:41,837 --> 00:23:44,923
"وخطاب من امرأة إلى عائلتها في "إنجلترا

306
00:23:45,006 --> 00:23:50,345
،"تذكر فيه "جيمس فرايزر
".و"زوجته (كلير)، معالجة

307
00:23:53,974 --> 00:23:57,102
هل ما زلت معي يا "بري"؟

308
00:23:57,185 --> 00:23:59,563
...نعم. أنا فقط

309
00:24:02,023 --> 00:24:04,651
لا يمكنني أن أخبرك كم يعني هذا لي
."يا "روجر

310
00:24:05,819 --> 00:24:07,237
،شكراً لك على البحث

311
00:24:08,363 --> 00:24:09,823
.بالرغم من كل ما حدث

312
00:24:11,950 --> 00:24:13,118
.على الرحب

313
00:24:18,665 --> 00:24:22,377
.حسناً، لدي مقالات لتقييمها

314
00:24:25,755 --> 00:24:26,756
.أجل

315
00:24:34,347 --> 00:24:35,557
."وداعاً يا "بريانا

316
00:24:37,684 --> 00:24:38,727
.وداعاً

317
00:24:58,163 --> 00:24:59,623
.يمكننا أن نبني في مكان آخر

318
00:25:00,999 --> 00:25:02,959
.لدينا 10 آلاف فدان

319
00:25:05,045 --> 00:25:05,879
.لا

320
00:25:06,838 --> 00:25:07,964
،هذا هو المكان المناسب

321
00:25:08,548 --> 00:25:10,884
بجانب الجدول حيث الأرض صالحة للزراعة

322
00:25:11,468 --> 00:25:13,053
.ونكون بأمان من الريح الشرقية

323
00:25:14,971 --> 00:25:16,264
ربما يجدر بنا

324
00:25:16,515 --> 00:25:18,850
التحرك بعيداً قليلاً
.عن الحدود المشتركة إذن

325
00:25:23,271 --> 00:25:27,192
أشياء مثل خط صغير على خريطة
.لم توقفهم اليوم

326
00:25:28,401 --> 00:25:30,946
،إذا كانوا يريدون التخلص منا، فسيأتون

327
00:25:31,780 --> 00:25:33,532
.غير مهتمين أين نسكن في هذا المرتفع

328
00:25:34,741 --> 00:25:38,537
،ومن خلال ما أخبرتني به
.يوجد هنود في كل هذه الأراضي

329
00:25:39,162 --> 00:25:42,707
،لذا، لا يهم أين نستوطن
.سنواجه نفس المشكلة

330
00:25:46,336 --> 00:25:51,007
،هل تذكر الجمجمة التي أريتك إياها
الهندي الذي رأيته؟

331
00:25:52,217 --> 00:25:55,971
ظننت أنه ربما كان الشخص الذي قادنا
،لنعود إلى بعضنا البعض

332
00:25:57,889 --> 00:25:59,349
.أرشدنا إلى هذا المكان

333
00:26:00,892 --> 00:26:02,435
ماذا إن كان تحذيراً؟

334
00:26:04,062 --> 00:26:07,607
.إنه شخص مثلي، شخص من المستقبل

335
00:26:08,483 --> 00:26:11,861
.ماذا إن كان يعلم أن ثمة شيء سيئ يحدث هنا

336
00:26:16,157 --> 00:26:18,118
،شبح أم لا أيتها الإنكليزية

337
00:26:19,327 --> 00:26:22,872
لا يمكنني أن أخبرك ماذا تعني لي
.أحقية هذا المكان

338
00:26:24,124 --> 00:26:27,210
.لم يكن شبحك فقط هو من أحضرنا إلى هنا

339
00:26:29,421 --> 00:26:32,716
.تحدث الجبل إلي

340
00:26:35,969 --> 00:26:36,928
،المشكلة هي

341
00:26:38,263 --> 00:26:43,018
،لا يمكنني التحدث إلى القبيلة
لأخبرهم أنني سأحترم الحدود

