1
00:00:01,539 --> 00:00:03,632
‫-‬ صباح الخير‫.‬
‫-‬ صباح الخير‫.‬


2
00:00:03,657 --> 00:00:06,259
من مستعد لإفطار أول يوم دراسي في كلية المحاماة؟ 

3
00:00:06,284 --> 00:00:07,828
استيقظتِ مبكراً  لتطبخي لي؟

4
00:00:07,853 --> 00:00:08,662
إن كان هذا مرضياً للقاضي وهيئة المحلفين‫،‬

5
00:00:08,687 --> 00:00:11,312
أود أن أقدم هذه الفطائر كدليل ‫.‬

6
00:00:11,778 --> 00:00:14,187
وأنا وبكل سرور سأعبث بهذه الأدلة‫.‬

7
00:00:15,804 --> 00:00:17,789
وحضرت لكِ أيضاً بعض الوجبات الخفيفة‫.‬

8
00:00:17,814 --> 00:00:20,015
واحدة صحية، وأخرى ستأكلينها‫.‬

9
00:00:20,474 --> 00:00:23,921
كنتِ لتكوني أماً رائعه لأحدهم

10
00:00:25,479 --> 00:00:27,213
سأفوت ما قلتيه هذه المرة‫..‬

11
00:00:27,238 --> 00:00:29,203
لأني لا أستطيع أن أنفي أن هذا اليوم أخيراً‫..‬

12
00:00:29,232 --> 00:00:30,763
أعرف! أنا جداً فخورةٌ بنفسي أيضاً‫.‬

13
00:00:31,218 --> 00:00:33,529
يا إلهي، هذا ما كنت سأقوله‫.‬

14
00:00:33,554 --> 00:00:34,754
لقد كتبت شيئاً‫.‬

15
00:00:35,213 --> 00:00:37,052
‫“‬منذ أربعين سنة مضت يا كريستي‫..”‬

16
00:00:37,077 --> 00:00:39,998
بالعادة، أنا لست من أكبر معجبيني‫،‬

17
00:00:40,193 --> 00:00:43,062
لكن اليوم استيقظت وقلت: أنا معجزةٌ لا مثيل لها‫.‬

18
00:00:44,005 --> 00:00:47,685
مهلاً، انظري، كلمة معجزة هي عينها التي كتبتها في هذا الشيء‫.‬

19
00:00:47,811 --> 00:00:49,812
‫“‬منذ أربعين سنة مضت يا كريستي‫..”‬

20
00:00:49,837 --> 00:00:51,405
عندما أقلعت عن الشرب، قلت‫:‬

21
00:00:51,491 --> 00:00:53,759
‫“‬سأدخل كلية المحاماة” وها أنا ذا‫.‬

22
00:00:53,784 --> 00:00:55,650
ذاهبةٌ فعلياً لكلية المحاماة‫.‬

23
00:00:55,675 --> 00:00:58,277
عندما كنت مدمنة، كنت لأقول: “سأشتري لي شراباً ‫مثلجاً.”‬

24
00:00:58,302 --> 00:00:59,688
ولم أكن لأستطيع أن أفعل ذلك‫.‬

25
00:01:00,974 --> 00:01:04,316
في الشيء الذي كتبته، لامست أيامكِ السيئة بطريقةٍ أكثر رقيّ‫.‬

26
00:01:04,341 --> 00:01:05,808
لكن مثالكِ جيدٌ أيضاً‫.‬

27
00:01:05,833 --> 00:01:07,099
أعني، أليس هذا جنونياً؟

28
00:01:07,139 --> 00:01:10,004
كنت أهرب من القانون فيما مضى، وها أنا الآن أركض إليه‫.‬

29
00:01:10,747 --> 00:01:12,927
مذهل، ياليتني فكرت في هذا‫.‬

30
00:01:14,161 --> 00:01:15,761
‫“‬منذ أربعين سنة مضت يا كريستي‫..”‬

31
00:01:15,786 --> 00:01:18,221
أفضل ما في الأمر هو أنه لا أحد في صفي

32
00:01:18,246 --> 00:01:19,713
سيعرف كيف كنت في الماضي‫.‬

33
00:01:19,866 --> 00:01:22,468
كل ما سيرونه هو طالبة محاماة متوقدة الذكاء‫.‬

34
00:01:22,536 --> 00:01:24,837
لأنني تغيرت، وألبس سترة أيضاً‫.‬

35
00:01:25,857 --> 00:01:27,206
طبعاً، تبدين ذكية‫.‬

36
00:01:27,274 --> 00:01:28,771
علي الذهاب‫.‬

37
00:01:28,796 --> 00:01:29,963
أنتِ لها يا عزيزتي‫.‬

38
00:01:30,210 --> 00:01:32,482
لأول مرة في حياتي، أظن حقاً أني سأتمكن من ذلك‫.‬

39
00:01:35,081 --> 00:01:36,582
اللعنة‫.‬

40
00:01:37,599 --> 00:01:39,443
يبدو أني سأبقى دقيقتين، قولي لي ما كتبتِ‫.‬

41
00:01:39,468 --> 00:01:40,693

42
00:01:41,326 --> 00:01:44,505
‫“‬منذأربعين سنة يا كريستي، عندما فتحت ساقيّ‫..‬


43
00:01:44,530 --> 00:01:46,146
“وأطلقتكِ لهذا العالم…

44
00:02:01,020 --> 00:02:05,020
‫<font color="#00ffff"><i>‬
‫Synced and corrected by ChrisKe‬
‫ترجمة:‬
‫Nada Muhammad‬
‫Nadamoh93@yahoo.com‬
‫</i></font>‬


45
00:02:05,106 --> 00:02:08,089
لقد قابلت طبيب جلديةٍ لطيف


46
00:02:08,114 --> 00:02:10,278
عندما كنت في عيادة الجلدية‫.‬

47
00:02:10,786 --> 00:02:12,096
ولن تحزرن أبداً مالذي حدث‫.‬

48
00:02:12,448 --> 00:02:14,973
‫-‬ لقد طلب منكِ الخروج معه‫.‬
‫- لقد طلب مني الخروج معه.‬

