﻿1
00:00:01,409 --> 00:00:04,700
‫"يبدو أنّ كل ما تراه اليوم"

2
00:00:04,741 --> 00:00:08,080
‫"هو العنف في الأفلام
‫والجنس على التلفاز"

3
00:00:08,166 --> 00:00:11,711
‫"ولكن أين القيم القديمة الجيدة"

4
00:00:11,836 --> 00:00:14,213
‫"التي كنا نعتمد عليها؟"

5
00:00:14,881 --> 00:00:18,092
‫"لحسن حظنا هناك مسلسل
‫(فاميلي غاي)"

6
00:00:18,217 --> 00:00:21,304
‫"لحسن الحظ هناك رجل
‫يمكن أن يفعل بإيجابية"

7
00:00:21,429 --> 00:00:24,807
‫- "كل الأشياء التي تجعلنا"
‫- "نضحك ونبكي"

8
00:00:24,893 --> 00:00:30,030
‫"إنّه بطل (فاميلي غاي)"

9
00:00:40,135 --> 00:00:41,928
‫مهلاً، مهلاً، رويدك يا فتى

10
00:00:42,054 --> 00:00:44,348
‫هذا (ستوي) وحسب في زي هرة

11
00:00:44,514 --> 00:00:46,933
‫أنا قط مرقط واسمي (همفري)

12
00:00:47,142 --> 00:00:49,478
‫حصل على رسم على وجهه
‫في حفل عيد ميلاد

13
00:00:49,603 --> 00:00:51,313
‫كان الشيء الوحيد
‫الذي تمكن هذا الصغير من فعله

14
00:00:51,438 --> 00:00:54,608
‫كان أخف من أن يركب الزلاقة
‫وأقصر من أن يتمكن من ضرب دمية الحلوى

15
00:00:54,733 --> 00:00:57,152
‫وخائف جداً للمس الحيوانات
‫في حديقة الحيوانات الأليفة

16
00:00:57,277 --> 00:00:59,446
‫- نصفها كانت منتصبة
‫- نصفها كانت منتصبة

17
00:00:59,571 --> 00:01:03,492
‫- كان الحصان الصغير مذهلا
‫- كان الحصان الصغير مذهلا

18
00:01:04,076 --> 00:01:07,204
‫- ماذا يوجد هنا؟
‫- ابتعد، هذه حقيبة أشيائي

19
00:01:08,580 --> 00:01:12,876
‫يا للقرف!
‫ممحاة وزبيب في كيس شطائر غير مغلق

20
00:01:13,001 --> 00:01:16,630
‫يا للروعة! رجل مظلية
‫هو عالق بالفعل

21
00:01:17,130 --> 00:01:19,091
‫بدأ هذا اليوم بشكل رائع

22
00:01:19,216 --> 00:01:21,593
‫كان يعج بالكعك
‫وقضبان الأحصنة الصغيرة المنتصبة

23
00:01:21,718 --> 00:01:23,971
‫ليس لديّ الآن سوى هذه الصافرة الغبية

24
00:01:24,680 --> 00:01:26,264
‫لا تعمل حتى

25
00:01:27,015 --> 00:01:30,018
‫- ماذا بحق الجحيم؟
‫- إنها صافرة كلاب!

26
00:01:32,104 --> 00:01:34,731
‫لطالما تساءلت
‫كيف هو وقع الصوت على سمعك

27
00:01:35,732 --> 00:01:40,612
‫"صافرة كلب، صافرة كلب
‫أين أنت أيها الكلب؟"

28
00:01:40,821 --> 00:01:42,197
‫- أعطني إياها
‫- مهلاً!

29
00:01:42,322 --> 00:01:44,908
‫- ماذا؟ هل تريدها؟ هاك، خذها
‫- أعدها

30
00:01:45,033 --> 00:01:47,202
‫- أعطني إياها
‫- لا، إنها لي الآن

31
00:01:47,327 --> 00:01:50,038
‫في الواقع
‫سأضعها حيث لا يمكنك أن تبلغها أبداً

32
00:01:50,288 --> 00:01:52,708
‫- لا!
‫- بالتوفيق أيها القزم

33
00:01:55,544 --> 00:01:59,715
‫لا أصدق وقاحة ذلك الكلب!
‫يعلمني درساً عن الحجم

34
00:01:59,840 --> 00:02:01,717
‫لست صغيراً إلى تلك الدرجة حتى

35
00:02:02,259 --> 00:02:05,095
‫- (توم كروز) الصغير!
‫- مرحباً يا صغير

36
00:02:05,220 --> 00:02:08,432
‫- نسيت نظارتي الشمسية
‫- ما قصة الأسماء المثلية لشخصياتك مؤخراً؟

