﻿1
00:00:00,046 --> 00:00:46,045


2
00:00:46,046 --> 00:00:49,049
لن يحلّ أحد لغز تلك الورقة.

3
00:00:49,550 --> 00:00:52,261
يجب أن يعرف الجميع الحقيقة.

4
00:00:57,641 --> 00:01:02,938
للأسف، ستموت ذكراكم هنا اليوم.

5
00:01:12,490 --> 00:01:15,826
إنه قويّ جداً لنتغلب عليه
بدون قارورة الأطياف.

6
00:01:15,910 --> 00:01:17,453
لا يمكن أن ننتظر حتى وصولها.

7
00:01:17,536 --> 00:01:19,079
يجب أن نمنعه من اكتشاف الينبوع.

8
00:01:19,455 --> 00:01:22,249
أتمنى لو أخذت تلك الورقة إلى "أغوي".

9
00:01:22,333 --> 00:01:25,503
لكن ربما ستُكشف الحقيقة في يوم ما.

10
00:01:27,004 --> 00:01:30,466
كان شرفاً كبيراً لي أن أخدم إلى جانبك.

11
00:01:46,816 --> 00:01:48,859
لا!

12
00:01:48,943 --> 00:01:52,988
إنّ روحي التي رحلت عن جسدي التنين الجميل

13
00:01:53,155 --> 00:01:55,658
حلّقت في أنحاء العالم.

14
00:01:56,158 --> 00:01:58,327
احتجت إلى جسد جديد

15
00:01:58,410 --> 00:02:01,455
وكان أمامي نماذج مسكينة للاختيار منها فقط

16
00:02:02,289 --> 00:02:07,503
وطبعاً، صهري رجل وسيم بما يكفي لكن...

17
00:02:11,507 --> 00:02:12,800
هل أنت بخير يا "تشونغ"؟

18
00:02:13,342 --> 00:02:16,220
أيها الحمقى، أنتم تقرفونني!

19
00:02:20,558 --> 00:02:23,227
من بين جميع الأجساد
التي كان بوسعي أن أسكنها

20
00:02:23,769 --> 00:02:26,063
سكنت في هذا.

21
00:02:29,233 --> 00:02:33,320
أريدكم أن تجدوا تلك الورقة
قبل أن يقرأها "بو" والأولاد.

22
00:02:33,821 --> 00:02:37,825
عندما أسيطر على قوّة "تشي"
التي يمتلكها "بو" سأصبح قوياً

23
00:02:37,908 --> 00:02:42,079
لآخذ من أولئك الأولاد ما هو حقّ لي.

24
00:02:42,162 --> 00:02:46,333
دوّنت بعض الأشياء على هذه القائمة
لإحضارها من عالم الكيمياء في "توالوو"

25
00:02:46,750 --> 00:02:48,961
من أجل رحلتي إلى بلدة الباندا.

26
00:02:55,509 --> 00:02:57,011
ماذا مكتوب يا معلّم "بو"؟

27
00:02:57,845 --> 00:03:02,516
"تمنينا، تبيّن أنه أصبح خطراً،
نحتاج إلى قارورة الأطياف.

28
00:03:02,766 --> 00:03:03,767
الدمار."

29
00:03:04,727 --> 00:03:06,478
ثمة مجموعة كلمات ناقصة.

30
00:03:06,604 --> 00:03:10,691
"جينغ"، أظن أننا بحاجة
إلى كل قوّة "تشي" من الأساطير الأربع.

31
00:03:10,983 --> 00:03:13,861
تعرف أنني لا أعرف كيف أحيي
"تشي" الخاصة بي بعد.

32
00:03:14,111 --> 00:03:16,405
أعرف، لكن جرّبي أيتها الصغيرة.

33
00:03:37,635 --> 00:03:38,510
أنت تفعلين ذلك.

34
00:03:42,723 --> 00:03:44,016
أكملي أيتها الصغيرة.

35
00:03:52,942 --> 00:03:54,693
أترى؟ أخبرتك.

36
00:03:59,239 --> 00:04:00,532
قمت بمجهود جيد!

37
00:04:01,951 --> 00:04:03,827
لا يمكنني حتى...غبية!