342
00:26:43,101 --> 00:26:46,354
.الحدود، وسأكون جاراً ودوداً

343
00:26:47,731 --> 00:26:50,108
.ريما يجدر بنا أن نقوم ببادرة لحسن النية

344
00:26:52,652 --> 00:26:53,570
.نعم

345
00:26:54,904 --> 00:26:57,157
.سأتحدث إلى "جون كوينسي مايرز" في الصباح

346
00:27:30,857 --> 00:27:31,691
."رولو"

347
00:27:39,866 --> 00:27:40,700
."قبيلة "شيروكي

348
00:28:23,576 --> 00:28:24,786
أين هم؟

349
00:28:48,184 --> 00:28:49,018
.لقد أخذوا لحومنا

350
00:28:51,855 --> 00:28:53,106
.إنهم يريدون أن نموت جوعاً

351
00:28:57,360 --> 00:28:58,319
.خذي

352
00:29:21,342 --> 00:29:22,510
."إنه "فينلي

353
00:29:33,646 --> 00:29:34,814
.لا بأس

354
00:29:35,607 --> 00:29:37,442
.انظر يا خالي

355
00:29:46,242 --> 00:29:47,410
."إنها ليست قبيلة "شيروكي

356
00:29:49,204 --> 00:29:50,330
.إنه دب

357
00:29:57,212 --> 00:29:58,838
دب متجول؟

358
00:30:00,590 --> 00:30:03,009
.مشهد مخيف إذا رأيت مثله

359
00:30:04,511 --> 00:30:07,931
.إنه يقوم بأكثر من التجول
.لقد كاد أن يكلفني حصاناً

360
00:30:08,848 --> 00:30:11,059
أفكر في أن قبيلة "شيروكي" أخبرتني

361
00:30:11,142 --> 00:30:13,394
.أن "تسكلي يونا" قد زارهم

362
00:30:14,103 --> 00:30:16,815
ماذا؟ -
."تسكلي يونا" -

363
00:30:17,565 --> 00:30:21,611
،يونا" تعني دب"
."لكنني لا أعرف معنى "تسكلي

364
00:30:22,570 --> 00:30:26,241
."أظن أنها تستحضر فكرة "السوء" أو "الشر

365
00:30:27,158 --> 00:30:29,953
.روح شريرة في شكل دب، بحسب ظني

366
00:30:32,330 --> 00:30:35,083
هل يعتقدون أنه وحش؟

367
00:30:36,543 --> 00:30:39,546
إنهم بالتأكيد يعتقدون
.أنه أكثر من مجرد دب

368
00:30:44,300 --> 00:30:47,053
.ستأخذ هذا اللحم بما أنك فقدت طعامك

369
00:30:49,222 --> 00:30:51,391
.لم آت لطلب الصدقة. أتيت لطلب النصيحة

370
00:30:53,768 --> 00:30:54,853
.وسأعطيك نصيحة

371
00:30:57,063 --> 00:31:01,192
،بدون طعام في معدتكم
.ستكون أذهانكم فارغة أيضاً

372
00:31:04,946 --> 00:31:06,030
.أخبرتني "كلير" أنها لذيذة جداً

373
00:31:08,241 --> 00:31:10,243
.ستجد طعاماً كافياً مجدداً

374
00:31:11,578 --> 00:31:13,162
...تحذير من قبيلة "شيروكي"، ومع ذلك

375
00:31:14,289 --> 00:31:16,749
.هذا أمر يتطلب المزيد من التفكير

376
00:31:18,042 --> 00:31:22,881
،من خلال إعادة أعمدة حدودك إليك البارحة
.لقد أرسلوا لك رسالة

377
00:31:26,134 --> 00:31:27,802
.لم ينزعوا الحدود كلها على الأقل

378
00:31:28,678 --> 00:31:33,308
،كنت آمل أن أقدم لهم عرضاً
.لكن لا أعرف ماذا أقدم لهم بالضبط

