﻿1
00:00:17,024 --> 00:00:18,650
‫أي شخص يستطيع التصدي للأعداء

2
00:00:18,776 --> 00:00:21,569
‫أحتاج إلى أشخاص أقوياء بما يكفي
‫للتصدي لأصدقائهم

3
00:00:21,696 --> 00:00:22,996
‫"في حلقات سابقة..."

4
00:00:23,230 --> 00:00:24,897
‫هل سبق وسمع أي منكم باسم (ريفا بايج)

5
00:00:24,944 --> 00:00:26,633
‫قامت بالسيطرة على "الحلقة الداخلية"

6
00:00:26,691 --> 00:00:29,318
‫- ساعدينا على إيقافها
‫- هناك متحول اسمه (إيرغ)

7
00:00:29,365 --> 00:00:30,969
‫ما من شيء يحصل في المدينة ولا يعلم به

8
00:00:31,016 --> 00:00:32,433
‫- وهل سيساعدنا؟
‫- قد يفعل ذلك

9
00:00:32,609 --> 00:00:37,535
‫كلّمتُ (إيرغ) وقال إن فتيات (فروست)
‫ولجن كبل بيانات تحت دائرة الصحة

10
00:00:37,661 --> 00:00:40,371
‫- ماذا يجري؟
‫- أُصاب بالدوار منذ رحيل (آندي)

11
00:00:40,451 --> 00:00:45,000
‫لا أعرف ماذا يجري
‫كلما ألامس شيئاً يتفتت و...

12
00:00:45,080 --> 00:00:46,830
‫كان بوسعك القدوم إلي

13
00:00:46,963 --> 00:00:48,553
‫هذا مختلف، حتماً هذا كان من فعل المتحولين

14
00:00:48,630 --> 00:00:50,464
‫- ما من تفسير آخر
‫- (جايس)، أتوسّل إليك

15
00:00:50,590 --> 00:00:51,966
‫عليك المضي في حياتك!

16
00:00:52,092 --> 00:00:55,159
‫أجريت بعض الاتصالات
‫وأخبرتني دائرة "الحراس" قصتك

17
00:00:55,200 --> 00:00:57,721
‫- تقارير واهية عن موتى...
‫- ليسوا موتى!

18
00:00:57,797 --> 00:01:00,933
‫- رأيت للتو...
‫- سيد (تيرنر)، حان الوقت لترحل

19
00:01:01,711 --> 00:01:04,297
‫كان الأمر غريباً
‫لم أشعر بأنه حلم

20
00:01:04,354 --> 00:01:06,480
‫- هل رأيت (آندي)؟
‫- وبدا أكبر سناً ومختلفاً

21
00:01:06,577 --> 00:01:07,982
‫(لورين)!

22
00:01:08,583 --> 00:01:10,150
‫(آندي)، تراجع!

23
00:01:19,602 --> 00:01:22,103
‫"سيد وسيدة (ستراكر)، لدي أخبار سيئة"
<font color="#ffff00">‫"(أطلنطا, جورجيا)، قبل 16 سنة"</font>

24
00:01:22,938 --> 00:01:25,148
‫التشخيص أسوأ مما توقعنا

25
00:01:27,318 --> 00:01:31,488
‫حسناً، ما العلاج؟
‫ما خياراتنا؟

26
00:01:31,614 --> 00:01:34,491
‫وظيفة كبدك متضرّرة جداً

27
00:01:34,570 --> 00:01:36,089
‫وأخشى أننا لا نملك خيارات كثيرة

28
00:01:36,159 --> 00:01:39,828
‫- غير إنهاء الحمل
‫- رباه

29
00:01:40,377 --> 00:01:43,127
‫ولكنها حامل بالشهر الخامس
‫لا بدّ أنه بوسعك فعل شيء

30
00:01:43,209 --> 00:01:46,127
‫ آسفة سيد (ستراكر)
‫لا يستطيع الطفل البقاء حياً بعد 20 أسبوعاً

31
00:01:46,190 --> 00:01:48,421
‫والاستمرار بالحمل حتى الولادة
‫يشمل خطورة كبيرة

32
00:01:48,547 --> 00:01:51,382
‫- لا، هذا جنون
‫- أعلم بأن هذا صعب

33
00:01:51,468 --> 00:01:55,471
‫ولكن عليك الفهم
‫أن الألم الذي تشعرين به سيزداد سوءاً

34
00:01:55,638 --> 00:01:58,348
‫قد يشمل الأمر نزيفاً شديداً ونوبات

35
00:01:58,411 --> 00:02:01,184
‫ولكن... لا بد من وجود احتمال

36
00:02:02,436 --> 00:02:05,396
‫الحمل الناجح محتمل تقنياً

37
00:02:06,857 --> 00:02:08,525
‫ولكن نسبة الوفاة أكبر

38
00:02:08,597 --> 00:02:12,391
‫لك أو لطفلك أو لكليكما

39
00:02:23,550 --> 00:02:26,370
‫عزيزتي، آسف جداً

40
00:02:26,436 --> 00:02:29,763
‫- (ريد)، لن أفعل ذلك
‫- ولكنك سمعت ما قالته الطبيبة

41
00:02:29,897 --> 00:02:33,316
‫أجل ولن أفقد هذا الطفل

42
00:02:34,610 --> 00:02:36,778
‫عليكِ التفكير في صحتك

43
00:02:37,113 --> 00:02:38,655
‫و(لورين)

44
00:02:41,117 --> 00:02:44,911
‫- لا داعي لاتخاذ قرار في الحال
‫- سبق وقرّرت

45
00:02:45,955 --> 00:02:48,206
‫لن أتخلى عن ابننا

46
00:02:48,624 --> 00:02:52,919
‫سينجو وسيكون مذهلا

47
00:02:53,587 --> 00:02:55,255
‫مثل ابنتنا

48
00:03:01,387 --> 00:03:02,762
‫حسناً

49
00:03:10,604 --> 00:03:11,980
<font color="#ffff00">‫"يومنا الحالي"</font>

50
00:03:12,065 --> 00:03:14,989
‫- كان هذا لذيذاً
‫- كان أسبوعاً حافلًا بالاحداث

51
00:03:15,062 --> 00:03:16,651
‫فارتأيت تحضير طبق مميّز

52
00:03:16,717 --> 00:03:18,570
‫أو أقلّه إحراق طبق مميّز

53
00:03:20,114 --> 00:03:21,573
‫(لورين)

54
00:03:22,366 --> 00:03:24,033
‫كنت ووالدتك نتحدّث معاً

55
00:03:24,517 --> 00:03:28,103
‫وسأناقش مسألة قواي مع (جون)

56
00:03:28,271 --> 00:03:30,147
‫لأرى إن أمكنني إيجاد حلّ للمسألة

57
00:03:30,565 --> 00:03:33,067
‫نريدك أن تعرفي أيضاً
‫بأننا نفكّر فيك أيضاً

58
00:03:33,193 --> 00:03:35,819
‫لا داعي لذلك، أنا بخير

59
00:03:36,608 --> 00:03:38,781
‫لا داعي إلى أن تكوني بخير

60
00:03:39,699 --> 00:03:43,555
‫أدرك بأنني كنت أفكّر فقط في استعادة أخيك

61
00:03:43,596 --> 00:03:46,163
‫ولم نفكّر قط ما قد يعينه لك إيجاد (آندي)

62
00:03:47,301 --> 00:03:49,500
‫أخبرني والدك ما قلته

63
00:03:49,565 --> 00:03:51,770
‫وواقع ما يمكنكما فعله معاً

64
00:03:51,842 --> 00:03:54,469
‫وضعي الحالي مع قواي

65
00:03:54,728 --> 00:03:59,112
‫فتح عينيّ وجعلني أدرك
‫كم الأمر مرعب بالنسبة إليك

66
00:03:59,844 --> 00:04:01,595
‫كل ما نحاول قوله هو...

67
00:04:02,889 --> 00:04:04,264
‫نحن آسفان عزيزتي

68
00:04:06,621 --> 00:04:08,227
‫أنا آسفة أيضاً

69
00:04:08,534 --> 00:04:13,023
‫شعرت بالخوف مما جرى
‫طوال هذا الوقت

70
00:04:13,950 --> 00:04:16,735
‫والأحلام وما خلتها تعنيه

71
00:04:17,302 --> 00:04:19,002
‫ولكنني أعتقد بأنني كنت مخطئة حيالها

72
00:04:19,043 --> 00:04:20,502
‫ماذا تعنين؟

73
00:04:20,782 --> 00:04:22,408
‫أعتقد أن الأحلام تنبؤني...