38
00:04:03,994 --> 00:04:05,079
- "جينغ"؟
- عديمة الفائدة!

39
00:04:05,788 --> 00:04:06,789
لا يمكنني حتى...غبية!

40
00:04:07,081 --> 00:04:07,957
"جينغ"، اسمعي...

41
00:04:08,040 --> 00:04:10,876
- غبية!
- لا ينبغي أن تقسي على نفسك.

42
00:04:11,502 --> 00:04:14,421
هذه الأمور ليست سهلة،
ستحصل في الوقت المناسب.

43
00:04:16,090 --> 00:04:19,301
- كيف؟
- لا أعرف، ستشعرين بذلك فحسب.

44
00:04:21,470 --> 00:04:24,932
- جرس الاستدعاء!
- هل يعني ذلك أن هناك هجوماً؟ لنذهب.

45
00:04:45,369 --> 00:04:46,745
ابقوا خلفي يا صغار.

46
00:04:47,579 --> 00:04:48,455
يا معلّم "بو"، انتظر.

47
00:04:56,338 --> 00:04:57,464
لا يا بنيّ، توقف!

48
00:04:59,842 --> 00:05:03,053
هؤلاء نساك معبد زهرة الدراق السماوية.

49
00:05:10,310 --> 00:05:14,064
يسعدنا أن نقدّم
كبير معبد زهرة الدراق السماوية

50
00:05:14,148 --> 00:05:17,693
الأعظم الساكن تحت ضوء القمر...

51
00:05:18,402 --> 00:05:21,947
العظيم، الخيّر، النبيل

52
00:05:22,031 --> 00:05:24,700
الرائع، "جيندياو" كبير الدير.

53
00:05:24,950 --> 00:05:28,245
مرحباً أيتها الباندا الجميلة.

54
00:05:31,915 --> 00:05:36,795
انظري، لا يرتدي خاتماً
وما زال مكسواً بالريش.

55
00:05:37,671 --> 00:05:38,505
أنا...

56
00:05:42,843 --> 00:05:45,012
أظن أنه مُعجب بي.

57
00:05:51,310 --> 00:05:53,771
إنهم ظرفاء جداً في هذه السنّ.

58
00:05:55,981 --> 00:05:59,526
"جيندياو" كبير الدير
هو مهمّ جداً إذاً، صحيح؟

59
00:05:59,610 --> 00:06:00,569
نعم.

60
00:06:00,652 --> 00:06:04,656
أعني، ورآني أضرب كل نساكه؟

61
00:06:04,740 --> 00:06:05,574
نعم.

62
00:06:05,699 --> 00:06:07,826
حسناً، لن أذعر.

63
00:06:08,202 --> 00:06:12,706
لا بدّ من أنك سيد التنانين
لقد سمعت عنك كثيراً

64
00:06:12,790 --> 00:06:16,168
لدرجة أنه كان عليّ المجيء
بنفسي لتسديد احترامي لك.

65
00:06:18,295 --> 00:06:22,299
لا، الاحترام كله عليّ،
أعني، في قسم التسديد.

66
00:06:22,382 --> 00:06:25,928
أشعر بأن عليّ التسديد
أو ربما يمكننا مشاطرة ذلك.

67
00:06:26,512 --> 00:06:27,346
أعني...

68
00:06:28,013 --> 00:06:31,767
مهلاً، آسف حيال كل...
تعرف، تلك الصغار...تعرف.

69
00:06:33,227 --> 00:06:36,647
ومن هؤلاء الأطفال الظرفاء؟

70
00:06:40,109 --> 00:06:41,902
هؤلاء تلامذة الكونغ فو الذين أدرّسهم.

71
00:06:42,486 --> 00:06:46,323
يا لها من لحظة مذهلة أن أقترب منكم جميعكم.

72
00:06:46,406 --> 00:06:50,661
يا لها من بلدة جميلة،
هلا أخذتني في جولة صغيرة؟

73
00:06:50,744 --> 00:06:51,578
بالتأكيد.

74
00:06:51,662 --> 00:06:54,665
سنذهب في جولة رسمية لسيد التنانين.

75
00:06:54,748 --> 00:06:59,795
أتمنى أن أتعرّف إلى كل واحد منكم
قريباً جداً.