37
00:02:08,557 --> 00:02:12,144
‫(ستيسي جاكس)، (جاك ريتشر)
‫دور من ستلعب بعد؟

38
00:02:12,269 --> 00:02:15,105
‫حسناً، حاول أن تجعل هذا يبدو مثلياً
‫الشخصية التالية

39
00:02:15,230 --> 00:02:17,816
‫- ألعب دور المدير (بيتس مان)
‫- هل من شيء آخر؟

40
00:02:17,941 --> 00:02:22,029
‫أجل في الواقع، بعد ذلك
‫سألعب دور الرائد (ديكسون بتس)

41
00:02:22,154 --> 00:02:24,823
‫ثم السيناتور (رود كلاتشر)

42
00:02:34,291 --> 00:02:36,168
‫أنا قصير جداً، صحيح يا (برايان)؟

43
00:02:36,293 --> 00:02:38,378
‫حسناً، سنرى من الرجل الأكبر

44
00:02:38,503 --> 00:02:42,424
‫"(برايان)، أعتذر لاني تضايقت
‫لننه الخلاف"

45
00:02:42,549 --> 00:02:47,179
‫"إن كنت متفرغاً، أود السماع
‫عن أي مشروع كتابة جديد تعمل..."

46
00:02:47,304 --> 00:02:49,264
‫انتظر حتى أرسل الرسالة على الأقل

47
00:02:50,182 --> 00:02:52,726
‫مرحباً يا (ستوي)
‫وصلتني رسالتك، علام أعمل؟

48
00:02:52,851 --> 00:02:57,230
‫علام لا أعمل! حسناً، أولاً
‫أنا أعمل على نص فيلم لـ(توم كروز)

49
00:02:57,356 --> 00:03:00,150
‫عن سكرتير الملكة الخاص
‫السير (غيه لورد هامر)

50
00:03:00,359 --> 00:03:06,114
‫في الواقع، قد يلعب ذلك الدور
‫لكن يا (برايان)، أنا مهتم أكثر بالقصص القصيرة

51
00:03:26,468 --> 00:03:28,553
‫حسناً، مرحباً أيها القصير

52
00:03:28,762 --> 00:03:30,305
‫ماذا فعلت بي بحق الجحيم يا (ستوي)؟

53
00:03:30,430 --> 00:03:32,557
‫حسناً يا (برايان)
‫يبدو أنك تستمتع بالتقليل من شأني

54
00:03:32,683 --> 00:03:34,643
‫لذا، قررت تقليصك والتقليل من شأنك

55
00:03:34,768 --> 00:03:37,145
‫لقد قمت ببساطة
‫بتقليص تركيبة جزيئاتك

56
00:03:37,270 --> 00:03:41,566
‫كان الأمر سهلًا، حقاً
‫مثل أخذ الحلوى أو صافرة من طفل

57
00:03:41,817 --> 00:03:43,568
‫هل فعلت؟ أبطل هذا

58
00:03:43,694 --> 00:03:49,533
‫هذا مثالي، أعتقد أن أفضل ما يعبر عن حماسي
‫هو (جون كلود فان دام) في هذا المشهد

59
00:04:01,962 --> 00:04:03,839
‫حسناً، أوضحت وجهة نظرك، أنا آسف

60
00:04:04,089 --> 00:04:06,675
‫معذرة، عجزت عن سماع ذلك
‫الصوت حاد، أنت ماذا؟

61
00:04:06,800 --> 00:04:08,260
‫- أنا آسف!
‫- علام؟

62
00:04:08,385 --> 00:04:10,095
‫- لنعتك بالقصير
‫- وماذا أيضاً؟

63
00:04:10,220 --> 00:04:12,764
‫- ماذا تعني؟
‫- هيّا، تعرف ما أريده

64
00:04:13,390 --> 00:04:17,644
‫وكل المقاعد الأربعة ستستدير لك بالتأكيد
‫في (ذا فويس)

65
00:04:17,936 --> 00:04:21,440
‫- هل من شيء آخر؟
‫- وطريقتك في التحية والاشارة

66
00:04:21,565 --> 00:04:24,067
‫عابرة جداً وخالية من التكلف

67
00:04:24,318 --> 00:04:27,487
‫شكراً يا (براي)
‫سأذهب لأعيدك لطبيعتك

68
00:04:37,331 --> 00:04:39,041
‫- (ستوي)!
‫- أشعر بالإطراء الشديد

69
00:04:39,166 --> 00:04:41,668
‫لأنك تعتقد أن الكراسي الأربعة ستستدير

70
00:04:41,793 --> 00:04:46,465
‫الترتيب الذي أحلم به هو (آدم)
‫ثم (بليك) ثم (أليشا كيز) ثم (كيلي كلاركسون)

71
00:04:46,590 --> 00:04:50,177
‫التي أتصور أن كرسيها سيستدير الأخير لانها...