74
00:04:24,190 --> 00:04:26,378
‫بأنه علي أن أكون مَن يعيد (آندي) إلى الديار

75
00:04:37,205 --> 00:04:39,466
‫يجب أن تفهموا ما نواجهه هنا

76
00:04:39,592 --> 00:04:40,838
‫لا يقتصر الأمر على فتيات (فروست)

77
00:04:40,884 --> 00:04:43,887
‫تلك المرأة (ريفا) قوية

78
00:04:45,319 --> 00:04:48,225
‫وتملك سلطة على (آندي) و(لورنا)
‫بشكل أكبر مما خلته ممكناً

79
00:04:48,351 --> 00:04:50,811
‫(آندي) بسن الــ15
‫لا بد أنها تقدم له كل ما يريده

80
00:04:50,852 --> 00:04:53,689
‫- وبالطبع هو عالق في هذا كله
‫- (كايتلين)، رأيته

81
00:04:53,857 --> 00:04:56,650
‫وكلّمته، أقول لك
‫إنه مؤمن بالقضيّة

82
00:04:58,066 --> 00:05:02,861
‫و(لورنا)، أجل
‫نظرت إليّ مباشرة وأخبرتني بأنها تحبني

83
00:05:03,613 --> 00:05:05,697
‫ولكن أياً كان ما يفعلونه
‫فهو أكثر أهمية

84
00:05:08,326 --> 00:05:10,994
‫- علينا أن نكتشف ما ذلك إذاً
‫- كيف؟

85
00:05:11,815 --> 00:05:13,276
‫نحن نلاحقهم منذ 6 أشهر

86
00:05:13,317 --> 00:05:16,054
‫وكل ما نعرفه
‫هو أنهم مخفيّون ومموّلون جيداً

87
00:05:16,125 --> 00:05:19,086
‫حسناً، نعرف أيضاً أنهم يحبّون
‫تدمير الأشياء وقتل الناس

88
00:05:19,254 --> 00:05:22,339
‫لا يمكننا الجلوس
‫وانتظارهم ليقوموا بخطوتهم

89
00:05:22,507 --> 00:05:25,342
‫إنها محقّة
‫نعلم أنهم كانوا يحاولون اقتحام كبلات البيانات

90
00:05:25,510 --> 00:05:28,843
‫ربما يمكننا الذهاب إلى (واير)
‫ونرى إن أمكنه ربما اقتحام النظام

91
00:05:28,884 --> 00:05:31,501
‫- واكتشاف ذلك من أجلنا
‫- كاد أن يقتلك أنت ووالدتي

92
00:05:31,561 --> 00:05:33,767
‫أجل، حسب ما أعرفه
‫فهو يكرهك

93
00:05:33,840 --> 00:05:35,394
‫أتظنه سيتعاون فعلاً؟

94
00:05:35,520 --> 00:05:38,271
‫إن لم يتعاون معنا
‫فعلينا إيجاد طريقة لإرغامه على ذلك

95
00:05:39,358 --> 00:05:41,358
‫حسناً، هذا لا يُنبئ بالخير

96
00:05:42,802 --> 00:05:45,929
‫إن كان لدى أحد فكرة أفضل
‫أودّ سماعها

97
00:05:57,322 --> 00:05:59,531
‫(جون)، أيمكنني التحدّث معك على انفراد؟

98
00:06:02,494 --> 00:06:04,786
‫- ماذا يجري؟
‫- أحتاج إلى مساعدتك في أمر

99
00:06:06,664 --> 00:06:08,707
‫أتعرف تجارب والدي؟

100
00:06:08,833 --> 00:06:12,127
‫- عندما حاول كبت تأثير جينة (إكس) فيّ؟
‫- أجل

101
00:06:13,630 --> 00:06:15,923
‫يبدو أنه لم يكن ناجحاً تماماً

102
00:06:18,009 --> 00:06:20,552
‫ماذا؟! هل بدأت قواك تتجلّى؟

103
00:06:22,180 --> 00:06:26,808
‫عندما ألامس الأشياء تتفتّت وتنهار

104
00:06:26,935 --> 00:06:29,692
‫وهذا يؤدي إلى وقوع دمار كبير
‫ولا سيطرة لي عليه...

105
00:06:29,733 --> 00:06:31,570
‫حسناً، ليس غير عادي الشعور...

106
00:06:31,643 --> 00:06:34,149
‫صدّقني، لا أشعر بأن الأمر عادي

107
00:06:34,388 --> 00:06:38,058
‫لا أعلم إن كان للأمر علاقة بما فعله أبي
‫ولكن نوبات الصداع وتسارع القوة...

108
00:06:38,226 --> 00:06:40,518
‫- تحتاج إلى تدريب
‫- ولكن ليس لدي وقت لذلك

109
00:06:40,645 --> 00:06:42,520
‫- أريد أن يتوقف ذلك فحسب
‫- لا يمكنك فعل ذلك

110
00:06:42,647 --> 00:06:44,981
‫قواكَ جزء منك

111
00:06:45,074 --> 00:06:47,033
‫وهي موصولة بمشاعرك الدفينة

112
00:06:47,337 --> 00:06:49,486
‫- إن أمكنني السيطرة عليها إذاً
‫- لا، لا

113
00:06:49,565 --> 00:06:51,528
‫سبق ورأيت الناس يحاولون ذلك، حسناً؟

114
00:06:51,572 --> 00:06:55,687
‫المسكنات والمهدئات
‫قد تنفع لبعض الوقت ولكنك ستحتاج دائماً...

115
00:06:55,747 --> 00:06:57,871
‫هذا كل ما أحتاج إليه
‫أريد بعض الوقت حتى يهدأ كل شيء

116
00:06:57,940 --> 00:07:01,331
‫لا تريد سلوك ذلك الدرب، مفهوم؟
‫صدّقني

117
00:07:01,457 --> 00:07:03,482
‫تحتاج إلى تدريب
‫إن كان هذا ما يجري...

118
00:07:03,523 --> 00:07:05,566
‫(جون)! نحن مستعدان، هيا بنا

119
00:07:06,576 --> 00:07:09,430
‫اذهب أنت، اذهب أنت
‫يمكننا مناقشة الأمر في وقت آخر

120
00:07:09,632 --> 00:07:11,007
‫لا عليك

121
00:07:35,658 --> 00:07:38,410
‫كرهت الفكرة حتى قبل رؤيتي للحي

122
00:07:38,536 --> 00:07:39,834
‫هذا المكان مريب

123
00:07:39,914 --> 00:07:41,454
‫لم تكوني مضطرّة إلى القدوم

124
00:07:41,576 --> 00:07:44,163
‫إن كنتم تخططون لفعل أمر بهذا الغباء
‫على أحد أن يكون موجوداً

125
00:07:44,224 --> 00:07:45,873
‫- بحال وقوع خطب ما
‫- كلما سارعنا بفعل هذا

126
00:07:45,914 --> 00:07:47,087
‫سارعنا بالرحيل

127
00:07:47,128 --> 00:07:50,000
‫قد لا أكون أحب الأشخاص لـ(واير)
‫ولكنه رجل عملي

128
00:07:50,055 --> 00:07:52,217
‫رجل عملي هدّد بالوشاية بك لأعدائنا

129
00:07:52,295 --> 00:07:54,087
‫لم يكن الأمر جميلًا
‫ولكننا حصلنا على ما نحتاج إليه

130
00:07:54,214 --> 00:07:57,132
‫على الأرجح، سيتذمّر قليلاً
‫ثم يقبل بالمال، هذا كل شيء

131
00:07:57,199 --> 00:08:00,301
‫- وماذا لو لم يفعل؟
‫- قد يقبل أحد أصدقائه المقتحمين بذلك

132
00:08:00,516 --> 00:08:03,309
‫لديهم خلية صغيرة في الداخل
‫ويدخنون (كيك) طوال اليوم

133
00:08:03,367 --> 00:08:05,201
‫ويقتحمون الأنظمة ويسرقون الأشياء

134
00:08:05,465 --> 00:08:07,883
‫- يبدو هذا ممتعاً
‫- أجل ولكن...

135
00:08:08,009 --> 00:08:10,135
‫هذه أفضل فرصة لدينا
‫لإنقاذ (لورنا) و(آندي)

136
00:08:10,240 --> 00:08:11,720
‫وقلت إنهما لا يريدان أن يتم إنقاذهما

137
00:08:11,846 --> 00:08:13,555
‫لديهم ابنتي

138
00:08:14,140 --> 00:08:17,591
‫(كلاريس)، هذه فرصة بعيدة الاحتمال
‫ولكنها كل ما لدينا

139
00:08:28,237 --> 00:08:29,613
‫هيا!

140
00:08:34,744 --> 00:08:37,903
‫حسناً، محاولة جيدة، لنجلب قهوة بالحليب
‫في طريق العودة، ما قولكما؟

141
00:08:37,955 --> 00:08:39,331
‫مهلاً

142
00:08:47,340 --> 00:08:48,715
‫أحدهم في الداخل

143
00:08:50,551 --> 00:08:52,594
‫(واير)، هذا أنا (ماركوس)

144
00:08:53,846 --> 00:08:55,222
‫رباه! (جون)!

145
00:08:56,099 --> 00:08:57,474
‫تراجعي!

146
00:09:01,145 --> 00:09:02,521
‫مجرّد رجل أعمال؟!