379
00:31:36,019 --> 00:31:38,187
.التبغ دائماً مرحب به

380
00:31:39,105 --> 00:31:40,148
.وأنت محظوظ

381
00:31:42,066 --> 00:31:44,736
.لقد جلبت كمية كبيرة من عمتك

382
00:31:45,403 --> 00:31:47,280
.سأكون سعيداً أن أمنحك جزءاً منها

383
00:31:47,363 --> 00:31:49,949
.سآخذها منك فقط إذا سمحت لي أن أدفع لك

384
00:31:51,910 --> 00:31:55,705
.وسوف آخذها في الحال، لكن لا أعرف عاداتهم

385
00:31:56,748 --> 00:31:57,874
كيف تتواصل معهم؟

386
00:31:58,207 --> 00:32:00,627
،حين تدخل
،إذا أردت أن تلقي التحية باحترام

387
00:32:00,710 --> 00:32:03,671
".قل، "شيو غينالي

388
00:32:07,008 --> 00:32:11,220
بالرغم أن قبيلة "شيروكي" ليسوا مطمئنين
.في الوقت الراهن، لكنني معروف لديهم

389
00:32:12,347 --> 00:32:15,934
ربما من الأفضل أن آخذ التبغ إليهم
.بالنيابة عنك

390
00:32:16,935 --> 00:32:19,562
."ربما تكون محقاً. شكراً لك يا "جون

391
00:32:22,065 --> 00:32:24,859
.لأقول الحق، ذلك الدب ربما يكون ضربة حظ

392
00:32:26,653 --> 00:32:29,697
.منعك عن بناء كوخك حتى تُحل هذه المشكلة

393
00:32:30,823 --> 00:32:32,533
."لقد حذرتك قبيلة "شيروكي

394
00:32:33,826 --> 00:32:35,745
ربما لن يكونوا مهذبين هكذا
.المرة القادمة

395
00:32:40,458 --> 00:32:41,960
.سيكون خالي "جيمي" مسروراً

396
00:32:42,669 --> 00:32:46,005
،إنه صيد جيد
.بغض النظر عن الحوت الذي مزق الشبكة

397
00:32:47,632 --> 00:32:49,050
.هل قمت بتصليحها بعد

398
00:32:49,133 --> 00:32:51,010
.نعم، كدت أصلحها

399
00:32:55,556 --> 00:32:56,975
.أنت تتقن ذلك

400
00:32:57,976 --> 00:33:01,312
.حسناً، إنها تشبه الحياكة
.لقد علمتني أمي جيداً

401
00:33:03,189 --> 00:33:04,732
.يجب أن تكوني حذرة في الغرز

402
00:33:05,566 --> 00:33:07,819
.إن كانت قريبة جداً سينفد منك الخيط

403
00:33:08,319 --> 00:33:09,487
،إن كانت بعيدة جداً

404
00:33:09,988 --> 00:33:12,573
ستكون ثمة الكثير من الثقوب
.التي لا تريدينها

405
00:33:13,032 --> 00:33:14,492
.لم أتعلم الحياكة قط

406
00:33:16,202 --> 00:33:19,163
.مستحيل. الجميع يعرف الحياكة

407
00:33:20,999 --> 00:33:24,127
،يمكنني خياطة ثوب أو جرح

408
00:33:24,419 --> 00:33:27,880
.لكن الحياكة شيء لم أتعلمه قط

409
00:33:28,256 --> 00:33:30,216
ماذا كنت تفعلين من أجل جوارب الشتاء
.في "بوسطن" إذن

410
00:33:31,300 --> 00:33:32,385
.كنت أشتريها

411
00:33:33,761 --> 00:33:36,556
،الجميع في "لاليبروش" يحيكون
.منذ أن يبدؤون بإمساك الإبرة

412
00:33:39,642 --> 00:33:41,978
حتى "جيمي"؟ -
.نعم -

413
00:33:42,520 --> 00:33:45,273
"لقد حاك لي خالي "جيمي
.جورباً شتوياً جميلاً لي في معموديتي

414
00:33:47,233 --> 00:33:48,067
.سيسرني أن أعلمك

415
00:33:49,152 --> 00:33:52,989
،بمجرد أن أجد خيوط صوف
.سأعلمك الحياكة بسرعة جداً