72
00:04:50,552 --> 00:04:52,179
‫لأنها فتاة أكبر

73
00:04:52,971 --> 00:04:54,431
‫النجدة!

74
00:04:56,183 --> 00:04:59,311
‫تباً! لا تقلق يا (برايان)، سأنقذك

75
00:04:59,436 --> 00:05:02,648
‫ولكني من جيل الألفية لذا، يجب أولاً
‫أن أشاهد فيديو إرشادي على (يوتيوب)

76
00:05:02,773 --> 00:05:04,149
‫حول كيفية فعل ذلك

77
00:05:04,274 --> 00:05:06,068
‫"ما الأخبار يا رفاق؟ أنا (كوري)"

78
00:05:06,193 --> 00:05:09,029
‫"وسأعلمكم اليوم
‫كيف تخرجون صديقكم من جحر جرذ"

79
00:05:09,154 --> 00:05:12,908
‫"الآن وقبل أن نبدأ
‫لا تنسوا الاشتراك في قناتي، عالم (كوري)"

80
00:05:13,033 --> 00:05:15,535
‫"وسأرد على أكبر عدد ممكن
‫من تعليقاتكم يا رفاق"

81
00:05:15,661 --> 00:05:18,914
‫"ولكن لا يمكنني الرد عليها كلها
‫ولا تنسوا أن تشاهدوا تسجيلاتي الأخرى"

82
00:05:19,039 --> 00:05:20,832
‫"مثل كيف تعزفون على الغيتار"

83
00:05:20,957 --> 00:05:22,334
‫قد يستغرق هذا بعض الوقت يا (برايان)

84
00:05:22,459 --> 00:05:24,503
‫"ما الأخبار يا رفاق؟ أنا (كوري)"

85
00:05:30,487 --> 00:05:32,906
‫(برايان)، اصمد يا صاح

86
00:05:33,031 --> 00:05:35,366
‫أسرع، أبعد هذا الجرذ عني

87
00:05:35,492 --> 00:05:37,660
‫سأقلص حجمي وآتي لانقاذك

88
00:05:37,771 --> 00:05:42,693
‫ولكن في الوقت الحالي، يقولون إنك إن أدخلت
‫إصبعك في مؤخرة الجرذ فذلك يعيقه

89
00:05:43,583 --> 00:05:45,710
‫"لم ينجح ذلك، الآن هو غاضب وحسب"

90
00:05:45,835 --> 00:05:47,962
‫جرب أن تبلل إصبعك أولاً

91
00:05:48,922 --> 00:05:50,423
‫"ادخل إلى هنا وحسب"

92
00:06:01,601 --> 00:06:04,020
‫هيّا يا صاح، لا تود أن تفعل هذا

93
00:06:12,737 --> 00:06:15,448
‫سأتناول ما تتناوله

94
00:06:18,284 --> 00:06:21,121
‫أخبرني رجاء بأن ذلك ليس الأصبع
‫الذي حشرته في مؤخرة جرذ

95
00:06:21,246 --> 00:06:24,082
‫كلا، لا أذكر أي واحد هو

96
00:06:24,207 --> 00:06:25,667
‫بلى، كان ذلك هو

97
00:06:26,334 --> 00:06:28,378
‫حسناً، لنعد إلى الآلة

98
00:06:29,129 --> 00:06:33,216
‫انظر إلى هذه السجادة ذات الزغب الطويل
‫هذا أشبه بفيلمنا الخاص عن (فيتنام)

99
00:06:33,341 --> 00:06:35,760
‫- أفتقد (جيني)
‫- ما كان ذلك؟

100
00:06:35,885 --> 00:06:38,221
‫ذلك (فوريست)، (فوريست غامب)

101
00:06:38,346 --> 00:06:40,849
‫- حسناً، لا أظن ذلك
‫- صه

102
00:06:42,267 --> 00:06:45,729
‫- ما يكون ذلك؟
‫- ليس علبة شوكولاتة

103
00:06:47,731 --> 00:06:49,482
‫مكنسة كهربائية!

104
00:06:55,238 --> 00:06:59,826
‫أكره حياتي
‫ولا يمكن لأحد سماعي أقول ذلك الآن

105
00:07:16,134 --> 00:07:18,303
‫يا إلهي، هذا مقرف!