147
00:09:05,066 --> 00:09:05,934
‫لا، لا، لا

148
00:09:05,981 --> 00:09:08,026
‫توقف، نريد التحدث إليك فحسب

149
00:09:12,448 --> 00:09:13,081
‫مُت!

150
00:09:13,148 --> 00:09:17,653
‫- ما قصتك؟!
‫- ضع البندقية جانباً، مفهوم؟

151
00:09:17,703 --> 00:09:18,743
‫نريد التحدث إليك فحسب

152
00:09:18,784 --> 00:09:21,816
‫لقد تسببت بمقتل أخي
‫كلّم هذه يا حقير!

153
00:09:31,175 --> 00:09:32,189
‫هل أنت بخير؟

154
00:09:32,242 --> 00:09:34,094
‫- أنت مَن أُصيب بالرصاص
‫- أنا بخير

155
00:09:34,784 --> 00:09:37,264
‫- مَن هذا الرجل؟
‫- إنه شقيق (واير)

156
00:09:38,891 --> 00:09:40,267
‫علينا الرحيل في الحال

157
00:09:40,393 --> 00:09:41,977
‫نحتاج إلى مقتحم
‫يجب أن يفي هو بالغرض

158
00:09:42,311 --> 00:09:43,687
‫هيا بنا

159
00:09:45,189 --> 00:09:46,565
‫هيا بنا

160
00:09:55,389 --> 00:09:56,806
<font color="#00ff00">‫"عظيم، أحبك وأنا أيضاً أحبك
‫ آسف عزيزتي، اتصلي بي"</font>

161
00:09:56,932 --> 00:09:58,063
<font color="#00ff00">‫"(بولا) أرجوك
‫أنا أحبك، (بولا)؟"</font>

162
00:10:06,609 --> 00:10:09,193
<font color="#c0c0c0">‫"أتتجاهلينني؟"</font>

163
00:10:36,305 --> 00:10:39,015
<font color="#c0c0c0">‫"البحث عن مستشاري زواج"</font>

164
00:10:41,961 --> 00:10:43,337
<font color="#808080">‫"اتصال من مجهول"</font>

165
00:10:49,109 --> 00:10:50,902
‫- مرحباً
‫- "هل أنت (جايس تيرنر)؟"

166
00:10:51,028 --> 00:10:52,904
‫- أجل، من أنت؟
‫- "أنا الشرطي (تيد ويلسون)"

167
00:10:53,072 --> 00:10:55,114
‫"من دائرة الشرطة 709
‫أتيت إلى المركز"

168
00:10:55,366 --> 00:10:59,243
‫أجل، اسمع، كلّمت الرقيب
‫وطلب مني البقاء بعيداً بكل وضوح

169
00:10:59,370 --> 00:11:00,787
‫- "شكراً"
‫- هذا ليس سبب اتصالي

170
00:11:02,039 --> 00:11:03,665
‫حسناً، لِمَ تتّصل؟

171
00:11:04,208 --> 00:11:05,583
‫أنا...

172
00:11:06,627 --> 00:11:08,503
‫سمعت بعضاً مما قلته للرقيب

173
00:11:08,629 --> 00:11:10,797
‫- وأود التحدّث معك
‫- عمّ تريد التحدّث؟

174
00:11:10,923 --> 00:11:12,253
‫"من الأفضل أن أفسّر لك ذلك شخصياً"

175
00:11:12,294 --> 00:11:16,803
‫إنه... إنه عن وضع المتحولين

176
00:11:17,169 --> 00:11:19,639
‫"أعتقد بأنك سترى
‫أنه لدينا أمور كثيرة لنناقشها"

177
00:11:19,807 --> 00:11:21,641
‫"ثمة مطعم قريب يدعى (ماليسا)"

178
00:11:21,767 --> 00:11:23,184
‫أيمكنك مقابلتي هناك عند الواحدة؟

179
00:11:24,979 --> 00:11:27,397
‫الواحدة؟ أجل
‫بوسعي ذلك على ما أظن

180
00:11:27,790 --> 00:11:30,692
‫جيد، عليّ إنهاء المكالمة

181
00:11:31,610 --> 00:11:32,986
‫أراك هناك

182
00:11:37,518 --> 00:11:39,060
<font color="#804000">‫"عيادة (ميرسي) الاجتماعية"</font>

183
00:11:41,217 --> 00:11:44,122
‫كلما تحرّكت بشكل أقل
‫كلما انتهينا بشكل أسرع

184
00:11:45,071 --> 00:11:47,513
‫حسناً، أخرجتها

185
00:11:47,602 --> 00:11:50,644
‫غريب، خلتك منيعاً

186
00:11:51,338 --> 00:11:52,714
‫لا

187
00:11:53,424 --> 00:11:55,825
‫ما زال إطلاق النار
‫من بندقية عن قرب مؤلماً

188
00:11:56,010 --> 00:11:58,553
‫هذا جزاؤك
‫لقاء إصغائك لأفكار (ماركوس) السيئة

189
00:11:58,679 --> 00:12:01,222
‫لا نعلم بعد إن كانت فكرة سيئة
‫وربما يساعدنا المقتحم

190
00:12:01,329 --> 00:12:04,039
‫- أجل، بدا متشوّقاً لإرضائنا
‫- فليحاول

191
00:12:04,768 --> 00:12:08,059
‫وماذا نحاول؟
‫سبق وحاولنا الاختطاف

192
00:12:08,147 --> 00:12:10,523
‫هل انتقلنا إلى التعذيب الآن؟

193
00:12:11,609 --> 00:12:14,819
‫لقد تكبدّنا مشقة كبيرة
‫للحصول على معلومات عن كبلات البيانات

194
00:12:14,945 --> 00:12:16,863
‫والذهاب لمقابلة (إيفانجلين)

195
00:12:17,781 --> 00:12:19,616
‫وتحدّثك مع (إيرغ)

196
00:12:23,171 --> 00:12:25,038
‫حسناً، أنا فقط...

197
00:12:25,197 --> 00:12:28,458
‫لا أريد أن يتعرّض أي شخص للأذى
‫إن لم يكن منيعاً إزاء الرصاص

198
00:12:29,004 --> 00:12:30,827
<font color="#804000"><b>‫"خطر صحي"</b></font>

199
00:12:31,448 --> 00:12:33,129
‫استيقظ

200
00:12:38,135 --> 00:12:40,386
‫- ماذا؟!
‫- يسرني أنك استمتعت بقيلولتك

201
00:12:40,615 --> 00:12:42,055
‫لدينا أمور كثيرة لنتكلّم عنها

202
00:12:42,153 --> 00:12:44,947
‫هل تهلوس؟
‫أتخالني سأتحدث معك فحسب؟

203
00:12:45,067 --> 00:12:47,819
‫أجل، أطلقت النار على صديقي ببندقية
‫3 مرات

204
00:12:47,951 --> 00:12:50,411
‫وماذا تتوقع مني؟
‫قُتل شقيقي للتو

205
00:12:51,023 --> 00:12:53,107
‫اهدأ، ما اسمك؟

206
00:12:53,943 --> 00:12:56,235
‫- أدعى (غراف)
‫- ماذا حلّ بـ(واير)؟

207
00:12:56,288 --> 00:12:58,859
‫ماذا حصل؟ سأخبركم بما حصل

208
00:12:58,939 --> 00:13:01,042
‫دخلت 3 توائم جميلات
‫إلى المتجر

209
00:13:01,367 --> 00:13:06,746
‫تأمّلهن (واير) وإذ به فجأة يدخل
‫مسدساً من عيار 9 ملّيمترات في فمه ويطلق النار

210
00:13:06,872 --> 00:13:08,790
‫- وهل رأيتهن؟
‫- لا

211
00:13:09,124 --> 00:13:11,167
‫عاد (واير) من عداد الأموات ليخبرني ذلك

212
00:13:11,835 --> 00:13:13,795
‫اقتحمت كاميرات المراقبة

213
00:13:14,964 --> 00:13:20,176
‫- إذاً قدراتك مشابهة لقدرات شقيقك؟
‫- يمكنني اقتحام أي حاجز مشفّر

214
00:13:20,761 --> 00:13:23,179
‫نحتاج إلى مساعدتك
‫يمكننا أن ندفع لك

215
00:13:24,139 --> 00:13:28,017
‫أتخالني أحمق؟
‫أعلم ما كان شقيقي يفعل من أجلكم

216
00:13:28,227 --> 00:13:31,229
‫تلك المرأة (ريفا بايج)
‫رئيسة "الحلقة الداخلية"

217
00:13:31,355 --> 00:13:33,022
‫لم تسعَ وراء (واير) فحسب

218
00:13:35,025 --> 00:13:37,193
‫شاهدوا هذا
‫أريد أن أريكم شيئاً

219
00:13:45,347 --> 00:13:49,730
‫هذا ما تفعله بأصدقائها
‫قَتلت مجموعة من نادي (هيلفاير) القديم

220
00:13:49,771 --> 00:13:52,500
‫حول العاصمة (واشنطن)
‫ضمن عملية انقلاب عدائية ما

221
00:13:53,036 --> 00:13:56,395
‫لديها مشروعها الصغير
‫وهي مستعدة لقتل أي شخص يعترض طريقها

222
00:13:56,468 --> 00:14:00,008
‫ولن أعترض طريقها
‫لا أحتاج إلى زيارة خاصة من فتيات الانتحار!