76
00:07:02,714 --> 00:07:05,467
إذاً، كما ترى أنا فخور جداً بكل العمل

77
00:07:05,551 --> 00:07:07,636
الذي أنجزه تلامذتي لجعل هذا المكان بيتاً.

78
00:07:07,928 --> 00:07:12,850
أعني، بيتاً مليئاً بألعاب للتمرّن،
أكياس الملاكمة وأشياء حادّة.

79
00:07:13,642 --> 00:07:14,935
إذاً، بأي حال...

80
00:07:21,650 --> 00:07:23,902
إلامَ تنظرين أيتها الصغيرة؟

81
00:07:24,319 --> 00:07:25,154
لا شيء.

82
00:07:25,445 --> 00:07:27,030
ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟

83
00:07:27,114 --> 00:07:30,033
يعلّمنا "جيندياو" كبير الدير من خلال حكمته

84
00:07:30,117 --> 00:07:33,078
أن كل شيء يعني لا شيء ولا شيء يعني كل شيء.

85
00:07:33,912 --> 00:07:36,582
حسناً إذاً، شكراً على لا شيء.

86
00:07:37,040 --> 00:07:38,917
أترين؟ الآن تفهمين الأمر.

87
00:07:39,376 --> 00:07:42,880
أتساءل إن كان بوسعي طلب خدمة كبيرة.

88
00:07:43,255 --> 00:07:45,007
اطلب أي شيء يا "جيندياو" كبير الدير.

89
00:07:45,424 --> 00:07:48,969
سيعني الأمر كثيراً لنساك "بيكا"

90
00:07:49,052 --> 00:07:52,431
إن أجريت مباراة كونغ فو استعراضية

91
00:07:52,514 --> 00:07:55,225
بين تلامذتك وتلامذتي.

92
00:07:56,351 --> 00:07:58,353
طبعاً، مباراة استعراضية.

93
00:07:59,146 --> 00:08:01,773
مجرّد استعراض بسيط بين الأصدقاء.

94
00:08:02,524 --> 00:08:06,028
- يبدو ذلك ممتعاً، صحيح يا صغار؟
- يا إلهي!

95
00:08:06,361 --> 00:08:08,780
أتوق لممارسة الكونغ فو الحقيقي

96
00:08:08,864 --> 00:08:11,867
في منافسة آمنة ومنظمة جداً.

97
00:08:12,659 --> 00:08:15,913
ويجب أن نحتفل بهذا الحدث الرائع

98
00:08:16,538 --> 00:08:19,249
بإقامة وليمة بين الأصدقاء.

99
00:08:19,583 --> 00:08:21,793
نعم! باتت حفلة الآن.

100
00:08:23,921 --> 00:08:27,758
أيتها العربة، أري والدك "بينغ"
أين تسببت الباندا القاسية بألم لك.

101
00:08:28,300 --> 00:08:32,512
- سأقبّلها وأجعلها تتحسن.
- ماذا؟ تتحدث إليها وكأنها حيّة.

102
00:08:32,596 --> 00:08:36,433
لا تصغي إليه أيتها العربة
وأنت تحدّث مع نباتاتك.

103
00:08:36,516 --> 00:08:39,853
النباتات حيّة وهي صديقاتي

104
00:08:39,937 --> 00:08:42,689
بدونها سأكون وحيداً قليلاً.

105
00:08:43,190 --> 00:08:45,567
ومن هذان؟

106
00:08:45,859 --> 00:08:48,028
والدايّ الاثنان.

107
00:08:48,570 --> 00:08:51,615
- تشرفت كثيراً بلقائك.
- اشتريت عربة!

108
00:08:53,158 --> 00:08:55,702
في الحقيقة، أنا سعيد بوجودكما هنا
يا والديّ.

109
00:08:55,786 --> 00:08:56,620
- حقاً؟
- حقاً؟

110
00:08:56,703 --> 00:08:59,748
نعم، لأن بوسعكما التطوع لمساعدتي

111
00:08:59,831 --> 00:09:01,291
أنا و"جيندياو" كبير الدير، سنقيم

112
00:09:01,375 --> 00:09:04,670
مباراة كونغ فو استعراضية بين تلامذتنا.