106
00:07:18,428 --> 00:07:20,513
‫ آمل أن تكون قد انتهت من الكنس

107
00:07:20,930 --> 00:07:24,559
‫"حسناً جميعاً، ارموا أظافر
‫أصابع أقدامكم في الردهة، أنا أكنس"

108
00:07:24,684 --> 00:07:26,269
‫يا إلهي!

109
00:07:33,610 --> 00:07:35,153
‫كان ذلك وشيكاً

110
00:07:48,958 --> 00:07:51,169
‫يا إلهي، نحن في سلة القمامة في الخارج

111
00:07:51,294 --> 00:07:54,547
‫يجب أن ننزل من هنا
‫بسرعة، ناولني ذلك الكيس

112
00:08:00,136 --> 00:08:02,347
‫كيف يفترض أن أهبط؟
‫كان ذلك الكيس الوحيد

113
00:08:02,472 --> 00:08:05,642
‫إما أن تستخدم خيوط الفوط الصحية
‫أو خيط تنظيف الأسنان المستعمل

114
00:08:05,767 --> 00:08:07,477
‫واهبط للأسفل

115
00:08:09,896 --> 00:08:13,400
‫- أيهما اخترت؟
‫- ولا واحد، كنت آمل أن أقتل نفسي

116
00:08:16,528 --> 00:08:19,322
‫تسليم رسائل يومين في يوم واحد
‫لا أحد يعلم

117
00:08:19,489 --> 00:08:22,659
‫لا تتجاوز يومين، لا تطمع

118
00:08:22,951 --> 00:08:24,786
‫أنفي قذر

119
00:08:25,245 --> 00:08:29,040
‫حسناً، أعتقد أنه لو كان بوسعنا فقط...
‫ماذا يحدث؟ كسوف شمسي؟

120
00:08:29,874 --> 00:08:33,253
‫- يا إلهي! يا إلهي! مقرف
‫- يا إلهي! ما ذلك؟

121
00:08:35,880 --> 00:08:37,382
‫صاروخ من المخاط

122
00:08:37,590 --> 00:08:41,803
‫- يا إلهي، هذا مقرف جداً!
‫- أبعده عني، أبعده

123
00:08:41,970 --> 00:08:43,596
‫هل ستأكلان ذلك؟

124
00:08:44,305 --> 00:08:48,101
‫- ماذا؟
‫- هل ستأكلان كومة المخاط هذه؟

125
00:08:48,935 --> 00:08:50,562
‫- لا
‫- أيمكنني ‫أن آكلها؟

126
00:08:50,687 --> 00:08:52,689
‫أجل، رجاء، نحن عالقان

127
00:08:53,523 --> 00:08:56,401
‫يا صاح، يا صاح، يجب أن تأتي إلى هنا
‫قرب حاوية المهملات الكبيرة

128
00:08:56,568 --> 00:08:58,069
‫يا صاح، يا صاح، تعال إلى هنا وحسب

129
00:09:01,614 --> 00:09:04,492
‫- يجب أن نصل إلى غرفتي يا (برايان)
‫- أجل، ولكن كيف؟

130
00:09:04,617 --> 00:09:06,828
‫سنتسلق التعريشة التي أمام المنزل

131
00:09:08,663 --> 00:09:11,374
‫- كيف حصلنا على تلك؟
‫- كانت في كل فيلم في الثمانينات

132
00:09:11,499 --> 00:09:13,877
‫لذا، رأى الرجل البدين
‫أن نحصل على واحدة أيضاً

133
00:09:14,002 --> 00:09:16,087
‫رائع، حسناً، عظيم

134
00:09:17,297 --> 00:09:20,842
‫أتدري؟ أمر غريب، قلت كل فيلم في الثمانينات
‫ولكني أعجز عن التفكير في واحد حتى

135
00:09:21,050 --> 00:09:23,595
‫- (فيريس بيولارز ديه أوف)
‫- لا أظن ذلك

136
00:09:23,803 --> 00:09:25,430
‫ولكن التعريشة بدت مناسبة
‫عندما قلت ذلك

137
00:09:25,555 --> 00:09:28,516
‫أشعر وكأننا في فيلم من الثمانينات
‫حيث التعريشات تمتد من جدار لاخر

138
00:09:28,641 --> 00:09:30,977
‫- (سيكستين كاندلز)؟
‫- لا

139
00:09:31,102 --> 00:09:34,731
‫أعني كان يتم تجاهلها معظم الفيلم
‫من سيتسلق نافذتها؟

140
00:09:34,856 --> 00:09:36,775
‫وجهة نظر صائبة، (ريسكي بيزنس)؟

141
00:09:36,900 --> 00:09:39,402
‫لا، العاهرات لا يتسلقن
‫عرفته، (هوم ألون)