416
00:33:55,074 --> 00:33:57,910
.في هذه اللحظة، أفضل أن أعد هذه للطهي

417
00:33:58,202 --> 00:33:59,162
.نعم

418
00:33:59,954 --> 00:34:01,080
."سأتفقد حال "فينلي

419
00:34:07,628 --> 00:34:09,756
هل تظنين أن الدب قد يظل يتجول؟

420
00:34:11,382 --> 00:34:13,634
،إن حالفنا الحظ، سيكون قد عاد للنوم

421
00:34:15,261 --> 00:34:19,557
.لكن يجب أن تكون حذراً أيضاً -
.نعم. وأنت أيضاً -

422
00:34:20,725 --> 00:34:21,893
."تعال يا "رولو

423
00:34:39,535 --> 00:34:42,163
،من السيئ أننا لا نستطيع تناول الأخشاب
.وإلا تناولنا العشاء

424
00:34:42,330 --> 00:34:45,583
،لحسن الحظ
.لدينا الكثير من سمك السلمون المرقط

425
00:34:47,335 --> 00:34:49,504
.تعلمين أنه توجد طرق أسهل لاصطياد الأسماك

426
00:34:50,296 --> 00:34:54,008
بوجود هذا الدب بالجوار، فكرت في أن أرى
.إن كنت ما زلت أتذكر إطلاق النار

427
00:34:54,092 --> 00:34:55,343
.يبدو أنك لم تنسي كثيراً

428
00:34:56,219 --> 00:34:58,679
.لا أظن أنك قمت بتعبئة بارودك جيداً

429
00:35:06,229 --> 00:35:09,607
لطالما تساءلت كيف كان الجنود يقومون بذلك
.أثناء احتدام المعركة

430
00:35:09,857 --> 00:35:14,112
،نعم، حين يكون لديك وقت كاف شيء

431
00:35:15,738 --> 00:35:20,493
.وحين يكون العدو أمامك شيء آخر تماماً

432
00:36:03,452 --> 00:36:04,495
خالي "جيمي"؟

433
00:36:31,355 --> 00:36:33,357
.لا أراه -
.نعم -

434
00:36:38,362 --> 00:36:39,739
.ربما نكون أخفناه

435
00:36:49,874 --> 00:36:50,708
رولو"؟"

436
00:36:53,461 --> 00:36:54,629
ماذا وجدت؟

437
00:36:58,132 --> 00:36:59,300
.إنه إنسان

438
00:37:04,430 --> 00:37:05,431
!هنا

439
00:37:11,062 --> 00:37:12,688
."مايرز" -
ماذا يفعل هنا؟ -

440
00:37:16,901 --> 00:37:18,110
.الدب

441
00:37:19,737 --> 00:37:20,905
.لقد جُرح

442
00:37:24,533 --> 00:37:26,327
..."تسكلي يونا"

443
00:37:29,747 --> 00:37:31,123
..."تسكلي يونا"

444
00:37:46,764 --> 00:37:47,890
."تسكلي يونا"

445
00:37:48,140 --> 00:37:50,726
.يبدو شاحباً جداً -
.أريد عدتي الطبية -

446
00:37:50,810 --> 00:37:52,895
.يجب أن نعيده إلى المأوى الآن

447
00:37:54,605 --> 00:37:56,274
."تسكلي يونا"

448
00:37:57,400 --> 00:37:58,526
..."تسكلي يونا"

449
00:38:07,868 --> 00:38:10,579
.لديه تهتك شديد في العضلات
.أمسك هذا يا "إيان". اضغط