223
00:14:00,134 --> 00:14:01,600
‫أرجوك، لقد أخذت ابننا

224
00:14:02,011 --> 00:14:04,929
‫لا، ابنك؟

225
00:14:05,223 --> 00:14:07,934
‫كم هذا مريع
‫غير أن الأمر لا يهمّني!

226
00:14:08,429 --> 00:14:10,824
‫يمكنها التهام ابنك
‫ولن يهمني ذلك!

227
00:14:10,895 --> 00:14:14,431
‫إنه أردت التعامل بالقوة
‫يمكننا ذلك

228
00:14:14,732 --> 00:14:17,108
‫هل ستضربني بإحدى أشعتك الوامضة؟

229
00:14:17,229 --> 00:14:20,363
‫لا ولكن بوسعي إذابة عينك
‫وهي في جمجمتك، ما قولك بذلك؟

230
00:14:20,487 --> 00:14:21,949
‫- حقاً؟
‫- أجل

231
00:14:22,056 --> 00:14:25,617
‫وكيف يُفترض بي الاقتحام
‫بدون عينين أيها العبقري؟!

232
00:14:36,587 --> 00:14:37,736
‫كيف تجري الأمور؟

233
00:14:37,836 --> 00:14:39,562
‫لا ينوي مساعدتنا

234
00:14:39,620 --> 00:14:41,038
‫- هل انتهى الأمر؟
‫- لا

235
00:14:41,342 --> 00:14:44,385
‫حاولنا أن نطلب بلطف
‫وسنجرّب أمراً آخر الآن

236
00:14:44,845 --> 00:14:47,180
‫- مثل ماذا؟
‫- (غراف) مدمن كأخيه

237
00:14:47,306 --> 00:14:49,390
‫وفي قسم الطوارئ
‫رأيت مدمنين يطعنون أنفسهم

238
00:14:49,456 --> 00:14:51,141
‫للحصول على وصفة (أوكسيكوتون)

239
00:14:51,227 --> 00:14:54,103
‫ما بعد نقطة معيّنة
‫قد يفعل المدمن أي شيء لقاء جرعة

240
00:14:55,147 --> 00:14:58,274
‫أمي، ماذا ستفعلين؟

241
00:14:59,610 --> 00:15:01,361
‫هذه عائلتنا يا (لورين)

242
00:15:01,862 --> 00:15:03,237
‫سأفعل ما يتحتّم علي فعله

243
00:15:08,827 --> 00:15:10,495
‫حسناً، حسناً
‫ما قولكم بهذا؟

244
00:15:10,704 --> 00:15:14,666
‫إن تركتموني أرحل فلن أخبر
‫معتوهي "الحلقة الداخلية" بأنكم تسعون وراءهم

245
00:15:14,875 --> 00:15:16,834
‫إن أردت الرحيل
‫فعليك التعامل معنا

246
00:15:17,503 --> 00:15:19,587
‫في الواقع، عليك التعامل معي

247
00:15:21,715 --> 00:15:23,967
‫هل تعرف الـ(هايبرتريكسون)؟

248
00:15:25,552 --> 00:15:28,096
‫عندما يأتي مدمنو (كيك)
‫وهم يعانون جرعة مفرطة

249
00:15:28,222 --> 00:15:33,101
‫نعطيهم هذا ويقضي على آثار المخدر
‫ويعيدهم إلى وعيهم في لحظات

250
00:15:33,978 --> 00:15:35,259
‫يكرهه المدمنون

251
00:15:35,300 --> 00:15:38,982
‫لأنهم يصابون بأعراض الارتجاع على الفور

252
00:15:41,527 --> 00:15:42,706
‫- أيمكنك تثبيته؟
‫- لا

253
00:15:42,759 --> 00:15:45,446
‫هيا، لا

254
00:15:45,576 --> 00:15:47,438
‫ابتعدي عني بذلك الشيء!
‫ابتعدي!

255
00:15:47,491 --> 00:15:50,269
‫- حسناً
‫- أرجوك، أرجوك، لا

256
00:15:55,417 --> 00:15:58,705
‫لا يمكنني التنفّس، لا يمكنني التنفّس!

257
00:16:01,046 --> 00:16:04,299
‫ساعدني للعثور على ابني!

258
00:16:12,768 --> 00:16:15,436
‫مهلاً، هل يساعدكم (غراف) فعلاً؟

259
00:16:16,730 --> 00:16:18,230
‫كانت (كايتلين)...

260
00:16:19,519 --> 00:16:21,150
‫مقنعة

261
00:16:22,277 --> 00:16:27,281
‫أخبرنا بأن "الحلقة الداخلية" كانت تتحرى
‫عن منشأة أمراض عقلية في (باثيسدا)

262
00:16:27,824 --> 00:16:29,325
‫أتتكلم عن (لينوود)؟

263
00:16:29,618 --> 00:16:30,993
‫أتعرفها؟

264
00:16:31,591 --> 00:16:33,850
‫إنها أقرب إلى السجن
‫من المستشفى

265
00:16:33,930 --> 00:16:36,959
‫يعلنون المتحولين غير مستقرين عقلياً
‫ويحتجزونهم هناك بلا محاكمة

266
00:16:37,000 --> 00:16:38,103
‫وكيف يكون ذلك قانونياً؟

267
00:16:38,157 --> 00:16:41,462
‫يجعلون طبيباً نفسياً
‫يقول إنهم خطر على أنفسهم وعلى المجتمع

268
00:16:41,630 --> 00:16:42,520
‫هذا كل ما هو مطلوب

269
00:16:42,561 --> 00:16:45,716
‫عندما كانت (لورنا) يافعة
‫وضعها قاضٍ في إحدى بؤر الجحيم تلك

270
00:16:45,884 --> 00:16:49,482
‫- راودتها الكوابيس عن ذلك لسنوات
‫- لا نعلم ما الذي يفعلونه في الداخل

271
00:16:49,554 --> 00:16:53,620
‫لا بد أنه أمر مهم جداً إن كانوا قادرين
‫على إقناع (لورنا) بدخول مكان كهذا مجدداً

272
00:16:57,604 --> 00:16:59,230
‫أظننا سنكتشف ذلك قريباً

273
00:17:00,482 --> 00:17:02,650
‫أعطيتك ما أردته
‫أرجوك، أنا مريض

274
00:17:02,859 --> 00:17:06,028
‫- نريدك أن تكتشف ما يفعلونه
‫- وكيف أفعل ذلك؟

275
00:17:06,238 --> 00:17:08,406
‫نريدك أن تقتحم شبكة المستشفى فحسب

276
00:17:08,532 --> 00:17:10,157
انظر إليّ يا رجل
‫أنا أرتجف

277
00:17:10,951 --> 00:17:12,249
‫هل ستدعها تفعل هذا بي؟

278
00:17:12,290 --> 00:17:14,142
‫لم أفعل هذا بك بل أنت
‫مَن فعل ذلك بنفسك

279
00:17:14,215 --> 00:17:18,145
‫- لم أضع غليون (كيك) في فمك
‫- اعفيني من جدال المسؤولية الشخصية

280
00:17:18,212 --> 00:17:20,431
‫حسناً؟!
‫أنا على وشك التقيؤ على نفسي هنا!

281
00:17:20,472 --> 00:17:23,990
‫أتريد إنهاء الأمر؟
‫اكتشف إذاً ما يفعلونه في مستشفى (لينوود)!

282
00:17:36,268 --> 00:17:40,593
‫يمكنني الدخول إلى نظام المستشفى ولكن لا
‫أضمن لكما العثور على أي معلومات عن أصدقائكم

283
00:17:45,957 --> 00:17:47,624
‫إلامَ ننظر هنا؟

284
00:17:48,113 --> 00:17:50,531
‫إنها مجرد ترّهات
‫لديهم بيانات بالتيرابايتات

285
00:17:50,657 --> 00:17:53,784
‫عن مواعيد أخذ الأشخاص حبوبهم
‫وكم جزرة تناولوا على العشاء

286
00:17:53,942 --> 00:17:56,153
‫- لا يمكنني العثور على ما تريدانه
‫- حاول البحث أكثر إذاً

287
00:17:56,204 --> 00:17:58,608
‫لا يمكنني العثور
‫على شيء غير موجود، مفهوم؟!

288
00:17:58,915 --> 00:18:02,001
‫لا أعلم إن كانت (ريفا) تحاول العثور
‫على شخص آخر لمحاولة قتله

289
00:18:02,169 --> 00:18:04,628
‫أو ربما أدركت بأنها
‫بحاجة إلى مساعدة نفسية أو...