142
00:09:39,527 --> 00:09:40,945
‫لا بد أنه كانت هناك تعريشة في (هوم ألون)

143
00:09:41,071 --> 00:09:43,031
‫ربما، ولكن كان ذلك في عام 1990

144
00:09:43,198 --> 00:09:45,075
‫يبدو فيلماً من الثمانينات

145
00:09:45,200 --> 00:09:47,202
‫أتدري؟ غالباً كان مسموحاً في الثمانينات

146
00:09:47,327 --> 00:09:49,162
‫عندما كانت التعريشات رائجة

147
00:09:49,287 --> 00:09:50,872
‫عظيم، وصلنا

148
00:09:55,912 --> 00:09:58,748
‫حسناً يا (برايان)
‫بهذا الحجم هذه مهمة لرجلين

149
00:09:58,880 --> 00:10:03,176
‫فيما أعدل الاعدادات، اذهب إلى هناك
‫واضغط على الزر الصغير لتشغيلها

150
00:10:18,566 --> 00:10:21,653
‫مهلاً لحظة، لا يبدو هذا صحيحاً
‫على أي زر دست؟

151
00:10:21,778 --> 00:10:23,363
‫ذلك الزر، الزر الصغير

152
00:10:23,613 --> 00:10:24,989
‫- "صغير"
‫- مهلاً

153
00:10:25,056 --> 00:10:28,027
‫هل دست على الزر الصغير
‫أم على الزر المكتوب عليه "صغير"؟

154
00:10:28,201 --> 00:10:30,662
‫دست على الزر المكتوب عليه "صغير"
‫قلت دس على الزر الصغير

155
00:10:30,787 --> 00:10:33,873
‫بالضبط، لم أقل دس على الزر الكبير
‫المكتوب عليه "صغير"

156
00:10:33,998 --> 00:10:38,420
‫قلت: دس على الزر الصغير
‫الذي دست عليه سيقلصنا إلى حجم مجهري

157
00:10:38,545 --> 00:10:40,296
‫حسناً، لمَ جعلت زر التصغير كبيراً؟

158
00:10:40,422 --> 00:10:42,966
‫توجب أن أجعله كبيراً كفاية
‫لأكتب عليه كلمة صغير

159
00:10:46,868 --> 00:10:51,266
‫- حسناً، ماذا نفعل الآن؟
‫- لا... ما زلت أفكر في أمر التعريشة

160
00:10:51,391 --> 00:10:54,227
‫- أريد أن أقول (بيرنت هود)
‫- (بيرنت هود)، أجل

161
00:10:54,352 --> 00:10:56,187
‫أشعر أن (بيرنت هود) صحيح

162
00:11:17,773 --> 00:11:21,736
‫- جميل
‫- أتمنى لو أن حبيبتي المثيرة هنا لتراه

163
00:11:21,861 --> 00:11:24,238
‫حقاً؟ لديك حبيبة؟ ما اسمها؟

164
00:11:24,363 --> 00:11:27,491
‫(غيرلي فرينستون)

165
00:11:27,616 --> 00:11:30,161
‫(غيرلي فرينستون)؟
‫محاولة جيدة يا (ستوي)

166
00:11:30,494 --> 00:11:33,998
‫- لم لا يرد على رسائلي؟
‫- "(غيرلي)، وصل مدرس البيانو"

167
00:11:34,123 --> 00:11:37,084
‫- أمي، هل علي ذلك؟
‫- "(غيرلي فرينستون)"

168
00:11:37,209 --> 00:11:41,172
‫"كفي عن الهيام بحبيبك
‫وانزلي إلى هنا في الحال"

169
00:11:50,890 --> 00:11:53,768
‫- مرحباً، أنا عامل إبادة الافات
‫- قاتل سابق؟

170
00:11:53,893 --> 00:11:57,063
‫- هل كنت قاتلا إذن
‫- لا، أنا أقتل الجرذان والحشرات

171
00:11:57,188 --> 00:11:58,898
‫- و(سارة كونور)
‫- لا يا (بيتر)

172
00:11:59,023 --> 00:12:01,650
‫- لدينا جرذ
‫- أغراضي في الشاحنة

173
00:12:01,942 --> 00:12:03,319
‫سأعود

174
00:12:03,819 --> 00:12:06,864
‫أرأيت ذلك يا (لويس)؟
‫هناك قتلة أكثر مما تظنين

175
00:12:08,115 --> 00:12:13,371
‫"أطلب الطلاق، أكسر عنقه
‫أطلق نكتاً سخيفة تتعلق بالأمهات"

176
00:12:13,496 --> 00:12:15,873
‫"أطلق نكتاً سخيفة تتعلق بالأمهات"

177
00:12:16,374 --> 00:12:20,795
‫ آمل أن يتمكن من القضاء
‫على بعض سلوكيات أبنائنا الفظة، صحيح؟

178
00:12:21,879 --> 00:12:23,255
‫أجل

179
00:12:29,887 --> 00:12:32,723
‫ما ذلك الصوت؟
‫يا إلهي، انظر!