450
00:38:16,335 --> 00:38:18,921
إلى أين أنت ذاهب؟ -
.ما زال قريباً -

451
00:38:19,130 --> 00:38:20,381
.ستعرض نفسك للقتل

452
00:38:21,340 --> 00:38:23,342
.حسناً، إذا لم أطارده، فسيعود

453
00:38:23,592 --> 00:38:24,844
.سأذهب معك -
.لا -

454
00:38:24,927 --> 00:38:26,512
ابق هنا وساعد عمتك. مفهوم؟

455
00:38:26,595 --> 00:38:27,430
.نعم

456
00:40:32,221 --> 00:40:34,807
.سأقوم بربط أوعيته الدموية

457
00:40:38,394 --> 00:40:39,687
.لقد تم عضه

458
00:40:40,438 --> 00:40:41,564
حسناً، ما هذا؟

459
00:40:42,606 --> 00:40:43,816
.لم يكن دباً

460
00:43:17,303 --> 00:43:18,304
هل قتلته؟

461
00:43:25,644 --> 00:43:26,478
.نعم

462
00:43:30,816 --> 00:43:33,819
."تسكلي يونا"

463
00:43:37,823 --> 00:43:39,116
...إنه مجرد رجل

464
00:43:42,328 --> 00:43:43,579
.وليس وحشاً

465
00:43:48,375 --> 00:43:51,378
.يكون الرجال وحوشاً في كثير من الأحيان

466
00:43:56,634 --> 00:43:58,636
كنتم تعلمون أنه رجل؟ -
.نعم -

467
00:43:59,136 --> 00:44:02,056
.لقد كان يعيش بيننا
.كان محارباً عظيماً في وقت ما

468
00:44:03,057 --> 00:44:04,391
لكن لم يعد كذلك؟

469
00:44:04,516 --> 00:44:06,894
.لقد آذى زوجته منذ عام

470
00:44:07,895 --> 00:44:09,480
.ضاجعها رغماً عن إرادتها

471
00:44:10,439 --> 00:44:13,776
هذا ليس أسلوبنا، لذا تم نفيه

472
00:44:14,526 --> 00:44:17,071
ل يعيش وحيداً في الغابة
."بعيداً عن أي فرد من قبيلة "شيروكي

473
00:44:18,072 --> 00:44:19,406
.لم يقبل ذلك

474
00:44:20,240 --> 00:44:25,788
،عاد إلينا مراراً وتكراراً
.لكن لم نرد أن نراه

475
00:44:26,872 --> 00:44:31,752
،لذا ذهب بعيداً في الغابة
.وفقد عقله تماماً

476
00:44:33,045 --> 00:44:36,423
."أخذ شكل دب. أصبح "تسكلي

477
00:44:37,758 --> 00:44:41,637
،أتى إلينا مجدداً هذا العام، يدمر الأكواخ
،يسرق الطعام

478
00:44:41,720 --> 00:44:44,098
لكننا لم نتمكن من قتل
.ما هو ميت بالنسبة إلينا بالفعل

479
00:44:47,226 --> 00:44:50,562
.الآن لن يسبب المزيد من المشاكل

480
00:44:52,231 --> 00:44:53,232
ومنكم؟

481
00:44:57,528 --> 00:45:00,364
هل ستحدث مشاكل لي ولعائلتي؟

482
00:45:00,739 --> 00:45:04,451
"الموت يطارد البيض مثلما "الروح العظيم
."يطارد "إنيونويا

483
00:45:05,119 --> 00:45:06,370
."أنا لست "تسكلي

484
00:45:07,705 --> 00:45:09,748
.نريد أنا وعائلتي أن نعيش في سلام

485
00:45:14,628 --> 00:45:15,963
.إليكم وعدي

486
00:45:25,639 --> 00:45:28,475
.حاول أن تسير قليلاً كل يوم
.هذا سيساعدك على استعادة قوتك

487
00:45:28,851 --> 00:45:31,520
.سأفعل أي شيء تطلبينه يا سيدتي
.أنا مدين لك بحياتي