290
00:18:10,844 --> 00:18:11,837
‫ماذا تعني؟

291
00:18:11,911 --> 00:18:14,597
‫قام أحدهم بصنع باب خلفي
‫لولوج نظام (سكادا) الخاص بالمستشفى

292
00:18:14,766 --> 00:18:18,102
‫وقام بعمل جيد أيضاً
‫كافة أنظمة التواصل معطّلة

293
00:18:18,143 --> 00:18:19,427
‫لا يمكن الاتصال بالمستشفى أو منها

294
00:18:19,480 --> 00:18:21,020
‫متى؟ متى حصل هذا؟

295
00:18:21,463 --> 00:18:25,399
‫يبدو أن... نظام الطوارئ
‫قد بدأ بالعمل قبل 12 دقيقة

296
00:18:25,567 --> 00:18:27,860
‫- 12 دقيقة...
‫- مهما كان ما يفعلونه

297
00:18:28,445 --> 00:18:29,820
‫فهو يتم الآن

298
00:18:32,324 --> 00:18:34,533
‫لقد قاموا بتعطيل الاتصال
‫وهذا كل ما نعرفه حتى الآن

299
00:18:35,744 --> 00:18:38,579
‫سيلج (غراف) نظامهم الامني
‫وسنعلمكم إن وجدنا شيئاً

300
00:18:38,789 --> 00:18:43,062
‫هل لدينا خطة؟ أعني عدا عن التوجه
‫إلى المستشفى والسجن وقرع الباب؟

301
00:18:43,168 --> 00:18:45,836
‫هذه أفضل معلومة حصلنا عليها
‫في الأشهر الـ6 الأخيرة

302
00:18:45,963 --> 00:18:47,588
‫لن أدع الأمر ينسلّ من بين أيدينا

303
00:18:50,384 --> 00:18:51,967
‫أمي، أبي...

304
00:18:52,427 --> 00:18:53,969
‫(آندي) هناك

305
00:18:54,596 --> 00:18:56,597
‫لا نعلم مع مَن هو
‫وقد يكون الوضع خطيراً

306
00:18:56,765 --> 00:18:58,724
‫- يمكنهم تولّي الأمر
‫- أنا و(آندي) متّصلان

307
00:18:58,850 --> 00:19:00,810
‫إن كان بوسع أي أحد
‫التأثير فيه فهو أنا

308
00:19:04,940 --> 00:19:06,315
‫علينا التحرّك!

309
00:19:07,969 --> 00:19:10,319
‫اذهبي، أعيدي شقيقك آمناً

310
00:19:46,315 --> 00:19:47,982
‫"عليك الكف عن الاتصال يا (جايس)"

311
00:19:49,526 --> 00:19:52,665
‫عزيزتي، أنت مستاءة
‫وأتفهّم الأمر تماماً

312
00:19:52,738 --> 00:19:56,699
‫اسمعيني فحسب
‫لدي اجتماع مع شرطي، أحرز تقدّماً

313
00:19:56,825 --> 00:19:59,076
‫أريدك أن تتحمّليني قليلاً بعد

314
00:19:59,202 --> 00:20:00,953
‫"كفى يا (جايس)"

315
00:20:02,581 --> 00:20:04,202
‫لا يمكننا الاستسلام يا (بولا)

316
00:20:04,249 --> 00:20:05,958
‫"لا يتعلّق الأمر بالاستسلام"

317
00:20:07,230 --> 00:20:09,545
‫بل بتخطي الأمر والمضي قدماً

318
00:20:09,713 --> 00:20:12,300
‫"لهذا علي متابعة الأمر
‫لأتمكن من المضي قدما"

319
00:20:12,341 --> 00:20:14,008
‫لأصبح الزوج الذي تستحقينه

320
00:20:14,301 --> 00:20:18,179
‫كل ما أحتاج إليه
‫هو زوج يكون معي

321
00:20:19,723 --> 00:20:21,432
‫زوج معي فعلاً

322
00:20:21,558 --> 00:20:23,614
‫سأكون كذلك وتعلمين هذا يا (بولا)

323
00:20:24,269 --> 00:20:26,658
‫بعد أن تنتهي المهمة، أعدك
‫سأكون كذلك

324
00:20:26,730 --> 00:20:28,105
‫(جايس)

325
00:20:31,747 --> 00:20:33,748
‫لن تنتهي المهمة مطلقاً

326
00:20:34,988 --> 00:20:36,572
‫لا...

327
00:20:37,783 --> 00:20:40,451
‫"أعني، تتصرّفين وكأنني أفعل هذا
‫من أجل نفسي، أهذا ما تخالينه؟"

328
00:20:41,828 --> 00:20:43,496
‫أفعل هذا من أجل (غرايس)

329
00:20:44,359 --> 00:20:46,243
‫وكل طفلة صغيرة مثلها

330
00:20:46,317 --> 00:20:47,708
‫"(غرايس) ماتت"

331
00:20:49,169 --> 00:20:51,253
‫أحبها وسأحبها دوماً

332
00:20:53,507 --> 00:20:55,299
‫ولكن عليّ بدء حياتي من جديد

333
00:20:55,425 --> 00:20:57,551
‫(بولا)، (بولا)

334
00:20:59,888 --> 00:21:01,165
‫كفّ عن الاتصال بي

335
00:21:01,238 --> 00:21:03,432
‫لا تقولي هذا
‫لا تقولي هذا، اسمعيني، أنا أحبك

336
00:21:04,142 --> 00:21:05,685
‫- أرجوك
‫- (بولا)

337
00:21:26,206 --> 00:21:28,040
‫أدخلنا إلى نظام المراقبة الأمنية

338
00:21:28,166 --> 00:21:30,827
‫هل أنت عمياء
‫لقد أدخلتني في مرحلة الارتجاع

339
00:21:30,868 --> 00:21:32,780
‫أتقيأ في سلة مهملات

340
00:21:32,821 --> 00:21:35,642
‫وتريدينني أن أسيطر
‫على نظام مراقبة أمنية لعين؟!

341
00:21:35,716 --> 00:21:37,383
‫أعتقد أن هذا يكفي

342
00:21:40,971 --> 00:21:42,471
‫ماذا لو جعلت حالتك أفضل؟

343
00:21:42,806 --> 00:21:46,559
‫- عمّ تتكلّمين؟
‫- هذا (هايبركورتيزون دي)

344
00:21:47,060 --> 00:21:49,478
‫إنها النسخة الصيدلانية لـ(كيك)

345
00:21:50,022 --> 00:21:52,815
‫إن أعطيتك القليل منه
‫أيمكنك إدخالنا النظام؟

346
00:21:52,983 --> 00:21:55,276
‫- أتتكلمين بجدية؟
‫- ما الذي تفعلينه؟

347
00:21:56,945 --> 00:22:00,031
‫ولدانا هناك وأصدقاؤنا في خطر

348
00:22:00,157 --> 00:22:02,190
‫أخرجته من نشوته
‫وتريدين جعله ينتشي من جديد الآن؟

349
00:22:02,236 --> 00:22:03,993
‫لم أعد أعرفك حتى

350
00:22:04,161 --> 00:22:06,787
‫تعطين مدمناً مخدرات
‫لحمله على فعل ما تريدينه منه

351
00:22:06,913 --> 00:22:09,832
‫- أنت ممرضة!
‫- أنا ممرضة ولكنني أمّ أولاً

352
00:22:09,958 --> 00:22:12,585
‫أكافح من أجل (آندي)
‫قبل ولادته حتى!

353
00:22:12,711 --> 00:22:14,754
‫ولن أستسلم الآن!

354
00:22:15,881 --> 00:22:17,757
‫- ما قولك؟
‫- أجل

355
00:22:18,675 --> 00:22:20,051
‫أعطيني إياها

356
00:22:24,848 --> 00:22:26,223
‫حسناً

357
00:22:35,901 --> 00:22:37,318
‫إنها مذهلة

358
00:22:39,489 --> 00:22:41,213
‫(غراف)، عليك أن تركّز

359
00:22:42,407 --> 00:22:44,075
‫يمكنني الشعور بالنظام كله

360
00:22:47,371 --> 00:22:50,081
‫ها هي، ها هي كاميرات المراقبة

361
00:22:50,415 --> 00:22:51,791
‫هذا بث مباشر

362
00:22:56,088 --> 00:22:58,673
‫ماذا يجري؟
‫لِمَ يركض الطاقم؟

363
00:23:00,050 --> 00:23:01,717
‫تبدو كإجراءات إقفال المكان

364
00:23:01,891 --> 00:23:04,178
‫رباه

365
00:23:04,304 --> 00:23:05,680
‫فتيات (فروست)

366
00:23:06,682 --> 00:23:08,057
‫و(لورنا)؟

367
00:23:09,871 --> 00:23:11,204
‫رباه!