49
00:02:16,124 --> 00:02:18,168
والآن، استعدنّ لأن تفخرن بي، لأني قلت له

50
00:02:18,193 --> 00:02:21,562
‫“‬لقد أقلعت منذ أربعة أشهر، ولا أستطيع المواعدة قبل أن أتم سنة‫”‬

51
00:02:22,307 --> 00:02:24,375
ثم راسلني لاحقاً يقول‫:‬

52
00:02:24,442 --> 00:02:29,167
‫“‬بقي ٢٣٣ يوم” وفي اليوم الذي تلاه”‫٢٣٢”‬

53
00:02:29,192 --> 00:02:30,538
وفي اليوم الذي تلاه

54
00:02:30,606 --> 00:02:32,809
‫- ٢٣١.‬
‫- أنهي القصة.‬

55
00:02:33,508 --> 00:02:36,277
على أي حال، يبدو أنني سأتزوج طبيب جلدية‫.‬

56
00:02:36,345 --> 00:02:38,231
وهو بنفس روعة الزواج من مصاص دماء‫.‬

57
00:02:38,256 --> 00:02:40,418
لا يكبر المرء قط. شكراً‫.‬

58
00:02:43,379 --> 00:02:45,786
‫-‬ بوني، مدمنة كحول‫.‬
‫ -‬أهلاً يا بوني‫.‬

59
00:02:45,854 --> 00:02:48,536
لقد بدأت في التحضير لزواجي‫.‬ 

60
00:02:48,934 --> 00:02:50,368
في البداية ظننت أنه سيكون عذاباً‫..‬

61
00:02:50,392 --> 00:02:51,659
ثم استوعبت‫..‬

62
00:02:51,727 --> 00:02:55,096
أن هذا اليوم يدور حولي، وأنا من ستنظمه، وأنا البطلة فيه‫.‬

63
00:02:55,348 --> 00:02:57,215
‫أليست‬ هذه أيامكِ كلها؟

64
00:02:58,066 --> 00:03:00,067
ربماً كرهت الزيجات لأنني، في عقلي اللاواعي‫..‬

65
00:03:00,135 --> 00:03:02,403
كنت خائفة من أن لا أحد، على الإطلاق.. سيحبني بالقدر

66
00:03:02,471 --> 00:03:03,804
الذي يجعله يريد الزواج مني‫.‬

67
00:03:03,872 --> 00:03:05,398
أشعر بالسوء الآن‫.‬

68
00:03:06,484 --> 00:03:07,875
لكن الرصانة جعلتني شخصاً

69
00:03:07,943 --> 00:03:09,310
قابل للزواج منه‫.‬

70
00:03:09,378 --> 00:03:12,430
ندمي الوحيد هو انتظاري حتى بلوغي الـ‫.‬٤٩ 

71
00:03:17,248 --> 00:03:18,882
هل تريد إحداكن الحديث؟

72
00:03:19,021 --> 00:03:22,099
‫أنا‬ كريستي، مدمنة كحول‫.‬

73
00:03:22,124 --> 00:03:23,727
أهلاً يا كريستي‫.‬

74
00:03:24,172 --> 00:03:26,861
اليوم كان أول أيامي في كلية المحاماة‫.‬

75
00:03:27,893 --> 00:03:32,018
والذي كان حلم حياتي ‫.‬

76
00:03:32,734 --> 00:03:34,026
واحزروا مالذي حصل؟

77
00:03:34,770 --> 00:03:36,237
لقد كان مروعاً‫.‬

78
00:03:37,172 --> 00:03:40,471
كما لو أن الكحول نفدت من عندك في ولاية يوتاه‫.‬
<font color="#00ffff"><i>
لدى ولاية يوتاه قوانين صارمة تجاه الكحول
</i></font>


79
00:03:41,534 --> 00:03:43,044
قبل أن نبدأ في هذا الصباح‫،‬

80
00:03:43,111 --> 00:03:45,613
أود منكم جميعاً أن تنظروا يمنةً

81
00:03:45,681 --> 00:03:46,947
ويسر‫ةً‬

82
00:03:48,305 --> 00:03:49,684
في نهاية العام الدراسي‫،‬

83
00:03:49,751 --> 00:03:52,258
‫أ‬حدكم لن يكون هنا‫.‬

84
00:03:56,344 --> 00:03:58,726
مهلاً، مهلاَ.. مالذي يحدث؟

85
00:04:00,095 --> 00:04:02,963
كنت أعرف أن كلية الحقوق ستكون صعبة‫.‬

86
00:04:03,633 --> 00:04:05,700
لكنني نوعاً ما ظننتها ستصير سهلة مع الوقت‫.‬


87
00:04:05,767 --> 00:04:07,327
تعرفن ما أقصد. يدور علينا الدور 

88
00:04:07,360 --> 00:04:09,594
ونفصح لماذا أردنا أن نصبح محامين‫.‬

89
00:04:10,339 --> 00:04:13,407"
لا، كانت أشبه بالحديث عن أهمية ‫قضيةٍ‬ ما‫..‬

90
00:04:13,475 --> 00:04:16,944
وتحليل تبعات قرا‫رٍ‬ ما‫..‬

91
00:04:18,094 --> 00:04:19,347
وإنه أمرٌ غير عادل البتة

92
00:04:19,414 --> 00:04:22,376
أنه ليس على الأولاد الآخرين أن يوفقوا بين الواجبات ‫..‬

93
00:04:22,401 --> 00:04:24,431
وعمل بدوامِ كامل، ومجموعة الاقلاع عن شرب الكحول‫..‬

94
00:04:24,456 --> 00:04:26,063
ومجموعة الإقلاع عن المقامرة.. وأمٌ تشاهد


95
00:04:26,088 --> 00:04:29,339
مسلسل بروبرتي بروذرز ومن بعد عليها التحدث عنه‫.‬


96
00:04:30,315 --> 00:04:32,426
و نعم، لقد أطلقت عن نفسي مسمى “ولد‫.”‬

97
00:04:33,064 --> 00:04:35,933
إن كان يحق لها أن تكون في ال٤٩، فأنا يحق لي أن أكون يافعة‫.‬


98
00:04:39,835 --> 00:04:42,386
علينا الذهاب يا آدم. لماذا تشرب الجعة؟

99
00:04:42,808 --> 00:04:44,972
لأنها رائعة؟

100
00:04:45,605 --> 00:04:47,292
ليس لديك أدنى فكرة عن المكان الذي سنذهب إليه‫.‬