180
00:12:47,863 --> 00:12:49,824
‫يا للهول!
‫ماذا كانت تلك الأشياء بحق الجحيم؟

181
00:12:49,949 --> 00:12:53,577
العث
‫واحدة من أكثر مخلوقات العالم المجهري سيادة

182
00:12:53,703 --> 00:12:57,248
‫- لم هاجمت كذلك؟
‫- لأنها حمقاء

183
00:12:58,082 --> 00:13:01,252
‫- من أنت بحق السماء؟
‫- أعتذر، لم أعتزم إفزاعكما

184
00:13:01,377 --> 00:13:05,589
‫- أدعى (فيرنون)، أنا بطيء الخطو
‫- بطيء الخطو، ما يكون بطيء الخطو؟

185
00:13:05,715 --> 00:13:09,510
‫مخلوق مجهري يعيش في الماء
‫بالدرجة الأولى وله ثماني سيقان

186
00:13:09,635 --> 00:13:12,346
‫تعرف أيضاً بـ(التارديغرادا)
‫أو خنزير الطحلب

187
00:13:12,596 --> 00:13:15,266
‫يمكنك أن تناديني بالمتأخر
‫ولكني أصل في الوقت دوماً

188
00:13:16,517 --> 00:13:18,019
‫أجل

189
00:13:27,028 --> 00:13:29,780
‫حسناً، ها هي ذا، وصلنا الديار

190
00:13:29,905 --> 00:13:31,574
‫انتبهوا جميعاً، لدينا ضيوف

191
00:13:35,494 --> 00:13:38,080
‫سترون أنه لدينا شخصيات منوعة جداً

192
00:13:38,205 --> 00:13:43,210
‫أنا بطيء الخطو الريفي
‫مرحى! ذلك ما أقوله

193
00:13:43,336 --> 00:13:46,672
‫كائن السوط، أنا لا أعرفه حتى
‫أنا الأسود

194
00:13:46,881 --> 00:13:50,343
‫وأنا (باتريك ستيوارت) بطيء الخطو

195
00:13:50,634 --> 00:13:54,388
‫لا أصدق أنه يوجد كون متكامل
‫مخفي هنا في سجادتك

196
00:13:54,513 --> 00:13:56,932
‫- حيث يتحدث الجميع بالانجليزية
‫- حسناً يا (برايان)، اهدأ

197
00:13:57,058 --> 00:13:58,809
‫خذ، أشرب بعض الماء

198
00:14:03,022 --> 00:14:04,523
‫ماذا...؟ كفا!

199
00:14:04,857 --> 00:14:06,776
‫لديكما ماء؟ الماء هو الحياة

200
00:14:06,901 --> 00:14:12,198
‫أجل، نحتاج إلى الماء بشدة
‫وأنا المثلي ولكني لن أتحدث بطريقة المثليين

201
00:14:12,448 --> 00:14:16,160
‫أصغوا، أنا و(ستوي) أتينا من مكان
‫يتدفق فيه الماء مثل...

202
00:14:16,369 --> 00:14:19,163
‫- حسناً، مثل الماء
‫- صحيح، ويجب أن نعود إلى هناك

203
00:14:19,288 --> 00:14:23,834
‫وإن ساعدتمونا
‫سنحرص على ألّا يعوزكم الماء ثانية أبداً

204
00:14:23,959 --> 00:14:26,545
‫- ما قولكم؟
‫- "مرحى!"

205
00:14:26,671 --> 00:14:28,673
‫(باتريك ستيوارت)

206
00:14:29,340 --> 00:14:32,093
‫"القضاء على الحشرات"

207
00:14:32,635 --> 00:14:34,679
‫- حسناً، علام عثرت؟
‫- سأكون صريحاً

208
00:14:34,804 --> 00:14:38,224
‫أعتقد أن هذا حوار
‫من الأفضل أن يدور على مائدة العشاء

209
00:14:38,341 --> 00:14:40,844
‫حسناً

210
00:14:41,102 --> 00:14:44,522
‫- ما قصة المنزل إذن؟
‫- لا أحب مناقشة العمل أثناء الأكل