368
00:23:11,336 --> 00:23:12,920
<font color="#004080">‫"مستشفى (لينوود)"</font>

369
00:23:23,962 --> 00:23:26,061
‫"يبدو أن الحلقة الداخلية
‫قد سيطرت على المنشأة"

370
00:23:26,102 --> 00:23:28,202
‫"وقد تغلّبوا على الحرّاس
‫ويقومون بجمع الطاقم"

371
00:23:28,243 --> 00:23:30,121
‫- أين هم؟
‫- "لا أعرف"

372
00:23:30,162 --> 00:23:32,123
‫نلِج فيديوهات
‫شاشات أمنية عشوائية

373
00:23:32,175 --> 00:23:34,308
‫- مَن هناك؟
‫- "(لورنا) وفتيات (فروست)"

374
00:23:34,405 --> 00:23:36,034
‫"ولكن ربما هناك آخرون أيضاً"

375
00:23:36,211 --> 00:23:37,712
‫أقلّه ثمة طريق وحيدة للدخول

376
00:23:37,838 --> 00:23:39,504
‫قوما بتغطية المقدمة
‫واحرصا على عدم تمكنهم من الفرار

377
00:23:39,583 --> 00:23:40,958
‫سأدخل و(كلاريس) للبحث عنهم

378
00:23:42,796 --> 00:23:44,218
‫سنتولى الأمر

379
00:23:47,699 --> 00:23:51,328
‫لا يمكنني معرفة الكثير ولكن معظم النشاطات
‫عند الجهة الشرقية

380
00:23:52,144 --> 00:23:53,602
‫أترين النافذة هناك؟

381
00:23:53,980 --> 00:23:56,022
‫أيمكنكِ إدخالنا؟

382
00:23:59,258 --> 00:24:02,653
‫عندما نعبر
أبقي رأسك منخفضاً واحتمي سريعاً

383
00:24:02,988 --> 00:24:04,447
‫كوني جاهزة لأي شيء

384
00:24:41,985 --> 00:24:43,361
‫ما هذا؟!

385
00:24:56,076 --> 00:24:58,470
‫هذا كئيب أكثر مما خلت

386
00:24:58,553 --> 00:25:00,220
‫جميع المرضى مسجونين

387
00:25:01,889 --> 00:25:04,391
‫ومعظمهم مخدّرون بشكل شديد أيضاً

388
00:25:04,799 --> 00:25:07,176
‫هل أمضت (لورنا) وقتاً
‫في مكان كهذا فعلاً؟

389
00:25:07,255 --> 00:25:10,335
‫أجل، كانت مراهقة
‫وكانت لتبقى هناك إلى الأبد

390
00:25:10,378 --> 00:25:11,837
‫ولكن أحدهم أجرى اتصالاً

391
00:25:13,290 --> 00:25:15,713
‫ويُشاع أنه كان والدها البيولوجي

392
00:25:17,520 --> 00:25:19,605
‫ولكنها بقيت محتجزة فترة كافية

393
00:25:20,232 --> 00:25:24,068
‫أينما كانت
‫واثقة بأنها ستكون غاضبة تماماً

394
00:25:36,671 --> 00:25:38,245
‫ماذا يجري؟
‫لِمَ لم يصل رجال الشرطة؟

395
00:25:38,305 --> 00:25:42,057
‫يبدو أنهم جعلوا (سايج)
‫تعطّل أجهزة الإنذار

396
00:25:42,751 --> 00:25:44,126
‫والخطوط الأرضية

397
00:25:44,544 --> 00:25:46,201
‫ولا بد أن (لورنا) قد شوّشت
‫خطوط الهاتف الخلوية

398
00:25:46,254 --> 00:25:48,839
‫ثم قاموا بتدمير المكان

399
00:25:51,009 --> 00:25:52,885
‫اسمعي، لم تكن (كلاريس) مخطئة

400
00:25:53,004 --> 00:25:55,588
‫إن وجدناهم فقد ينتهي الأمر بقتال
‫وعليك أن تستعدي للأمر

401
00:25:55,636 --> 00:25:57,262
‫أتخال فعلاً بأنهما قد يقاتلاننا؟

402
00:25:59,101 --> 00:26:01,230
‫- (لورين)، أعلم بأنهما سيفعلان ذلك
‫- لما أذاني (آندي)

403
00:26:03,688 --> 00:26:05,648
‫ثمة أمر لم أخبر والديك عنه

404
00:26:06,691 --> 00:26:08,234
‫عندما هاجمتني (ريفا)

405
00:26:09,403 --> 00:26:11,362
‫لم أشعر بشيء كهذا من قبل

406
00:26:11,696 --> 00:26:14,156
‫لم أستطع التفكير ولا السيطرة على قواي

407
00:26:14,197 --> 00:26:16,615
‫كنت... أموت

408
00:26:17,744 --> 00:26:21,539
‫ووقف (آندي) هناك فحسب يشاهدها

409
00:26:23,083 --> 00:26:25,000
‫لا، لا

410
00:26:25,585 --> 00:26:28,025
‫- لا بد أنه يشعر بالخوف
‫- الخوف؟ لا

411
00:26:28,088 --> 00:26:29,922
‫ آسف يا (لورين)
‫ولكنه قد تغيّر

412
00:26:29,987 --> 00:26:34,545
‫اسمع، ليلة تجلّت قواه للمرة الأولى

413
00:26:34,928 --> 00:26:36,971
‫أمكنني الشعور به في ذلك النادي الرياضي

414
00:26:38,098 --> 00:26:40,558
‫(آندي)! (آندي)!

415
00:26:41,017 --> 00:26:44,478
‫أذكر تعابير الرعب الشديد على وجهه

416
00:26:45,021 --> 00:26:46,522
‫والأسف الشديد

417
00:26:48,525 --> 00:26:49,900
‫ثم رآني

418
00:26:50,360 --> 00:26:51,735
‫وتوقّف الأمر

419
00:26:51,945 --> 00:26:54,572
‫(آندي)، انظر إليّ
‫هذه أنا! هذه أنا!

420
00:26:54,698 --> 00:26:57,032
‫- (لورين)...
‫- إنه أخي

421
00:26:59,411 --> 00:27:00,995
‫يمكنني الوصول إليه

422
00:27:19,473 --> 00:27:20,848
‫شكراً على فعلك هذا

423
00:27:21,767 --> 00:27:24,769
‫لم أفعل شيئاً بعد
‫أحاول أن أكتشف ماهية الأمر فحسب

424
00:27:25,520 --> 00:27:26,896
‫هذا كلام عادل

425
00:27:28,857 --> 00:27:31,692
‫أولاً، أريد الاعتذار عما جرى في الدائرة

426
00:27:32,402 --> 00:27:35,821
‫في الواقع، نحتاج إلى مزيد من الناس مثلك

427
00:27:36,440 --> 00:27:39,734
‫ماذا تعني بالمزيد؟ عملاء حرّاس
‫يشعرون بالخزي ويعيشون في غرف في نزل؟

428
00:27:40,786 --> 00:27:42,495
‫بعد ما فعله المتحولون بابنتك

429
00:27:43,483 --> 00:27:45,985
‫وشريكك، أنت تفهم الأمر

430
00:27:46,166 --> 00:27:48,167
‫ترى تهديد المتحولين على حقيقته

431
00:27:48,335 --> 00:27:51,545
‫- ونحتاج إلى ذلك
‫- نحن؟ مَن تقصد؟

432
00:28:06,019 --> 00:28:08,145
‫- أنت مع "المطهّرين"
‫- هذا صحيح

433
00:28:08,897 --> 00:28:10,272
‫وهم معي

434
00:28:11,358 --> 00:28:12,733
‫اسمع، لا أقصد الإهانة

435
00:28:13,777 --> 00:28:17,112
‫- لا أظنني أقبل بالانضمام إلى...
‫- ماذا؟ مجموعة كراهية؟

436
00:28:18,073 --> 00:28:20,241
‫أتفهّم الأمر
‫تسمع الأكاذيب في وسائل الإعلام

437
00:28:20,296 --> 00:28:22,952
‫عن كوننا كلنا متعصبين

438
00:28:23,078 --> 00:28:25,621
‫ولكننا في الواقع أشخاص عاديون
‫يحبون جنسهم

439
00:28:26,164 --> 00:28:28,791
‫وبلادهم وعائلاتهم

440
00:28:30,836 --> 00:28:37,299
‫أجل، أقدّر ذلك ولكن
‫مسألة المجموعات السّرية والأزياء

441
00:28:37,426 --> 00:28:40,678
‫هذا ليس من الأمور التي أحبّذها لذا...

442
00:28:51,815 --> 00:28:54,733
‫إن غيّرت رأيك

443
00:28:58,196 --> 00:28:59,613
‫القهوة على حسابي

444
00:29:00,615 --> 00:29:01,991
‫حسناً

445
00:29:20,427 --> 00:29:21,802
‫كانوا يأخذون السجناء

446
00:29:22,512 --> 00:29:23,888
‫ودفعوا الجميع من هنا

447
00:29:28,935 --> 00:29:30,879
‫أكره فتح موضوع حساس

448
00:29:30,979 --> 00:29:34,916
‫ولكن متى سنعترف لأنفسنا
‫بأن (آندي) و(لورنا) من الأشرار هنا؟

449
00:29:34,983 --> 00:29:38,152
‫كانت (لورنا) معي في مقاومة المتحولين السرية
‫من البداية

450
00:29:38,779 --> 00:29:40,362
‫وباتت معهم الآن

451
00:29:42,783 --> 00:29:44,158
‫علينا التحضّر

452
00:29:44,284 --> 00:29:46,147
‫قالت (إيفانجلين)
‫إنك قد تضطرّ إلى قتلهما

453
00:29:46,188 --> 00:29:49,005
‫- أعرف ما قالته، حسناً؟
‫- حسناً، اسمعني فقط، أنا في صفك

454
00:29:49,057 --> 00:29:50,432
‫حسناً؟

455
00:30:00,455 --> 00:30:02,078
‫- ما كان هذا؟
‫- كان انفجاراً ما

456
00:30:02,457 --> 00:30:04,587
‫لا تبدو لي كمتفجّرات تقليدية

457
00:30:05,001 --> 00:30:06,418
‫أيقومون بتفجير المكان الآن؟!