101
00:04:47,317 --> 00:04:50,853
بلى لدي. نحن ذاهبان إلى‫..‬

102
00:04:50,878 --> 00:04:54,179
‫-‬ ساحة ذا ليك سايد تيريس‫.‬
‫-‬ ليك سايد تيريس، صحيح، أرأيتِ؟ كنت أعرف‫.‬

103
00:04:54,204 --> 00:04:57,482
‫-‬ من أجل؟
‫- ‬من أجل ما اتفقنا عليه‫.‬


104
00:04:57,800 --> 00:05:00,419
بربك، لقد أخبرتك كل هذا‫.‬

105
00:05:00,486 --> 00:05:02,517
‫- ‬قد يكون المكان الذي سيقام فيه زفافنا‫..‬
‫-‬ مكان! مكان، صحيح‫.‬

106
00:05:02,542 --> 00:05:03,884
يا إلهي‫.‬

107
00:05:03,909 --> 00:05:05,857
إنك لا تتذكر أبداً أي شيء أقوله لك‫.‬

108
00:05:05,882 --> 00:05:07,503
لكن مع ذلك، تستطيع أن تسترجع أدق تفاصيل

109
00:05:07,528 --> 00:05:09,667
مباراة كرة سلة شاهدتها منذ أربع سنوات‫.‬

110
00:05:09,692 --> 00:05:12,784
عندما فاز الوريوز باول بطولة أبطال لهم

111
00:05:12,809 --> 00:05:16,212
وهزموا الكافاليرز بسته.. لقد كانت ملحمة‫!‬ 

112
00:05:17,815 --> 00:05:19,769
كلا المبارتين تم إضافة فيهما وقتاً بدل ضائع

113
00:05:20,306 --> 00:05:21,540
نعم، فهمت‫.‬

114
00:05:21,565 --> 00:05:22,940
إنك فقط تتذكر ما يهمك‫.‬

115
00:05:22,965 --> 00:05:24,398
حالة تقليدية من مرض الزهايمر الرجالي‫.‬

116
00:05:24,839 --> 00:05:27,546
انظري، الزواج يهمني‫.‬

117
00:05:27,571 --> 00:05:29,933
لكن، كما تعرفين،المكان، واللبس‫..‬

118
00:05:30,735 --> 00:05:34,331
 ولون ‫الحَمَامْ‬، كلها تفاصيل لا تهمني

119
00:05:35,073 --> 00:05:36,588
‫حَمَامْ‬؟

120
00:05:37,774 --> 00:05:39,458
كل ما أعرفه هو أنه سيكون

121
00:05:39,525 --> 00:05:41,548
أجمل يوم في حياتي بغض النظر عن كل شيء‫.‬

122
00:05:42,996 --> 00:05:45,664
كم أكره عندما تقول ‫كلاماً‬ حلواً حين أغضب عليك‫.‬

123
00:05:45,732 --> 00:05:48,467
انظري، لنرح أنفسنا من جدالاتٍ لن تنتهي

124
00:05:48,534 --> 00:05:50,446
أنتِ نظمي الزفاف، وأنا سأحضر‫.‬

125
00:05:51,671 --> 00:05:52,626
حقاً؟

126
00:05:52,651 --> 00:05:54,731
بالطبع. افعلي ما يسعدك‫.‬

127
00:05:54,841 --> 00:05:56,541
أقسم أنك لن ‫تتشكى‬

128
00:05:56,566 --> 00:05:58,467
‫-‬ حيال ما أختاره‫.‬
‫-‬ أحلف لكِ‫.‬

129
00:05:58,578 --> 00:06:01,274
‫-‬ ماذا لو أردت موسيقى مكسيكية من القرن الثامن عشر؟
‫-‬ سأقول مرحى‫.‬

130
00:06:01,376 --> 00:06:03,015
ماذا عن نافورة الشوكولا؟

131
00:06:03,082 --> 00:06:04,483
سأدخل رأسي فيها‫.‬

132
00:06:04,757 --> 00:06:07,185
أريد أن يزوجنا أحد الممثلون الصامتون

133
00:06:07,253 --> 00:06:10,580
‫-‬ إنكِ تناورين. أنتِ تخافين منهم‫.‬
‫-‬ غير صحيح‫.‬

134
00:06:10,605 --> 00:06:13,539
مضحك جداً. هذا يكفي‫.‬

135
00:06:13,746 --> 00:06:15,214
توقف. جدياً، توقف‫.‬

136
00:06:18,617 --> 00:06:21,400
شكراً، ذكرى زواج سعيدة‫.‬

137
00:06:22,941 --> 00:06:24,994
يا أيها البخلاء العجزة اللعينين 

138
00:06:28,241 --> 00:06:29,808
إلى أين أنتِ ذاهبة يا كريستي؟

139
00:06:29,876 --> 00:06:31,777
لقد غادروا من كانوا على آخر طاولة أنا مسؤولة عنها‫.‬

140
00:06:31,844 --> 00:06:33,322
لا، لا، لا،. لقد ذهبت سيندي للتو لمنزلها لأنها مريضة‫.‬

141
00:06:33,346 --> 00:06:35,224
أحتاجكِ بأن تحلي محلها لبقية الليلة‫.‬

142
00:06:35,248 --> 00:06:37,949
ماذا؟ لا، لا، لا. لا أستطيع، إنه أسبوعي الأول‫…‬


143
00:06:37,974 --> 00:06:40,676
أسبوعكِ الأول في كلية المحاماة. أعرف. كلنا نعرف‫.‬