211
00:14:44,647 --> 00:14:47,817
‫- لنستمتع بالنبيذ وحسب
‫- أنت على حق، أنا آسف

212
00:14:49,944 --> 00:14:52,154
‫- زوجتك نائمة
‫- أحياناً تتظاهر بذلك

213
00:14:52,279 --> 00:14:54,991
‫كي لا أضاجعها
‫ولكنها تبدو نائمة بالفعل هذه المرة

214
00:14:55,116 --> 00:14:57,952
‫إذن، ألا يجدر بنا التحدث
‫عمّا وجدته في منزلنا؟

215
00:14:58,077 --> 00:15:01,580
‫لا أدري، تأخر الوقت كثيراً
‫لدي فكرة جنونية

216
00:15:01,706 --> 00:15:03,541
‫هل نتحدث عن ذلك
‫ونحن نحتسي مشروب ما قبل النوم

217
00:15:03,666 --> 00:15:05,751
‫بالتأكيد، أظن أن ذلك ممكن

218
00:15:08,587 --> 00:15:12,425
‫- أشعر بشيء من البرد
‫- أظن أنه لا حاجة لي بهذا

219
00:15:15,219 --> 00:15:18,681
‫سيدي، سيدي، سألتك
‫ما الذي اكتشفته في منزلنا

220
00:15:18,806 --> 00:15:21,642
‫ماذا؟ سيكون عليكما تعقيمه

221
00:15:21,767 --> 00:15:24,270
‫حسناً، شكراً لك على عملك
‫أنت محترف تماماً

222
00:15:24,395 --> 00:15:28,399
‫أجل، ذلك أنا، محترف
‫محترف وعملي دوماً

223
00:15:29,984 --> 00:15:31,485
‫ووحيد

224
00:15:50,296 --> 00:15:51,964
‫ما هذا الجدار الضخم؟

225
00:15:52,256 --> 00:15:57,928
‫وصلنا يا (برايان)، ذلك حاسوبك
‫إن دخلنا، يمكنني اختراق شعاع التقليص عن بعد

226
00:16:03,100 --> 00:16:04,894
‫يا إلهي! إنه العث

227
00:16:07,480 --> 00:16:10,483
‫لا! بطيئة الخطى (كونسويلا)
‫أيمكنك وقفهم؟

228
00:16:10,816 --> 00:16:13,778
‫لا، لا، أنا أنظف أيام الأربعاء فقط

229
00:16:13,903 --> 00:16:17,907
‫- ألا يمكنك التنظيف اليوم وحسب؟
‫- لا، لا، الأربعاء

230
00:16:23,621 --> 00:16:27,583
‫ها هو اللوح المجهري
‫يجب علي فقط أن أعيد توجيه الدارات

231
00:16:32,713 --> 00:16:35,299
‫حسناً، الحاسوب المتنقل
‫متصل الآن بجهاز التقليص

232
00:16:35,424 --> 00:16:37,927
‫المشكلة الوحيدة
‫هي أنه لا يمكنني تفعيله من هنا

233
00:16:38,052 --> 00:16:41,263
‫ما زال علينا وبطريقة ما
‫أن ندوس على زر العودة على لوحة المفاتيح

234
00:16:41,389 --> 00:16:44,058
‫ولكن بهذا الحجم
‫محال أن أتمكن من ذلك وحدي

235
00:16:44,183 --> 00:16:46,727
‫مهلاً، لدي فكرة

236
00:16:47,478 --> 00:16:49,230
‫حسناً، خير لك أن تتصرف بسرعة

237
00:16:51,899 --> 00:16:53,901
‫يا رفاق، اتبعوني من هنا

238
00:16:58,614 --> 00:17:01,033
‫لم توجد تعريشة صغيرة
‫داخل هذا الكمبيوتر؟

239
00:17:01,158 --> 00:17:04,120
‫أعتقد أن (ستيف جوبز)
‫كان يحب أفلام الثمانينات

240
00:17:15,673 --> 00:17:17,550
‫(برايان)، انتظر إشارتي

241
00:17:18,509 --> 00:17:21,095
‫اثبت، اثبت

242
00:17:24,140 --> 00:17:25,599
‫اثبت

243
00:17:29,520 --> 00:17:31,731
‫- الآن
‫- لم تخبرني بما يجب أن أفعله

244
00:17:31,856 --> 00:17:33,566
‫- اقفز، ثق بي
‫- لماذا؟

245
00:17:53,419 --> 00:17:57,006
‫يا إلهي! نجح الأمر
‫أنت عبقري يا (ستوي)

246
00:17:59,133 --> 00:18:00,718
‫لا!