488
00:45:33,647 --> 00:45:34,898
.جميعنا كذلك

489
00:45:35,941 --> 00:45:37,735
لم أتمن أن تحفروا مقبرة

490
00:45:37,818 --> 00:45:38,819
.قبل أن تبنوا كوخاً

491
00:45:40,112 --> 00:45:42,865
.يمكنك أن تبقى معنا كما تشاء

492
00:45:54,042 --> 00:45:56,754
."زعيمنا "ناوهالي

493
00:46:03,802 --> 00:46:07,014
إنه يرجو ألا يحدث سفك
.لمزيد من الدماء بيننا

494
00:46:11,560 --> 00:46:13,061
.هذا ما نرجوه أيضاً

495
00:46:20,444 --> 00:46:21,820
."يونا ديهي"

496
00:46:25,240 --> 00:46:26,325
يونا ديهي"؟"

497
00:46:32,873 --> 00:46:35,042
."هذا يعني "قاتل الدب

498
00:46:36,001 --> 00:46:38,337
.هكذا ستُعرف بين قبيلتنا

499
00:46:43,509 --> 00:46:44,676
قاتل الدب"؟"

500
00:46:50,140 --> 00:46:50,974
.انضموا إلينا

501
00:47:00,567 --> 00:47:02,277
.تفضلا -
."أنا "غيدوا -

502
00:47:03,237 --> 00:47:06,198
."هذه جدة زوجي "أدويهي

503
00:47:07,574 --> 00:47:08,575
."أنا "كلير

504
00:47:08,909 --> 00:47:10,327
.لقد حلمت بك

505
00:47:27,386 --> 00:47:31,974
،كان القمر على المياه
.ثم أصبحت غراباً أبيضاً

506
00:47:32,599 --> 00:47:35,686
.طرت فوق المياه وابتلعت القمر

507
00:47:36,395 --> 00:47:41,525
،عاد الغراب الأبيض مجدداً
.ووضع بيضة على راحة يديها

508
00:47:41,608 --> 00:47:46,530
.فقست البيضة، وكان يوجد حجر لامع بالداخل

509
00:47:46,697 --> 00:47:51,285
،عرفت أن هذا كان سحراً عظيماً
.أن الحجر يمكنه شفاء المرض

510
00:47:52,411 --> 00:47:53,704
.إنها معالجة

511
00:47:53,787 --> 00:47:55,581
.معالجة قوية

512
00:47:58,876 --> 00:48:03,171
،تقول جدة زوجي إن لديك دواء الآن

513
00:48:05,090 --> 00:48:06,425
.لكن سيكون لديك المزيد

514
00:48:07,217 --> 00:48:13,181
،حين يصبح شعرك أبيض كالجليد
.ستكتسبين حكمة بمرور الزمن

515
00:48:19,187 --> 00:48:24,276
.يجب ألا تنزعجي. الموت يأتي من الآلهة

516
00:48:26,153 --> 00:48:27,696
.لن تكون هذه غلطتك

517
00:48:32,868 --> 00:48:34,661
.لست متأكدة أنني أفهم

518
00:48:46,340 --> 00:48:47,382
.تعالا

519
00:49:02,064 --> 00:49:03,398
.أظن أن هذا الأخير

520
00:49:04,358 --> 00:49:05,943
.شكراً على تخزينك لها لأجلي

521
00:49:06,818 --> 00:49:07,945
ما رأيك؟

522
00:49:10,280 --> 00:49:11,698
...إنها حقاً

523
00:49:13,492 --> 00:49:14,576
.نعم

524
00:49:17,871 --> 00:49:21,166
إذن، هل تحدثت إليها؟

525
00:49:22,960 --> 00:49:25,295
.5 دقائق تقريباً منذ أسبوع

526
00:49:26,964 --> 00:49:28,090
.إنها البداية

527
00:49:31,134 --> 00:49:32,803
...أول مرة منذ

528
00:49:33,887 --> 00:49:36,390
.منذ أن طلبت الزواج منها، نعم

529
00:49:39,977 --> 00:49:42,646
إذن؟ كيف سار الأمر؟

530
00:49:43,063 --> 00:49:46,858
على ما يرام، لكنني لست متأكداً
،إن كانت سعيدة بسبب اتصالي