144
00:06:40,830 --> 00:06:42,797
لم أتحدث عن هذا كثيراً‫.‬

145
00:06:42,822 --> 00:06:44,056
ما جديد كريستي يا ماكس؟

146
00:06:44,081 --> 00:06:47,017
كلية الحقوق، انظر يمنة ويسرة، مخيف جداً‫.‬

147
00:06:47,634 --> 00:06:49,127
لقد كان مخيفاً‫.‬

148
00:06:49,195 --> 00:06:50,695
بقدر جبال الكتب الذي

149
00:06:50,763 --> 00:06:52,364
عليّ قراءتهم هذه الليلة. أراك غداً‫.‬

150
00:06:52,389 --> 00:06:53,989
كريستي‫!‬

151
00:06:54,014 --> 00:06:55,414
كريستي‫..‬

152
00:06:55,568 --> 00:06:57,569
لا أملك القدرة العاطفية 

153
00:06:57,637 --> 00:06:58,881
للتعامل معكِ الآن‫،‬

154
00:06:58,905 --> 00:07:00,939
زواجي يتهاوى أمام ‫عينيّ.‬


155
00:07:01,007 --> 00:07:03,708
أوه، أنا آسفة. لم أكن أعلم‫.‬

156
00:07:03,733 --> 00:07:05,511
لأني لا أثرثر للجميع عن مضيف الطائرة

157
00:07:05,536 --> 00:07:07,788
‫الذي‬ التقى به زوجي في رحلة عودته من سينسيناتي‫.‬

158
00:07:07,813 --> 00:07:09,114
حسنا، لكنّي حقاً‫..‬

159
00:07:09,182 --> 00:07:10,916
أنتِ باقية. إذهبي للطاولة رقم ‫٦.‬

160
00:07:10,983 --> 00:07:12,684
سأكون في مكتبي أقوم بتمارين البطن‫..‬

161
00:07:12,752 --> 00:07:15,454
استعداداً لحياتي  كرجلِ أربعيني‫أعزب.‬

162
00:07:15,521 --> 00:07:17,577
وهذا يساوي ٨٥ سنة عند المثليين‫!‬

163
00:07:20,429 --> 00:07:21,678

164
00:07:21,768 --> 00:07:23,803
أنت من سألتني‫!‬

165
00:07:25,522 --> 00:07:26,498
مرحباً‫.‬

166
00:07:26,566 --> 00:07:28,333
أنا كريستي وسأكون نادلتكم

167
00:07:28,358 --> 00:07:29,525
لهذه الليلة‫.‬

168
00:07:29,635 --> 00:07:31,846
أعلم أني أبدو متوترة وغير سعيدة

169
00:07:31,871 --> 00:07:34,039
لكن لا تدعوا هذا يفسد تجربتكم في الأكل هنا‫.‬

170
00:07:36,876 --> 00:07:38,977
اللعنة‫!‬

171
00:07:39,045 --> 00:07:40,553

172
00:07:40,578 --> 00:07:42,613
كيف استطعت فعل هذا‫!‬

173
00:07:43,083 --> 00:07:45,684
استيقظي يا بوني. أنتِ تحلمين‫.‬

174
00:07:48,354 --> 00:07:51,256
‫-‬ يا ابن الساقطة‫.‬
‫-‬ ماذا؟

175
00:07:51,281 --> 00:07:52,881
لقد خنتني‫.‬

176
00:07:52,992 --> 00:07:54,993
لقد كنتِ تحلمين‫.‬

177
00:07:55,318 --> 00:07:56,785
مع من؟

178
00:07:57,827 --> 00:07:59,297
وكأنك لا تعرف‫.‬

179
00:07:59,365 --> 00:08:00,298
إني صدقاً لا أعرف‫.‬

180
00:08:00,366 --> 00:08:02,267
لو‫يز‬ التي تعمل في تريدر جوز‫.‬

181
00:08:02,335 --> 00:08:04,402
وعندما كشفتك هززت كتفيك بلامبالاة‫.‬

182
00:08:04,470 --> 00:08:05,937
وقلت: مالأمر الجلل في هذا؟

183
00:08:06,005 --> 00:08:08,507
لا يحق لكِ أن تلوميني على شيءٍ فعلته

184
00:08:08,574 --> 00:08:10,742
‫-‬ في حلمك‫.‬
‫-‬ شاهدني‫.‬

185
00:08:10,825 --> 00:08:12,705
تخونني كأرانب في منتصف العمر

186
00:08:12,730 --> 00:08:15,254
هناك بالضبط، فوق الخس المغسول‫.‬

187
00:08:20,019 --> 00:08:21,987
‫-‬ مرحباً‫.‬
‫- ‬مرحباً‫.‬

188
00:08:22,054 --> 00:08:23,321
لماذا أنت مستيقظة؟

189
00:08:23,389 --> 00:08:25,991
‫-‬ آدم يخونني‫.‬
‫-‬ ماذا؟

190
00:08:26,065 --> 00:08:28,645
لقد كان حلماً، لكن هذا لا يقلل من واقعية ما حدث‫.‬

191
00:08:30,410 --> 00:08:32,645
لماذا عدتِ للمنزل متأخرة؟

192
00:08:32,670 --> 00:08:34,800
اضطررت أن أحل محل نادلة أخرى‫.‬

193
00:08:34,825 --> 00:08:38,221
أنهيت عملها في الساعة العاشرة إلا طاولة واحدة‫.‬

194
00:08:38,246 --> 00:08:40,739
لقد شربوا القهوة، وكنت على وشك إعطائهم الفاتورة

195
00:08:40,965 --> 00:08:43,808
والأحمق جلس على ركبته‫،‬

196
00:08:43,833 --> 00:08:46,101
وتقدم لخطبة صديقته الغبية‫.‬

197
00:08:46,996 --> 00:08:48,613
اضطررت لتصويرهم‫،‬

198
00:08:48,638 --> 00:08:50,939
وهي بكت واتصلت بكل شخص قابلته في حياتها‫.‬

199
00:08:50,964 --> 00:08:52,364
لقد كان الأمر مقرفاً‫.‬

200
00:08:52,653 --> 00:08:55,291
قد تكون سعيدة الآن، لكن حالما

201
00:08:55,316 --> 00:08:57,451
تلبس الخاتم، سيبدأ هو بالخيانة‫؟.‬

202
00:08:58,291 --> 00:08:59,658
في أحلامك‫.‬

203
00:08:59,725 --> 00:09:01,765
لقد تحملنا سماع حلمك لخمس سنوات‫.‬

204
00:09:01,794 --> 00:09:03,795
ماذا لو تحدثنا عن حلمي لخمس دقائق؟

205
00:09:04,347 --> 00:09:06,457 
لا وقت لدي لهذا. علي أن أدرس‫.‬

206
00:09:08,465 --> 00:09:10,035
‫-‬ يا إلهي‫.‬
‫-‬ ماذا؟

207
00:09:10,411 --> 00:09:12,904
حقيبة ظهري. إنها ليست معي‫.‬

208
00:09:12,972 --> 00:09:15,373
‫-‬ هل تركتيها في السيارة؟
‫-‬ لا، إنها في المطعم‫.‬