458
00:30:08,046 --> 00:30:10,867
‫لا، لا، إنه (آندي)
‫أشعر بذلك

459
00:30:10,924 --> 00:30:13,420
‫- ماذا يجري في الداخل؟!
‫- نحن نعمل على اكتشاف ذلك

460
00:30:13,593 --> 00:30:16,537
‫أرني الكاميرا الأمنية في الطابق الأدنى، القبو

461
00:30:16,972 --> 00:30:18,944
‫- ما هذا؟
‫- كنت أقصد أماكن مماثلة

462
00:30:18,985 --> 00:30:20,063
‫عندما كنت محامي ادعاء

463
00:30:20,129 --> 00:30:22,510
‫يضعون أطواقاً للمتحولين الذين
‫لا يستطيعون السيطرة عليهم ويحتفظون بهم

464
00:30:22,584 --> 00:30:24,126
‫في غرف محصّنة تحت الأرض

465
00:30:24,187 --> 00:30:27,260
‫إن كانوا يفجّرون شيئاً
‫فهم تحت على الأرجح

466
00:30:28,149 --> 00:30:29,858
‫يحاولون تحرير أحدهم

467
00:30:30,068 --> 00:30:31,443
‫ولكن مَن؟

468
00:30:32,362 --> 00:30:33,956
‫ماذا تستطيع أن ترينا؟

469
00:30:34,030 --> 00:30:36,029
‫لست جهاز تحكّم عن بعد

470
00:30:36,199 --> 00:30:39,046
‫كل البيانات القادمة من المكان مشفّرة

471
00:30:39,661 --> 00:30:41,036
‫مهلاً

472
00:30:44,165 --> 00:30:46,041
‫تباً
<font color="#ff0000">‫"الولوج ممنوع"</font>

473
00:30:46,167 --> 00:30:48,310
‫- ماذا يجري؟
‫- يقوم أحدهم بردعي

474
00:30:48,390 --> 00:30:49,766
‫يعلمون أنني اقتحمت النظام

475
00:30:49,912 --> 00:30:51,747
‫- إنه مقتحم ما
‫- (سايج)

476
00:30:52,206 --> 00:30:55,167
‫(جون)، يعلمون أننا ولجنا النظام
‫ويعلمون أنكم هناك

477
00:30:55,710 --> 00:30:58,776
‫- عليك أن تعطينا دليلاً ما
‫- "أظنهم تحت في القبو"

478
00:30:59,005 --> 00:31:00,672
‫"في قسم الحراسة القصوى"

479
00:31:03,085 --> 00:31:05,094
‫تزداد الأمور بالتحسّن!

480
00:31:13,519 --> 00:31:15,145
‫علينا أن نرى ما يجري في الداخل
<font color="#ff0000">‫"الولوج ممنوع"</font>

481
00:31:15,438 --> 00:31:18,679
‫أرينا فيديو لذلك الانفجار
‫أدخلنا إلى القبو في الحال!

482
00:31:18,775 --> 00:31:21,443
‫قلت لك للتو إن أحدهم يردعني
‫ولا يمكنني ذلك

483
00:31:24,781 --> 00:31:27,625
‫ماذا إن أعطيتك المزيد؟
‫أيمكنك مقاومتها؟

484
00:31:28,660 --> 00:31:31,328
‫لا أعلم، أنا منتشٍ جداً

485
00:31:31,454 --> 00:31:33,574
‫- (كايت)!
‫- لن نخسر (آندي)، ليس الآن!

486
00:31:33,623 --> 00:31:34,998
‫ليس بعد أن اقتربنا إلى هذا الحد!

487
00:31:35,291 --> 00:31:39,615
‫اسمع، إن أعطيتنا
‫ما نحتاج إليه

488
00:31:40,338 --> 00:31:44,174
‫ترحل مع هذا
‫وكل ما تبقى في العيادة منه

489
00:31:44,300 --> 00:31:45,676
‫نعم أم لا؟

490
00:31:47,220 --> 00:31:49,838
‫لقد قتلوا شقيقك
‫وتريد الاكتفاء بالاستسلام؟

491
00:31:51,393 --> 00:31:53,930
‫أجل، أعطيني جرعة!

492
00:31:55,144 --> 00:31:56,603
‫يمكنني التغلّب على تلك الفتاة

493
00:32:02,110 --> 00:32:03,485
‫أجل!

494
00:32:05,418 --> 00:32:06,738
<font color="#ff0000">‫"الولوج ممنوع"</font>

495
00:32:13,037 --> 00:32:15,122
‫حسناً، تمكّنت من الدخول

496
00:32:15,456 --> 00:32:16,957
‫علي تخطي التشفير فحسب

497
00:32:18,876 --> 00:32:21,003
‫أجل! هذا من أجل (واير)!

498
00:32:22,964 --> 00:32:24,548
‫ها هو بث كاميرات القبو الأمنية المباشر!

499
00:32:25,300 --> 00:32:26,675
‫حسناً

500
00:32:37,195 --> 00:32:38,603
‫(آندي)!

501
00:32:46,984 --> 00:32:49,500
‫حسناً، نحن في القبو
‫في أي اتجاه هم؟

502
00:32:49,570 --> 00:32:51,422
‫قسم الحراسة المشددة أمامكما

503
00:32:51,488 --> 00:32:53,135
‫سندخلكما عبر هذا الباب

504
00:33:02,984 --> 00:33:06,487
‫ويوجد الآن باب ثانٍ أمامكما
‫إنهما في الجناح ما بعد ذلك

505
00:33:06,559 --> 00:33:07,934
‫أيمكنك إدخالنا؟

506
00:33:08,823 --> 00:33:10,199
‫أجل!

507
00:33:16,956 --> 00:33:19,666
‫- مهلاً
‫- (جون)، ماذا ستفعل إن أمسكت بهما؟

508
00:33:19,742 --> 00:33:21,262
‫لا يمكنني أن أدعهما يرحلان فحسب

509
00:33:22,086 --> 00:33:23,462
‫(لورنا)!

510
00:33:23,563 --> 00:33:24,938
‫(لورنا)!

511
00:33:37,519 --> 00:33:40,854
‫أعلم أن وجودك هنا مؤلم

512
00:33:42,857 --> 00:33:44,525
‫ولكن كلّمينا فحسب!

513
00:33:56,656 --> 00:33:58,413
‫يا للهول، هذا سيّئ

514
00:34:12,262 --> 00:34:13,637
‫رباه!

515
00:34:27,569 --> 00:34:32,072
‫- علينا التحرّك
‫- مهلاً، إنهم يقتلون بعضهم البعض!

516
00:34:32,220 --> 00:34:35,348
‫- (آندي) و(لورنا) هناك
‫- لا يمكننا ترك هؤلاء الناس هنا

517
00:34:40,123 --> 00:34:43,083
‫حسناً! افتحي بوابة وسنخرجهم

518
00:34:51,718 --> 00:34:53,093
‫تعال، تعال

519
00:34:57,682 --> 00:35:00,644
‫- إلى أين ذهبوا؟
‫- أرني كاميرات المصاعد والدرج

520
00:35:00,769 --> 00:35:03,562
‫أين ذهب (آندي) و(لورنا)
‫لا يُعقل أنهما اختفيا!

521
00:35:03,676 --> 00:35:06,282
‫لا بأس، سأتولى الأمر
‫يمكنني أن أرى في كل مكان

522
00:35:08,485 --> 00:35:11,612
‫- هناك
‫- أجل! ها نحن ذا!

523
00:35:11,905 --> 00:35:13,614
‫- (ماركوس)
‫- ماذا يجري؟

524
00:35:15,992 --> 00:35:18,439
‫"لقد أخرجوا كل المساجين
‫لتغطية فرارهم"

525
00:35:18,480 --> 00:35:20,498
‫- أين (جون) و(كلاريس)؟
‫- تعم الفوضى في الداخل

526
00:35:20,565 --> 00:35:22,304
‫عليك إيقاف (آندي) و(لورنا)

527
00:35:22,499 --> 00:35:25,862
‫- أين هما الآن؟
‫- في مرأب التحميل في الخلف

528
00:35:25,929 --> 00:35:27,696
‫يدخلون شاحنة (هامر) فضية

529
00:35:27,775 --> 00:35:30,562
‫سنوقفهم عند البوابة
‫استمرا بمراقبتهم، مفهوم؟

530
00:35:31,174 --> 00:35:32,674
‫أجل، أجل، سنفعل ذلك

531
00:35:34,649 --> 00:35:37,721
‫- (غراف)!
‫- مع (آندي) و(لورنا) مريضة

532
00:35:37,800 --> 00:35:39,175
‫ولكن لا أستطيع تمييزه

533
00:35:40,642 --> 00:35:42,059
‫(كايت)، لقد أعطيته الكثير!