531
00:49:46,942 --> 00:49:49,569
...أم بخبر أنني وجدت والدتها

532
00:49:52,823 --> 00:49:56,118
.وأنها سافرت ووجدت حبها الضائع

533
00:49:57,995 --> 00:50:01,790
هل تعني حين عادت بالزمن
لإيجاد "جيمي فرايزر"؟

534
00:50:04,626 --> 00:50:05,752
...عادت بـ

535
00:50:07,462 --> 00:50:08,422
ماذا تعنين؟

536
00:50:09,172 --> 00:50:11,049
.هذه الجدران ليست سميكة كما تظن

537
00:50:11,925 --> 00:50:14,052
،"سمعتك في المكتب مع "كلير" و"بريانا

538
00:50:14,136 --> 00:50:16,430
.تتحدثون عن أحد أهل المرتفعات الاسكتلندية

539
00:50:17,389 --> 00:50:21,143
.كانت جدتي مندوبة عند الأحجار
.كانت تقود الرقص

540
00:50:21,977 --> 00:50:25,188
.أعرف كل قصص اختفاء الأشخاص

541
00:50:25,522 --> 00:50:28,900
هل كنت تعلمين إذن؟ طوال ذلك الوقت؟

542
00:50:29,609 --> 00:50:30,610
.نعم

543
00:50:33,822 --> 00:50:38,243
..."شككت أن ذلك قد يؤثر على "بريانا

544
00:50:40,037 --> 00:50:41,913
.انفصالها عن والدتها

545
00:50:42,164 --> 00:50:45,292
"نعم، لم تتوقف عن القلق إن كانت "كلير
،قد وجدته

546
00:50:46,460 --> 00:50:48,795
.لذا ظللت أبحث حتى وجدت دليلاً أنها وجدته

547
00:50:49,546 --> 00:50:51,590
.من المؤكد أن "بريانا" كانت سعيدة

548
00:50:51,673 --> 00:50:52,758
.نعم، كانت كذلك

549
00:50:53,759 --> 00:50:58,972
،ظننت أن هذه قد تكون بداية جديدة
...أو شيء من هذا القبيل، لكن بعدها

550
00:50:59,056 --> 00:51:00,348
.لم تتصل بك

551
00:51:03,477 --> 00:51:04,644
.على الأقل هي تعرف

552
00:51:09,691 --> 00:51:10,525
ماذا؟

553
00:51:11,985 --> 00:51:13,445
.لم أكن متأكدة إن كان علي أن أريك

554
00:51:16,948 --> 00:51:20,869
.كانت جدتي تساعد الموقر في بحثه

555
00:51:22,120 --> 00:51:24,164
لدي بعض أوراقها

556
00:51:26,166 --> 00:51:28,877
التي وجدتها
.حين كنت أقوم أنا و"إرني" بالتفريغ

557
00:51:30,295 --> 00:51:32,255
نعي؟ -
.نعم -

558
00:51:34,257 --> 00:51:35,258
...هذا

559
00:51:36,384 --> 00:51:39,721
ننعي بكل الأسف خبر"

560
00:51:39,805 --> 00:51:43,266
وفاة (جيمس ماكنزي فرايزر) حرقاً

561
00:51:45,685 --> 00:51:49,856
هو وزوجته في حادث حريق دمر المنزل

562
00:51:51,608 --> 00:51:53,360
".(في مستوطنة (فرايزر ريدج

563
00:51:59,616 --> 00:52:04,454
.التاريخ ملطخ
.21 يناير في عام من سبعينيات القرن الـ 18

564
00:52:05,914 --> 00:52:08,583
{\an8}.لقد امتلكا الأرض عام 1768

565
00:52:08,667 --> 00:52:14,005
{\an8}هذا يعني أنهما ماتا في وقت
.من الـ12 عاماً التالية

566
00:52:20,554 --> 00:52:23,473
كل ما نعرفه أنهما ماتا
.بعد عامين من امتلاك الأرض

567
00:52:25,475 --> 00:52:28,019
ربما لم يعيشا
."حتى يروا أن الأرض أصبحت "أمريكا