209
00:09:15,398 --> 00:09:17,685
‫-‬ كل كتبي فيها‫.‬
‫-‬ إذاً عودي للمطعم واجلبيها‫.‬

210
00:09:17,753 --> 00:09:19,587
إنه مغلق. ولا أملك مفتاح‫.‬

211
00:09:19,612 --> 00:09:23,648
‫-‬ حسناً، سأرتدي ملابسي‫.‬
‫=‬ مالذي ستفعلينه؟

212
00:09:23,716 --> 00:09:25,076
سأقتحم المطعم‫،‬

213
00:09:25,117 --> 00:09:26,551
بمشبكي شعر‫.‬

214
00:09:27,453 --> 00:09:30,207
‫“‬مفاتيح” مالذي دهاكِ؟

215
00:09:35,348 --> 00:09:36,561
مالذي تفعلينه؟

216
00:09:36,586 --> 00:09:38,921
أحاول تلافي كاميرات المراقبة‫.‬

217
00:09:39,031 --> 00:09:40,298
لقد أوقفوهم

218
00:09:40,366 --> 00:09:42,901
بعد أن رأت زوجة المالك زوجها يضاجع نادلة

219
00:09:42,969 --> 00:09:44,411
قرب ‫تلك ‬الحاوية‫.‬

220
00:09:45,129 --> 00:09:46,340
هل كنتِ أنتِ النادلة؟

221
00:09:46,963 --> 00:09:49,161
نحن لسنا هنا لنتحدث عن الماضي‫.‬

222
00:09:49,742 --> 00:09:52,278
هلّا تحركت الآن يا هامبرغلير؟
<font color="#00ffff"><i>
شخصية ظهرت في إحدى إعلانات ماكدونالدز
</i></font>

223
00:09:53,278 --> 00:09:57,816
حسناً. أقفال  بالدوين ذات قطر ‫2 3/4 إنش‬

 
224
00:09:57,883 --> 00:10:00,452
لن يختلف الامر لو أ‫نه‬ أقفل الباب بشريطٍ لاصق‫.‬

225
00:10:00,746 --> 00:10:02,854
أسرعي، لدي محاضرة في الساعة الثامنة صباحاً‫.‬

226
00:10:02,879 --> 00:10:04,780
ارتاحي، سأتدبر الأمر‫.‬

227
00:10:05,098 --> 00:10:09,870
وها هو ذا‫.‬

228
00:10:10,465 --> 00:10:12,028

229
00:10:15,801 --> 00:10:18,970
بالدوينز حقاً حسنوا لعبتهم‫.‬
<font color="#00ffff"><i>
أي الجودة
</i></font>

230
00:10:19,038 --> 00:10:20,649
هل تمزحين؟ لقد قلتِ أنه بإمكانك فعل هذا‫.‬

231
00:10:20,673 --> 00:10:23,184
نعم، وأنتِ قلتِ أننا لم نأت هنا لنتحدث عن الماضي‫.‬

232
00:10:23,575 --> 00:10:26,190
حسناً، فقط ساعديني على التسلق لهذه النافذة‫.‬

233
00:10:26,215 --> 00:10:27,612
إسمها نافذة علوية‫.‬

234
00:10:27,680 --> 00:10:29,258
لو كنتِ شاهدتِ بروبرتي بروذرز معي

235
00:10:29,282 --> 00:10:30,749
لكنتِ عرفتِ هذا‫.‬

236
00:10:31,231 --> 00:10:33,418
لا يهمني اسمها. ادفعيني عبرها وحسب‫.‬

237
00:10:33,443 --> 00:10:34,700
ادفعك عبر ماذا؟

238
00:10:35,933 --> 00:10:37,621
النافذة العلوية‫.‬

239
00:10:42,723 --> 00:10:44,963
هل هذا حذاء جديد؟ إنه حقاّ جميل‫.‬

240
00:10:44,988 --> 00:10:46,692‫ركزيّ!‬

241
00:10:52,512 --> 00:10:55,481
أمي! ساعديني في النزول‫!‬ 

242
00:10:56,108 --> 00:10:57,509
هل ‫هربتِ‬؟‫!‬

243
00:10:57,534 --> 00:10:59,369
نعم، لكنني عدت‫.‬

244
00:10:59,478 --> 00:11:00,879
وهذا تقدمٌ مني‫.‬

245
00:11:00,946 --> 00:11:02,580
نعم،هذا يحسب لكِ‫.‬

246
00:11:02,702 --> 00:11:04,536
اقفزي. سأمسك بك‫.‬

247
00:11:08,239 --> 00:11:09,421

248
00:11:09,488 --> 00:11:12,067.
أحسنتِ. لقد ‫فوتّي‬ السقوط بين ذراعيّ‫.‬

249
00:11:22,520 --> 00:11:24,563
بيرسون في بوست‫.‬

250
00:11:24,588 --> 00:11:26,456
ما هي الحقائق؟

251
00:11:41,899 --> 00:11:43,325
السيدة بلنكيت‫.‬

252
00:11:44,973 --> 00:11:46,510


253
00:11:47,262 --> 00:11:49,997
أقلت بيرسون في بوست؟

254
00:11:50,022 --> 00:11:51,623
نعم قلت ذلك‫.‬

255
00:11:52,598 --> 00:11:54,467
سأكون صريحة

256
00:11:55,051 --> 00:11:57,103
لم يكن لدي وقت لأقرأ القضية‫.‬

257
00:11:57,128 --> 00:11:59,430
لكن لدي تبريرٌ منطقي ‫.‬

258
00:11:59,965 --> 00:12:03,192
‫-‬ حقيبة ظهري قُفِل عليها‫.‬
‫- لا ‬أريد تبريرات‫.‬
 