113
00:09:04,920 --> 00:09:08,423
أبي، ستتولى إدارة المباراة الاستعراضية.

114
00:09:08,507 --> 00:09:10,425
وأبي...

115
00:09:10,509 --> 00:09:15,681
ستتولى عشاء الاحتفال الكبير
الذي سيُقام قبل ذلك.

116
00:09:16,056 --> 00:09:17,266
كم ستدفع لي؟

117
00:09:19,559 --> 00:09:22,437
تذكروا، هذه مباراة استعراضية وديّة

118
00:09:22,521 --> 00:09:24,773
صحيح؟ بين الأصدقاء سنجمع النقاط فقط.

119
00:09:24,856 --> 00:09:27,651
ولن نستخدم قوّة "تشي" حتماً حسناً يا صغار؟

120
00:09:27,734 --> 00:09:29,152
استعدوا للمنافسة و...

121
00:09:30,195 --> 00:09:31,405
"جينغ"، أتريدين الانضمام إلينا هنا؟

122
00:09:31,697 --> 00:09:36,285
ما أريد فعله هو تفعيل قوّة "تشي" الغبية
التي أملكها وقراءة هذه الورقة القديمة.

123
00:09:38,745 --> 00:09:41,415
اسمعي، أعرف أنك تشعرين بأنك خذلت أصدقاءك.

124
00:09:41,498 --> 00:09:43,375
- نعم، لقد فعلت ذلك.
- أنت اهدأ.

125
00:09:43,709 --> 00:09:47,087
في الحقيقة، أحياناً العالم هو من يقرر.

126
00:09:47,546 --> 00:09:48,839
يجب أن تتحلّي بالصبر.

127
00:09:54,344 --> 00:09:55,595
- أنا متحمس جداً.
- إذاً، لنذهب!

128
00:09:56,513 --> 00:09:57,347
- نعم، صحيح!
- لنذهب!

129
00:09:57,431 --> 00:09:59,891
- سيكون هذا جميلاً جداً.
- ستكون منافسة رائعة.

130
00:10:00,642 --> 00:10:03,270
لا بدّ من أن الورقة هناك، جدوها.

131
00:10:10,694 --> 00:10:12,571
اعشقوني أيها الناس.

132
00:10:13,155 --> 00:10:17,117
أنا ملكة الأشرطة.

133
00:10:19,911 --> 00:10:22,164
والنهاية.

134
00:10:24,499 --> 00:10:26,626
قلت "النهاية".

135
00:10:31,131 --> 00:10:32,049
شكراً لكم!

136
00:10:32,132 --> 00:10:35,677
تسكن تصفيقاتكم في صميم قلبي

137
00:10:35,761 --> 00:10:36,928
حيث يجب أن يعمّ الفرح.

138
00:10:41,767 --> 00:10:44,144
يا له من أداء مذهل!

139
00:10:44,728 --> 00:10:47,522
قبل أن نبدأ، أودّ أنا و"بو"

140
00:10:47,606 --> 00:10:50,692
أن نرفع نخب صداقتنا.

141
00:10:51,318 --> 00:10:52,235
احترام فائق.

142
00:11:01,661 --> 00:11:06,166
والآن، أنا فخور جداً
لأقدّم لكم تلامذة الكونغ فو

143
00:11:07,501 --> 00:11:09,878
بمواجهة النسّاك...لا تضحكوا.

144
00:11:09,961 --> 00:11:12,714
نسّاك "بيكا" الرائعة
لمعبد زهرة الدراق السماوية

145
00:11:12,798 --> 00:11:17,260
الأعظم الساكن تحت ضوء القمر...

146
00:11:17,761 --> 00:11:19,763
هل سبق أن فكرت بـ...

147
00:11:20,055 --> 00:11:21,223
اسم أقصر لـ...

148
00:11:22,724 --> 00:11:24,810
أنا لا أشعر بأن حرارتي ترتفع،
آسف، أنا فقط...

149
00:11:26,353 --> 00:11:29,106
سأسقط بقوّة على الأرض.

150
00:11:32,692 --> 00:11:33,777
فليمنحه أحد تنفساً اصطناعياً.