247
00:18:02,345 --> 00:18:03,888
‫اهرب

248
00:18:04,430 --> 00:18:06,390
‫حسناً، تم تجهيز كل مضخات الغاز

249
00:18:06,599 --> 00:18:09,310
‫حان الوقت لتفجير كل الافات
‫والقضاء عليها

250
00:18:09,435 --> 00:18:12,730
‫- أيمكنني أن أضغط على الزر؟
‫- ربما ذلك سؤال

251
00:18:12,855 --> 00:18:14,899
‫نفكر فيه على العشاء؟

252
00:18:15,066 --> 00:18:16,734
‫يمكنك أن تضغط عليه، هيّا افعل

253
00:18:25,451 --> 00:18:29,080
‫- غاز سام!
‫- لا بد أنهم استدعوا مبيد آفات للجرذ

254
00:18:47,765 --> 00:18:49,725
‫(توم كروز) القصير!

255
00:19:08,744 --> 00:19:11,914
‫شكراً يا (توم كروز) القصير
‫كيف لنا أن نرد جميلك؟

256
00:19:12,039 --> 00:19:15,626
‫حسناً، يمكنكما التبرع بمبلغ ضخم
‫لكنيسة المركبة الفضائية (بيب بوب)

257
00:19:15,751 --> 00:19:17,962
‫- هل تعني كنيسة...
‫- أجل، الخطف والتعذيب والابتزاز

258
00:19:18,087 --> 00:19:19,839
‫- تلك التي أقصد
‫- ولن نتورط في متاعب

259
00:19:19,964 --> 00:19:21,966
‫لأننا لم نستعمل اسمينا الحقيقيين

260
00:19:22,258 --> 00:19:27,179
‫"ماذا قال للتو؟ نحن ندعو للحب
‫والمركبات الفضائية و(بيب بوب)"

261
00:19:27,304 --> 00:19:29,140
‫"اطلبوا محامي على الهاتف"

262
00:19:29,432 --> 00:19:32,268
‫- هل لديكما أطفال في الداخل؟
‫- أجل، ثلاثة

263
00:19:32,393 --> 00:19:33,853
‫هل انبغى أن نذكر ذلك؟

264
00:19:37,940 --> 00:19:41,569
‫(ماي) و(كريس)
‫اتجها نحو الضوء

265
00:19:41,861 --> 00:19:45,489
‫(ماي)، لا، لا تفعلي
‫لا تذهبي إلى (برنس)

266
00:19:45,781 --> 00:19:49,452
‫اقصدي الضوء الأرجواني يا (ماي)
‫تعالي وتذوقي اللانهائية

267
00:19:49,910 --> 00:19:53,331
‫- لا تصغي إليه يا (ماي)
‫- ولكنه موهوب جداً

268
00:19:53,456 --> 00:19:55,333
‫ولديه مخدرات كثيرة

269
00:19:55,624 --> 00:19:57,418
‫(ألن ثك) هنا أيضاً

270
00:19:57,543 --> 00:20:00,046
‫مرحباً يا رفيقاي
‫تعاليا، المكان ممتع

271
00:20:00,379 --> 00:20:04,050
‫أنا آت يا (ألن ثك)، لا!

272
00:20:04,383 --> 00:20:07,011
‫ابحث عن منافستي في التمارين الرياضية
‫(كريستال لايت)

273
00:20:07,136 --> 00:20:09,180
‫إنها رائعة

274
00:20:15,924 --> 00:20:19,501
‫ آمل أن يكون (فيرنون) والبقية قد نجوا
‫كان ذلك الغاز قوياً جداً

275
00:20:19,636 --> 00:20:21,472
‫حسناً، لنلق نظرة

276
00:20:24,183 --> 00:20:27,686
‫- "نحن بخير"
‫- "(باتريك ستيوارت)"

277
00:20:28,116 --> 00:20:30,939
‫هم بخير، لنفي بوعدنا

278
00:20:31,190 --> 00:20:33,442
‫ماء قليل لاصدقائنا الصغار

279
00:20:34,717 --> 00:20:36,403
‫"رجوع"

280
00:20:40,282 --> 00:20:42,952
‫- تباً، لا
‫- يا للهول!

281
00:20:42,993 --> 00:20:45,600
‫يا للهول!

282
00:20:45,871 --> 00:20:48,374
‫"لا!"

283
00:20:48,832 --> 00:20:51,293
‫لقد ماتوا، أنا الآن حزين

284
00:20:51,710 --> 00:20:53,712
‫أبهجّنِي يا (جون كلود فان دام)

285
00:20:54,152 --> 00:20:55,589
‫"لم أرحل"

286
00:20:56,523 --> 00:20:59,611
‫"ينتابني شعور رائع اليوم"

287
00:21:01,419 --> 00:21:04,547
A_SPAROW