259
00:12:03,217 --> 00:12:05,137
‫أ‬ريدك فقط أن تقرأي المطلوب‫.‬

260
00:12:05,930 --> 00:12:07,942
أعدك أني سأقرأه الليلة‫.‬

261
00:12:12,270 --> 00:12:14,086
اقرأيه ‫الآ‬ن‫.‬

262
00:12:15,012 --> 00:12:16,355
الآن؟

263
00:12:16,423 --> 00:12:17,825
سننتظر‫.‬

264
00:12:18,910 --> 00:12:20,152
حسناً‫.‬

265
00:12:22,724 --> 00:12:24,129
أحتاج هذا‫.‬

266
00:12:41,957 --> 00:12:45,957
اتضح أن بيرسون وبوست أُناس‫.‬
 
267
00:12:47,614 --> 00:12:49,442
‫جيد جداً.‬
‫ ‬
268
00:12:50,542 --> 00:12:51,876
عشرون دقيقة‫..‬

269
00:12:51,901 --> 00:12:54,460
شاهدوني وأنا أقرأ لمدة عشرين دقيقة‫.‬

270
00:12:54,528 --> 00:12:57,432
أتعرفين كم هو صعبٌ أن تتبولي والناس تشاهدك؟

271
00:12:57,457 --> 00:12:58,664
‫إ‬نه لأصعب أن تقرأي في هذه الحالة‫.‬

272
00:12:59,169 --> 00:13:01,504
من يشاهدك وأنتِ تتبولين؟

273
00:13:02,703 --> 00:13:03,957
لا تأخذي الأمر بشكلٍ شخصيّ‫،‬

274
00:13:03,982 --> 00:13:06,778
هؤلاء الأساتذة يحاولون أن يقصوا الضعفاء‫.‬

275
00:13:06,803 --> 00:13:08,541
كنت أتحدث من محاميي

276
00:13:08,566 --> 00:13:11,753
لقد كان في البحرية، وقال أن كلية المحا‫ما‬ة أصعب

277
00:13:11,996 --> 00:13:13,651
يا إلهي، ماذا لو كنت من الضعفاء؟

278
00:13:13,676 --> 00:13:15,114
لماذا‫ كنت‬ تتحدث لمحاميك؟

279
00:13:15,182 --> 00:13:16,726
انتظري. إني أحاول مساعدة ابنتك‫.‬

280
00:13:16,750 --> 00:13:17,894
لا، لا، لا. قل لي بسرعة

281
00:13:17,918 --> 00:13:19,018
هل كان من أجل اتفاقية ما قبل الزواج؟

282
00:13:19,340 --> 00:13:21,187
بريك يا بوني، إنها متضايقة‫.‬

283
00:13:21,254 --> 00:13:22,981
‫- ‬لا تقلقي على هذا‫.‬
‫- ‬لأني أنا أيضاً أعرف محامين‫.‬ 

284
00:13:23,006 --> 00:13:26,626
‫-‬ حقاً؟ أتريدين أن نتجادل الآن؟
‫-‬ يبدو أنك تريد ذلك‫.‬


285
00:13:26,693 --> 00:13:27,860
رائع، لنرتب اجتماعاً‫.‬

286
00:13:27,928 --> 00:13:29,895
لنفعل هذا. محاميي رجلٌ عدواني‫.‬
 
287
00:13:29,920 --> 00:13:32,088
رجلي كان من ضمن الفريق الذي قتل بن لادن‫.‬

288
00:13:32,199 --> 00:13:34,333
حسناً، رجلي مدمن كحول متعافي‫.‬

289
00:13:34,401 --> 00:13:35,768
وهؤلاء دنيؤن‫.‬ 

290
00:13:35,836 --> 00:13:38,020
أعرف، سأتزوج واحدة منهم‫.‬

291
00:13:47,377 --> 00:13:49,454
والآن ستشاهدني أقرأ؟
 
292
00:13:52,789 --> 00:13:55,154
لقد قلصته إذاً لزينتا طاولة من الورد‫.‬

293
00:13:55,222 --> 00:13:57,356
هل تفضّل الزنابق أم عباد الشمس؟

294
00:13:57,424 --> 00:13:58,836
ماهذا بحق السماء؟

295
00:13:59,969 --> 00:14:00,960
ماذا؟

296
00:14:01,028 --> 00:14:02,428
إني أحاول تنظيم حفل زفافنا‫.‬

297
00:14:02,496 --> 00:14:04,163
وأنت تقبل لويز مرةً أخرى؟

298
00:14:04,231 --> 00:14:05,831
إني أحاول تقبيل ‫لويز،‬

299
00:14:05,866 --> 00:14:07,344
وأنتِ استمري في تنظيم حفل زفافنا‫.‬

300
00:14:10,771 --> 00:14:12,438
حسناً، سأختار الورد بنفسي‫.‬

301
00:14:12,661 --> 00:14:14,962
عنّي.. أحب وردة الجيربيرا‫.‬

302
00:14:16,510 --> 00:14:19,212
 أنتِ وردة الجيربيرا خاصتي‫.‬ 

303
00:14:21,148 --> 00:14:23,749
أكرهك‫.‬

304
00:14:26,953 --> 00:14:29,321
كل ليلة من هذا الأسبوع، الحلم نفسه‫.‬

305
00:14:29,389 --> 00:14:30,790
ما عدا الأربعاء، حلمت

306
00:14:30,815 --> 00:14:32,950
إني مديرة ليلي لمحطة وقود

307
00:14:33,060 --> 00:14:35,061
ربما كان حدساً مسبقاً، لكن سنرى‫.‬

308
00:14:35,128 --> 00:14:37,196
هل أنتِ حقاً خائفة من أن آدم يخونك؟

309
00:14:37,264 --> 00:14:38,698
‫لا‬، إني أثق به‫.‬

310
00:14:38,765 --> 00:14:41,434
لقد ذهبت أيضاً لمكان عمل لويز واستقصيت عنها بعض الشيء‫.‬

311
00:14:41,501 --> 00:14:43,855
اتضح أنها مثلية‫.‬

312
00:14:44,879 --> 00:14:47,759
أفهم أنكِ ذهبت لتريدر جوز لتلاحقي خلسة شخصاً 

313
00:14:47,784 --> 00:14:50,152
لأنها ظهرت في أحلامك‫.‬

314
00:14:50,177 --> 00:14:51,644
أحسنتِ

315
00:14:53,285 --> 00:14:56,782
لنكن واضحين. لقد كنت ذاهبة هناك على أي حال لأشتري بازلاء الوسابي‫.‬
 