151
00:11:36,822 --> 00:11:37,864
والفطائر...

152
00:11:39,908 --> 00:11:43,703
- ما مشكلته؟
- لقد رأيت ذلك من قبل.

153
00:11:43,787 --> 00:11:47,541
إنه نوع من ردّة فعل تحسسية لشيء أكله.

154
00:11:47,624 --> 00:11:50,585
حسناً، لم يسبق أن كانت
لديه حساسية لأي شيء.

155
00:11:50,919 --> 00:11:51,753
لا تقلق.

156
00:11:52,212 --> 00:11:54,256
سأعتني بـ"بو" ليستعيد صحته.

157
00:11:54,339 --> 00:11:57,634
أنتما الاثنين يجب أن تكملا
المباراة الاستعراضية.

158
00:12:00,429 --> 00:12:03,014
يجب أن نكمل المباراة الاستعراضية.

159
00:12:03,098 --> 00:12:08,895
- أنا معروف بأنني أفضل المعالجين.
- أنت معروف بأنك أفضل المعالجين.

160
00:12:10,981 --> 00:12:13,442
لم تستمرّ بتكرار كل ما يقوله

161
00:12:13,525 --> 00:12:16,445
مراراً وتكراراً؟ لا أحتاج إلى تكرار.

162
00:12:18,238 --> 00:12:19,823
هل المعلّم "بو" بخير؟

163
00:12:20,157 --> 00:12:23,910
إنه بخير يا صغار،
لنكمل المباراة الاستعراضية.

164
00:12:25,495 --> 00:12:27,164
لا تقلقوا يا أطفال.

165
00:12:29,916 --> 00:12:33,420
إنه في أيدٍ أمينة.

166
00:12:38,592 --> 00:12:40,218
- وجدتها!
- الورقة؟

167
00:12:41,011 --> 00:12:45,348
لا، أسقطت صدفتي الجالبة للحظ خلال البحث

168
00:12:45,432 --> 00:12:47,476
لكن وجدتها.

169
00:12:47,559 --> 00:12:52,147
هدوء يا "ويفانغ"، لا بدّ من أن الصغار
أخذوا الورقة معهم.

170
00:13:12,292 --> 00:13:13,293
أين أنا؟

171
00:13:14,419 --> 00:13:19,007
- أعطني قوّة "تشي" التي تملكها!
- ماذا يحصل بحقّ السماء؟

172
00:13:19,257 --> 00:13:20,634
يا إلهي.

173
00:13:22,135 --> 00:13:24,429
إلى الجميع..."بو" بخير.

174
00:13:24,804 --> 00:13:26,556
لذا، لا تقلقوا من فضلكم.

175
00:13:26,640 --> 00:13:29,726
إنه في عناية "جيندياو" كبير الدير

176
00:13:30,018 --> 00:13:33,647
الذي طلب متابعة
مباراة الكونغ فو الاستعراضية.

177
00:13:33,730 --> 00:13:36,274
هلّا أخذت الحكمة مكانها؟

178
00:13:36,816 --> 00:13:39,819
لنستعدّ للاستعراض، فلتبدأ المنافسة.

179
00:13:53,208 --> 00:13:55,835
احصلوا على الدراق المجفف المملح هنا.

180
00:14:33,248 --> 00:14:36,293
أنتم تُضربون، تُخدشون، تُحطمون وتُدمرون.

181
00:14:36,376 --> 00:14:38,753
نسّاك "بيكا" الصغار يهزمونكم بسهولة.

182
00:14:39,462 --> 00:14:42,215
يجب أن تخجلوا من أنفسكم كثيراً الآن
وعلى الأرجح، يجب أن...

183
00:14:42,299 --> 00:14:45,218
كالعادة، هذا ليس أفضل
حديث تشجيعيّ لك يا جدتي.

184
00:14:50,098 --> 00:14:51,683
هيا يا "جينغ"، أنت التالية.

185
00:14:54,769 --> 00:14:55,812
حسناً...

186
00:14:58,815 --> 00:15:00,275
أنا أرى الورقة.

187
00:15:00,650 --> 00:15:03,528
وضعتها الغاضبة في عربة الطعام.