568
00:52:29,062 --> 00:52:30,856
."ستُحطم "بريانا

569
00:52:36,611 --> 00:52:37,904
.لا يمكنني إخبارها

570
00:52:39,239 --> 00:52:41,616
لكن ألا يجب أن تعرف الحقيقة؟

571
00:52:41,867 --> 00:52:43,243
...وفاة والدتها

572
00:52:43,326 --> 00:52:47,414
."إنها ميتة منذ أكثر من 200 عام يا "في

573
00:52:48,081 --> 00:52:49,457
.بريانا" تعلم هذا جيداً"

574
00:52:49,791 --> 00:52:50,709
...هذا

575
00:52:53,712 --> 00:52:56,715
.هذا سيفطر قلبها مجدداً

576
00:52:58,508 --> 00:52:59,467
.نعم

577
00:53:01,761 --> 00:53:03,054
.أعتقد أنك محق

578
00:54:06,159 --> 00:54:07,702
ماذا تفعل؟

579
00:54:08,662 --> 00:54:11,498
.أصعد على العتبة حاملاً زوجتي

580
00:54:13,083 --> 00:54:17,671
،وهذا سيكون الباب
.مبطناً بالجلود للحماية من البرد

581
00:54:19,005 --> 00:54:20,090
،وهنا

582
00:54:21,299 --> 00:54:27,555
،سيكون لدينا مخزن وموقد
.حيث سأتلو بركة الإيقاد

583
00:54:28,431 --> 00:54:30,767
.ربما يُجدر بك أن تسرع

584
00:54:31,559 --> 00:54:33,186
.نحن بحاجة إلى أكبر قدر من المساعدة

585
00:54:35,689 --> 00:54:40,694
سنبني رفوفاً لكتبنا، سيكون لدينا شموع
.حتى نستطيع أن نقرأ أثناء الليل

586
00:54:41,403 --> 00:54:47,075
يمكننا وضع طاولة جميلة في الوسط
.من أجل العشاء

587
00:54:48,285 --> 00:54:51,079
.وسيكون فراشنا هناك

588
00:54:52,664 --> 00:54:56,668
يواجه الشرق
.حتى نتمكن من رؤية الشروق كل يوم

589
00:55:01,798 --> 00:55:03,133
.هذا رائع

590
00:55:43,006 --> 00:55:43,840
مرحباً؟

591
00:55:44,591 --> 00:55:48,595
."مرحباً، أنا "روجر ويكفيلد
هل يمكنني التحدث إلى "بريانا راندل"؟

592
00:55:49,971 --> 00:55:52,223
.أنا "غايل"، رفيقة سكنها

593
00:55:53,475 --> 00:55:56,353
هل أنت "روجر"؟

594
00:55:58,229 --> 00:56:01,191
نعم، إنه أنا. هل هي في المنزل؟

595
00:56:02,275 --> 00:56:04,027
.لا، إنها ليست في المنزل

596
00:56:05,403 --> 00:56:06,654
ألم تخبرك؟

597
00:56:07,947 --> 00:56:08,948
تخبرني بماذا؟

598
00:56:09,657 --> 00:56:10,950
."لقد ذهبت إلى "اسكتلندا

599
00:56:12,118 --> 00:56:13,328
إلى "اسكتلندا"؟ لماذا؟

600
00:56:14,829 --> 00:56:16,122
.لزيارة والدتها

601
00:56:19,376 --> 00:56:20,335
منذ متى؟

602
00:56:20,627 --> 00:56:22,003
.منذ أسبوعين

603
00:56:22,545 --> 00:56:24,464
.ظننت أنكما قد رأيتما بعضكما بالفعل

604
00:56:28,176 --> 00:56:29,052
روجر"؟"

605
00:56:31,513 --> 00:56:32,347
مرحباً؟

606
00:56:34,766 --> 00:56:37,811
."شكراً يا "غايل
.سأحاول الاتصال بها مجدداً

607
00:56:37,835 --> 00:56:43,235
Extracted By: Abdalah Moahmed

608
00:58:01,644 --> 00:58:03,646
{\an8}ترجم من قبل: نرجس صادق