316
00:14:56,850 --> 00:14:58,451
ليس كأنني ذهبت هناك خصصياً لتتبعها‫.‬

317
00:14:58,518 --> 00:15:01,251
لأن هذا كان سيعد تخطياً للحدود‫.‬

318
00:15:02,289 --> 00:15:03,589
إني لا أحلم قط‫.‬

319
00:15:03,657 --> 00:15:04,590
لا تحلمين؟

320
00:15:04,658 --> 00:15:05,775
لا‫.‬

321
00:15:05,938 --> 00:15:08,506
كل ليلة بمثابة عرض مسبق للموت‫ مدته ٨ ساعات.‬

322
00:15:14,443 --> 00:15:15,977
أتعلمين من لا يحلم أ‫يضاً‬؟

323
00:15:16,169 --> 00:15:17,570
القتلة المتسلسلون‫.‬

324
00:15:18,118 --> 00:15:19,371
لماذا تقولين هذا؟

325
00:15:19,439 --> 00:15:20,706
لم أقل أنها قاتلة متسلسلة‫.‬

326
00:15:20,774 --> 00:15:22,549
‫كل‬ ما أقولها أنها ليست وحدها‫.‬

327
00:15:24,377 --> 00:15:26,555
هلّا طلبنا الفاتورة وذهبنا للاجتماع؟

328
00:15:26,580 --> 00:15:28,214
ظننت أن لديكِ محاضرة؟

329
00:15:28,281 --> 00:15:29,215
لست ذاهبة‫.‬

330
00:15:29,282 --> 00:15:30,983
بدأت بتفويت المحاضرات منذ الآن؟

331
00:15:31,308 --> 00:15:33,376
لست أفوّت، سأنسحب‫.‬

332
00:15:34,603 --> 00:15:36,547
لا، ليس لكِ أن تنسحبي‫.‬

333
00:15:36,572 --> 00:15:39,885
كلية الحقوق ليست لي. إنها تعجيزية‫.‬

334
00:15:41,611 --> 00:15:43,129
إنهم يحاولون أن يقصوا الضعفاء

335
00:15:43,196 --> 00:15:45,361
وأنا ‫أُسَهِِّل‬ عليهم المهمة‫.‬

336
00:15:47,433 --> 00:15:50,068
‫-‬ قولي شيئاً‫.‬
‫-‬ قولي شيئاً‫.‬

337
00:15:50,904 --> 00:15:53,105
هل تريدين مني الاستماع وحسب أم تريدين رأيي؟

338
00:15:53,291 --> 00:15:56,149
الاستماع وحسب. لقد حسمت قراري‫.‬

339
00:15:56,174 --> 00:15:57,703
الشيء الوحيد الذي تعلمته 

340
00:15:57,728 --> 00:16:00,392
من الأسبوعين التي قضيتهما في كلية الحقوق هو أنني جاهلة‫.‬
 
341
00:16:01,002 --> 00:16:03,525
لكن ليس بقدر جهلك‫.‬

342
00:16:04,205 --> 00:16:06,053
كيف لكِ ألّا تري أنكِ تحلمين هذه الأحلام

343
00:16:06,121 --> 00:16:07,922
عن خيانة آدم لكِ، لأنه في عقلك اللاواعي


344
00:16:07,990 --> 00:16:09,690
تريدينه أن يساعدك في تنظيم الزفاف‫.‬


345
00:16:09,885 --> 00:16:12,668
‫-‬ غير صحيح‫.‬
‫-‬ ‫بلى.‬

346
00:16:12,728 --> 00:16:14,729
صدقي أو‫ ‬لا تصدقي، لكنك في الواقع نضجتِ

347
00:16:14,754 --> 00:16:16,655
وتريدين علاقة حقيقية‫.‬

348
00:16:16,765 --> 00:16:18,575
لا تريدين أن تكوني تلك النرجسية

349
00:16:18,600 --> 00:16:21,010
المتوحشة كما كنتِ على الدوام‫.‬

350
00:16:21,416 --> 00:16:23,504
‫أ‬نا متأكدة جداً أنني لازلت كذلك‫.‬

351
00:16:24,642 --> 00:16:25,973
كريستي

352
00:16:26,041 --> 00:16:28,750
لم تكوني تظنين أنه باستطاعتك أن تحصلي على‫ شهادة‬ الثانوية العامة‫.‬

353
00:16:28,775 --> 00:16:30,719
لم تكوني تظني أنك قادرة على دخول الجامعة‫.‬

354
00:16:30,751 --> 00:16:33,086
لم تكوني تظني أنك قادرة على الانضمام لكلية الحقوق‫.‬

355
00:16:33,147 --> 00:16:34,728
لكنك قمتِ بكل هذه الأشياء‫.‬

356
00:16:35,316 --> 00:16:38,418
دائماً نتهيّب صعود الجبال‫،‬ ناسين

357
00:16:38,486 --> 00:16:41,447
تلك الجبال الوعرة التي بالفعل تسلقناها‫.‬

358
00:16:42,419 --> 00:16:44,002

359
00:16:45,526 --> 00:16:47,978
علينا البدء في تدوين هذه الأشياء‫.‬

360
00:16:51,832 --> 00:16:55,168
أهلاً. اسمي أماندا. وأنا أظن أنني مدمنة كحول‫.‬