188
00:15:18,460 --> 00:15:19,502
هجوم!

189
00:15:21,171 --> 00:15:23,089
أنت قويّ جداً

190
00:15:23,298 --> 00:15:26,009
لكن لن تكون قوياً بما يكفي.

191
00:15:32,474 --> 00:15:33,767
تعال ونل مني يا أخي.

192
00:15:48,490 --> 00:15:51,576
و...هجوم!

193
00:15:52,035 --> 00:15:55,830
هيا أيها الصغير
أنهي الأمر فحسب، اقضي عليّ.

194
00:15:55,914 --> 00:15:58,208
أنهي عذابي المليء بالفشل.

195
00:15:59,125 --> 00:16:01,878
لا تيأسي أيتها الفتاة الصغيرة،
الحياة جميلة.

196
00:16:02,420 --> 00:16:04,464
لديّ فكرة، سأعطيك هذه النقطة.

197
00:16:04,798 --> 00:16:06,675
- سيجعلك ذلك تتحسنين.
- شكراً يا صديقي.

198
00:16:07,050 --> 00:16:08,760
يا أصدقاء، سأجعلها تحصل على...

199
00:16:11,388 --> 00:16:13,556
مهلاً، كانت تلك لكمة مفاجئة.

200
00:16:13,640 --> 00:16:15,475
- هذا غير ظريف.
- جميل.

201
00:16:15,934 --> 00:16:17,477
إنها حركة منافية للقوانين.

202
00:16:17,560 --> 00:16:21,356
إن أرادوا المنافسة بتلك الطريقة
فسنتعامل معهم بالمثل.

203
00:16:22,857 --> 00:16:26,569
مهلاً يا أصدقاء،
كانت فكرتي لم أكن جاهزة فحسب.

204
00:16:28,446 --> 00:16:29,489
مهلاً، هذا غير عادل!

205
00:16:29,572 --> 00:16:32,659
هؤلاء الصغار يتصرفون كالمتنمرين
وأنا أكره المتنمرين

206
00:16:32,742 --> 00:16:34,494
خاصة عندما يكونون ظرفاء للمعانقة.

207
00:16:34,577 --> 00:16:37,664
لن يبدوا أظرف مني
عندما نضيف بعض الخدوش إليهم.

208
00:16:37,747 --> 00:16:39,499
أنا الأظرف هنا!

209
00:16:45,213 --> 00:16:48,425
أعلن خوض الجميع معركة حرّة.

210
00:16:57,058 --> 00:16:59,102
هل تظنين أن علينا إخبارهم
أنني أردتك أن تضربيني؟

211
00:16:59,185 --> 00:17:02,397
لا، لندعهم يتقاتلون فترة أطول.

212
00:17:02,480 --> 00:17:03,481
إنّ مشاهدة ذلك ممتعة.

213
00:17:04,173 --> 00:17:10,173


214
00:17:12,198 --> 00:17:13,825
ابتعدي عن مأكولاتي الشهية.

215
00:17:18,288 --> 00:17:19,330
النجدة!

216
00:17:19,414 --> 00:17:21,416
- تتعرض العربة لهجوم!
- هدوء!

217
00:17:21,958 --> 00:17:22,792
توقفي!

218
00:17:23,084 --> 00:17:24,169
أنت مجدداً؟

219
00:17:24,252 --> 00:17:28,381
مهلاً، هذه طريقة غير مناسبة
للتعامل مع رجل عجوز مثير للشفقة!

220
00:17:30,341 --> 00:17:31,718
"بويزن كلان"، تعالي إليّ.

221
00:18:05,919 --> 00:18:07,045
لا!

222
00:18:08,087 --> 00:18:11,257
يمكنني أن أنقذك أيتها العربة،
ستكون الأمور بخير.

223
00:18:12,342 --> 00:18:13,384
لا!

224
00:18:19,516 --> 00:18:21,935
لقد هزمتك يا "بو".

225
00:18:22,185 --> 00:18:23,937
أعطني قوّة "تشي" الآن.

226
00:18:25,563 --> 00:18:28,066
أعطني قوّة "تشي".

227
00:18:28,566 --> 00:18:30,318
أنا آمرك بذلك!