534
00:35:42,125 --> 00:35:43,560
‫يعاني آثار جرعة مفرطة
‫إنه يحتضر!

535
00:35:43,641 --> 00:35:45,684
‫يعاني نوبة قلبية
‫قم بتمديده

536
00:35:49,234 --> 00:35:51,902
‫(جون)، أين أنت؟
‫ماذا يجري في الداخل؟

537
00:35:52,028 --> 00:35:53,654
‫"المرضى يدمّرون المكان يا رجل"

538
00:35:53,726 --> 00:35:55,101
‫"نحاول إنقاذ من نستطيع إنقاذهم"

539
00:35:55,181 --> 00:35:57,451
‫- يبدو أننا وحدنا
‫- ها هم

540
00:35:57,833 --> 00:35:58,724
<font color="#ff0000">‫"تحديز: منطقة محظورة"</font>

541
00:36:08,336 --> 00:36:10,170
‫- ماذا تفعل؟
‫- علينا إيقافهم

542
00:36:10,245 --> 00:36:11,425
‫لا، ليس هكذا

543
00:36:11,480 --> 00:36:13,380
‫- بوسعك تفجير السيارة
‫- لا يمكننا السماح لهم بالهروب

544
00:36:15,385 --> 00:36:17,928
‫(ماركوس)، والدة ابنتك بالداخل!

545
00:36:18,513 --> 00:36:19,888
‫دعني أفعل هذا!

546
00:36:21,766 --> 00:36:23,142
‫حريّ بك النجاح

547
00:36:51,296 --> 00:36:54,352
‫(آندي)، هذا أنت

548
00:36:56,065 --> 00:36:58,225
‫- لم يفت الأوان
‫- تنحيا جانباً

549
00:37:00,207 --> 00:37:02,350
‫يبدو شعرك كما هو في أحلامي

550
00:37:04,559 --> 00:37:06,216
‫تراودك الأحلام نفسها
‫أليس كذلك؟

551
00:37:07,229 --> 00:37:09,188
‫(آندي)، هذا له معنى
‫خاص بنا

552
00:37:09,314 --> 00:37:10,981
‫- هذا لا يهم
‫- بلى

553
00:37:11,733 --> 00:37:13,774
‫مكاننا معاً
‫نحن عائلة

554
00:37:13,902 --> 00:37:15,277
‫تنحيّا جانباً

555
00:37:16,446 --> 00:37:19,615
‫لا، أتيتُ لإعادتك إلى الديار

556
00:37:27,665 --> 00:37:29,771
‫اسمع (آندي)
‫أعلم أنك خائف

557
00:37:29,834 --> 00:37:32,628
‫لستُ خائفاً!
‫لم أعد كذلك!

558
00:37:34,380 --> 00:37:35,756
‫والآن ابتعدا!

559
00:37:38,301 --> 00:37:39,718
‫لا يمكنني فعل ذلك

560
00:37:41,930 --> 00:37:44,348
‫- آسف إذاً
‫- (آندي)

561
00:37:45,183 --> 00:37:47,893
‫(آندي)، (آندي)، لا! لا!

562
00:38:20,195 --> 00:38:22,071
<font color="#804000">‫"عيادة (ميرسي) الاجتماعية"</font>

563
00:38:28,394 --> 00:38:29,769
‫ساعدني على قلبه على جنبه

564
00:38:30,474 --> 00:38:32,313
‫هذا سيبقي مجراه الهوائي مفتوحاً

565
00:38:38,988 --> 00:38:41,614
‫- سيكون بخير
‫- بخير؟

566
00:38:42,616 --> 00:38:44,283
‫(كايت)، لقد توقّف قلبه

567
00:38:45,995 --> 00:38:48,746
‫ابنتي في الخارج
‫تحاول إعادة (آندي) إلى الديار

568
00:38:48,872 --> 00:38:51,708
‫إلى هذا؟

569
00:38:54,753 --> 00:38:58,082
‫كيف نحن مختلفون عن الأشخاص
‫الذين نحاول إنقاذه منهم؟

570
00:38:59,300 --> 00:39:02,868
‫ولكن (آندي)...
‫رأيت ما أرغموه على فعله

571
00:39:02,928 --> 00:39:04,303
‫(كايت)

572
00:39:06,265 --> 00:39:07,844
‫رأيت ما رأيته أنت

573
00:39:07,941 --> 00:39:11,853
‫كان يبتسم
‫لم يرغم أحد (آندي) على فعل شيء

574
00:39:21,530 --> 00:39:23,450
‫سأذهب لأجلب له محلولًا ملحياً

575
00:39:28,078 --> 00:39:31,517
‫- "مظهراً الرهائن داخل المستشفى..."
‫- ماذا يجري؟

576
00:39:31,604 --> 00:39:33,123
‫- "نحن هنا اليوم للاعتراف"
‫- انظري

577
00:39:33,167 --> 00:39:41,030
‫"بأننا شاركنا بإرادتنا باحتجاز المتحولين
‫الأبرياء وتعذيبهم بشكل غير قانوني"

578
00:39:41,091 --> 00:39:44,677
‫- ماذا؟
‫- "نحن مجرمو حرب، لا تشفقوا علينا"

579
00:39:45,512 --> 00:39:48,139
‫"ونحن نتعذّب
‫كما جعلنا غيرنا يتعذّب"

580
00:39:48,265 --> 00:39:49,591
‫لا يُعقل أن يكونوا جادين

581
00:39:49,632 --> 00:39:52,151
‫أيتوقعون أن يصدّق الناس أن هذا يتعلّق
‫بحقوق المتحولين؟

582
00:39:52,267 --> 00:39:53,643
‫كثيرون يصدقون ذلك من الآن

583
00:39:53,912 --> 00:39:55,668
‫الأمر منتشر عبر الوسائط الاجتماعية

584
00:39:56,267 --> 00:39:58,409
<font color="#00ffff">‫"#ثورة المتحولين"</font>

585
00:39:58,901 --> 00:40:00,485
‫سيحتدم الوضع في الخارج

586
00:40:00,981 --> 00:40:07,862
‫"في أخبار عاجلة، نشاهد الاعتراف الجبري
‫لموظفي مستشفى (لينوود) للأمراض العقلية"

587
00:40:09,953 --> 00:40:12,623
‫- هيا!
‫- تندلع الفوضى

588
00:40:12,748 --> 00:40:16,039
‫سيأتي رجال الشرطة قريباً
‫سنجلب أكبر قدر من الجرحى

589
00:40:17,670 --> 00:40:20,207
‫- ماذا عن (آندي)؟
‫- لقد هربوا

590
00:40:20,262 --> 00:40:22,256
‫وأخذوا معهم مريضاً واحداً على الأقل
‫لم نستطع ردعهم

591
00:40:22,633 --> 00:40:26,103
‫كيف؟! كنت هناك
‫كنت على وشك الإمساك بهم!

592
00:40:26,220 --> 00:40:27,567
‫كان هناك أشخاص
‫على وشك الموت يا (كايتلين)

593
00:40:27,608 --> 00:40:29,097
‫وقد بذلنا قصارى جهدنا

594
00:40:29,149 --> 00:40:32,154
‫لدينا الآن مشاكل أخرى

595
00:40:34,228 --> 00:40:35,603
‫لدي أخبار سيئة

596
00:40:35,930 --> 00:40:39,766
‫"أخبار سيئة؟
‫ماذا تعني؟ ماذا قد يكون هناك أيضاً؟"

597
00:40:39,840 --> 00:40:41,215
‫إنها (لورين)

598
00:40:42,027 --> 00:40:43,403
‫"لقد تعرّضت لإصابة قوية"

599
00:40:44,015 --> 00:40:46,823
‫"إنها فاقدة الوعي، آسف"

600
00:40:48,138 --> 00:40:49,617
‫"(آندي) مَن فعل ذلك"

601
00:41:49,571 --> 00:41:55,308
‫"نحن هنا للاعتراف
‫باننا شاركنا بإرادتنا..."

602
00:41:55,376 --> 00:41:59,295
‫"بسجن المتحولين وتعذيبهم
‫بشكل غير قانوني..."

603
00:41:59,602 --> 00:42:03,225
‫"نحن مجرمو حرب
‫لا تشفقوا علينا"

604
00:42:05,110 --> 00:42:07,820
‫"وعلينا أن نتعذّب
‫كما عذّبنا غيرنا"

605
00:42:48,760 --> 00:42:51,887
A_SPAROW