361
00:16:55,705 --> 00:16:58,039
أهلاً يا أماندا‫.‬

362
00:16:59,144 --> 00:17:01,241
لم أحضر اجتماعاً من قبل‫،‬

363
00:17:01,266 --> 00:17:03,968
لذا لست أعرف مالذي يجب على بالضبط أن أقول‫.‬

364
00:17:07,182 --> 00:17:10,024
لا أدري كيف سأتخطى هذا اليوم بدون أن أشرب‫.‬

365
00:17:12,363 --> 00:17:14,737
أهلاً. اسمي كريستي‫،‬

366
00:17:15,081 --> 00:17:16,862
وأنا أظن أنني مدمنة كحول‫.‬

367
00:17:17,023 --> 00:17:18,357
أهلاً يا كريستي‫.‬

368
00:17:19,683 --> 00:17:21,982
‫،‬هذه أول مرة أحضر فيها اجتماعاً

369
00:17:22,495 --> 00:17:24,346
‫و..‬

370
00:17:25,854 --> 00:17:28,253
جئت هنا بسبب‫..‬

371
00:17:30,003 --> 00:17:33,961
قمت بأفعالاً مشينة لا تعد في حياتي

372
00:17:34,029 --> 00:17:37,064
لكن الشيء الوحيد الذي قلت 

373
00:17:37,089 --> 00:17:39,011
أنني لن أقوم به قط هو‫..‬

374
00:17:41,716 --> 00:17:44,851
القيادة بأطفالي وأنا تحت تأثير الكحول‫..‬

375
00:17:48,236 --> 00:17:49,729
‫ثم..‬

376
00:17:51,614 --> 00:17:53,229

377
00:18:00,144 --> 00:18:03,542
ظننت أن هذا كان سبباً كافياً لردعي عن الشرب‫،‬

378
00:18:04,203 --> 00:18:05,861
لكن‫..‬

379
00:18:07,276 --> 00:18:09,573
بدأت بالشرب في اليوم التالي‫.‬

380
00:18:11,856 --> 00:18:13,957
في الواقع، هذا ليس صحيحاً‫.‬

381
00:18:13,982 --> 00:18:15,849
لقد بدأت بالشرب ليلتها‫.‬

382
00:18:18,173 --> 00:18:20,241
وكل صباح منذ ذلك اليوم‫..‬

383
00:18:20,308 --> 00:18:22,675
استيقظ وأقول لنفسي‫:‬

384
00:18:22,700 --> 00:18:24,784
‫“‬لن أشرب الكحول اليوم‫.”‬

385
00:18:24,809 --> 00:18:28,149
لكن لا يحل المساء إلا وأنا ثملة‫.‬

386
00:18:29,927 --> 00:18:31,605

387
00:18:31,716 --> 00:18:34,217
لا أستطيع الإقلاع مهما فعلت‫.‬

388
00:18:37,726 --> 00:18:40,895
أنا هنا.. لأقلع‫،‬

389
00:18:40,920 --> 00:18:43,789
لكن الأمر يبدو مستحيلاً‫.‬

390
00:18:44,823 --> 00:18:46,167
لذا‫،‬

391
00:18:47,128 --> 00:18:48,903
أنا هنا اليوم‫.‬

392
00:18:49,126 --> 00:18:51,339
وأنا ‫أظن ‬أن هذا يعد تقدماً‫.‬

393
00:18:54,101 --> 00:18:55,597
هذا كل شيء‫.‬

394
00:19:01,531 --> 00:19:03,599

395
00:19:03,624 --> 00:19:06,114
لقد كنتِ محقة‫..‬

396
00:19:06,139 --> 00:19:07,598

397
00:19:07,622 --> 00:19:09,824
دراسة القانون ليست أصعب شيء قمت به‫.‬

398
00:19:09,891 --> 00:19:12,760

399
00:19:12,828 --> 00:19:15,396

400
00:19:15,464 --> 00:19:17,973


401
00:19:17,998 --> 00:19:19,061
إلى أين أنتِ ذاهبة؟

402
00:19:19,086 --> 00:19:23,506
لدي محاضرة، وعليّ أن أجد الفتى الذي بعت كتبي له‫.‬

403
00:19:25,761 --> 00:19:28,496


404
00:19:28,521 --> 00:19:30,487

405
00:19:30,512 --> 00:19:33,013


406
00:19:33,038 --> 00:19:34,739
أنا كريستي‫.‬

407
00:19:34,764 --> 00:19:36,264
دعيني أعطيكِ رقمي‫.‬

408
00:19:36,289 --> 00:19:39,358 

409
00:19:52,256 --> 00:19:54,735
أنا آسف أنا آسف‫.‬

410
00:19:56,396 --> 00:19:58,739
لا يوجد سبب لتتأسف‫.‬

411
00:19:58,764 --> 00:20:00,131
عد للنوم وحسب‫.‬

412
00:20:00,156 --> 00:20:01,936
‫-‬ هل أنتِ متأكدة؟
‫-‬ نعم‫.‬

413
00:20:03,123 --> 00:20:07,414
‫-‬ انتظر‫.‬
‫-‬ ماذا؟

414
00:20:07,928 --> 00:20:11,352
‫-‬ أريدك أنت تساعد في تنظيم الزفاف‫.‬
‫-‬ حقاً‫.‬

415
00:20:11,377 --> 00:20:13,663
نعم، لا يجب أن يدور الأمر كله حولي‫.‬

416
00:20:13,688 --> 00:20:16,607
يجب أن يكون حولنا، حول حياتنا المشتركة، لذا‫..‬

417
00:20:17,326 --> 00:20:19,827
أريدك أن تكون جزئاً منه‫.‬

418
00:20:19,895 --> 00:20:22,429
‫-‬ حسناً‫.‬
‫-‬ شكراً‫.‬

419
00:20:23,279 --> 00:20:25,800
لطالما ظننت أنه سيكون من الرائع لو تز‫و‬جنا على مركب‫.‬

420
00:20:25,825 --> 00:20:27,593
‫-‬ لن يحدث هذا‫.‬
‫-‬ حسناً‫.‬

421
00:20:29,134 --> 00:20:31,703
رأيت؟ أليس هذا أفضل؟

422
00:20:31,746 --> 00:20:33,113

423
00:20:33,408 --> 00:20:35,042
شيءٌ آخر‫.‬

424
00:20:35,686 --> 00:20:37,344
لا تبضع بعد الآن في تريدر جوز‫.‬

425
00:20:37,412 --> 00:20:39,079
حسناً، أياَ يكن‫.‬

426
00:20:39,104 --> 00:20:42,039
ليس وكأنه يهم، لكن لعلمك، لويز الحقيقة مثلية‫.‬

427
00:20:44,215 --> 00:20:45,515
وكيف عرفت هذا؟

428
00:20:46,271 --> 00:20:49,023
لقد كان في الصحيفة‫.‬

429
00:20:49,597 --> 00:20:51,698
تصبحين على خير يا حبيبتي‫.‬

430
00:20:51,722 --> 00:20:56,279
‫<font color="#00ffff"><i>‬
‫Synced and corrected by ChrisKe‬
‫ترجمة:‬
‫Nada Muhammad‬
‫Nadamoh93@yahoo.com‬
‫</i></font>‬