228
00:18:31,653 --> 00:18:32,987
نعم!

229
00:18:33,196 --> 00:18:35,114
نعم!

230
00:18:35,198 --> 00:18:37,826
يا معلّم "بو"، استيقظ.

231
00:18:37,909 --> 00:18:43,289
- حارب، أنت تسيطر على القوة في عقلك.
- معلّم "أغوي"؟

232
00:18:43,915 --> 00:18:47,544
لا يا سيد التنانين، لكن أنا صديق.

233
00:18:47,627 --> 00:18:51,506
أنت تملك القوة في عقلك.

234
00:18:51,756 --> 00:18:52,966
انهض.

235
00:18:55,260 --> 00:18:58,638
لا أعرف من أنت ولا يهمّني.

236
00:18:58,930 --> 00:19:02,141
لكن اخرج من رأسي.

237
00:19:12,318 --> 00:19:13,778
كان ذلك حلماً جنونياً.

238
00:19:14,863 --> 00:19:17,448
"جيندياو" كبير الدير؟ لا!

239
00:19:42,932 --> 00:19:46,144
مؤخرتي!

240
00:19:46,561 --> 00:19:49,147
هناك ألم شديد!

241
00:19:51,649 --> 00:19:55,278
أيها الجميع،
من فضلكم توقفوا عن إيذاء بعضكم بعضاً.

242
00:20:39,739 --> 00:20:42,575
النجدة، فليساعدني أحد.

243
00:20:43,701 --> 00:20:46,371
استيقظت ووجدت "جيندياو"
كبير الدير بهذه الحال.

244
00:20:46,829 --> 00:20:48,539
إنه بالكاد يتنفس.

245
00:21:04,305 --> 00:21:06,265
نعم!

246
00:21:10,520 --> 00:21:13,648
شكراً لك أيتها العزيزة.

247
00:21:15,108 --> 00:21:19,779
يا معلّم "بو"،
يجب أن تكون فخوراً جداً بتلامذتك

248
00:21:19,862 --> 00:21:24,158
ولقد أريتني شيئاً مميزاً جداً اليوم.

249
00:21:30,456 --> 00:21:33,501
"جينغ"، إن بقي لديك أي شيء
من قوّة "النمر الأبيض" الشافية

250
00:21:33,584 --> 00:21:35,294
فمؤخرتي تؤلمني.

251
00:21:35,628 --> 00:21:37,463
لن أقترب من مؤخرتك أيها الصغير.

252
00:21:37,547 --> 00:21:39,382
لا مشكلة، ستكون مؤخرتي بخير.

253
00:21:44,095 --> 00:21:49,308
- ماذا عن الورقة يا "جايد تاسك"؟
- أتلفت يا معلّم.

254
00:21:49,767 --> 00:21:50,601
جيد.

255
00:21:50,977 --> 00:21:55,189
إذاً، لا ينبغي أن نقلق
حيال معرفة أحد بالماضي.

256
00:21:57,650 --> 00:21:59,527
لم أتمكن من الانتظار حتى الغد.

257
00:22:00,069 --> 00:22:03,948
سنري المعلّم "بو" ما هو مكتوب عليها
لكن يجب أن أراها الآن، لنفعل ذلك.

258
00:22:05,116 --> 00:22:05,950
"جينغ"؟

259
00:22:10,663 --> 00:22:14,917
"هذه آخر أمنية ووصية من الأساطير الأربع.

260
00:22:15,001 --> 00:22:16,127
إنه تحذير مهمّ.

261
00:22:16,878 --> 00:22:18,963
احذروا سيد التنانين.

262
00:22:19,047 --> 00:22:22,550
لقد تحوّل إلى شرير أفسده
بسبب قوّة (تشي) الذهبية.

263
00:22:22,633 --> 00:22:25,553
ينوي سيد التنانين السيطرة على الينبوع.

264
00:22:26,304 --> 00:22:30,516
لدينا فرصة واحدة لمنعه
إن فشلنا، فسيعمّ الظلام.

265
00:22:31,059 --> 00:22:33,686
احذروا، احذروا سيد التنانين."

266
00:23:04,425 --> 00:23:06,344

