﻿1
00:00:00,093 --> 00:00:51,092


2
00:00:51,093 --> 00:00:54,513
على أي حال، هذا مبدئياً
ما فعله حساؤك بأمعائي يا أبي.

3
00:00:54,597 --> 00:00:56,974
كان كابوساً، صدّقني.

4
00:00:57,057 --> 00:00:59,769
حسناً، هذه العوارض مألوفة.

5
00:00:59,977 --> 00:01:00,811
حقاً؟

6
00:01:01,604 --> 00:01:03,731
أفسد أحدهم حسائي.

7
00:01:04,148 --> 00:01:05,524
هل أنت متأكد من ذلك؟

8
00:01:05,608 --> 00:01:09,069
متأكد، لديّ منقار
يعرف هذا النوع من الأشياء.

9
00:01:18,329 --> 00:01:20,122
"زينغ سام"، مسحوق اللسان.

10
00:01:20,498 --> 00:01:25,544
مزيج أعشاب نادر، ليس له أي لون أو نكهة
لكن رائحته تسبب الإغماء.

11
00:01:25,628 --> 00:01:29,215
- لا تنسَ أنها مميتة.
- نعم، يمكن أن تكون قاتلة.

12
00:01:29,298 --> 00:01:31,133
هل تقول أن أحداً ما في القرية حاول...

13
00:01:31,217 --> 00:01:32,384
نعم...

14
00:01:34,011 --> 00:01:35,888
تسميمك.

15
00:01:38,140 --> 00:01:39,225
إلامَ تنظر؟

16
00:01:40,184 --> 00:01:41,894
لا أعرف.

17
00:01:42,353 --> 00:01:44,939
الباندا معروفة بأنها لا تملك
مهارات في علم الكيمياء.

18
00:01:47,483 --> 00:01:51,153
من أجل أن ينجح هذا المزيج
يجب أن يخلطه خبير.

19
00:01:51,612 --> 00:01:53,030
على الأرجح، إنه شخص من...

20
00:01:55,574 --> 00:01:56,909
"توالوو".

21
00:01:57,660 --> 00:02:00,120
"توالو..."، ماذا؟

22
00:02:00,371 --> 00:02:01,914
سوق "توالوو".

23
00:02:01,997 --> 00:02:05,084
واحة الخيم المتنقلة
تستغرق رحلة ليوم كامل من هنا.

24
00:02:05,417 --> 00:02:08,754
يبدو مكاناً جيداً لبدء البحث عن أجوبة.

25
00:02:08,838 --> 00:02:12,508
وفي غيابك، سنتولى إجراء
تحقيق داخلي في القرية

26
00:02:12,591 --> 00:02:14,677
لنرَ إن كان أحد يعرف أي شيء.

27
00:02:14,927 --> 00:02:19,515
لنقبض على بعض الأشخاص،
ونفتح هذه القضيّة على مصراعيها

28
00:02:21,642 --> 00:02:27,273
لنعرف من المسؤول عن هدم العربة المبكر.

29
00:02:27,690 --> 00:02:29,358
أنت سوف...

30
00:02:29,900 --> 00:02:34,989
تنتقم!

31
00:02:38,075 --> 00:02:41,579
"احذروا من سيد التنانين؟"
ماذا يعني ذلك بحقّ السماء؟

32
00:02:41,662 --> 00:02:43,706
لا أعرف، هذا ما هو مكتوب!

33
00:02:43,789 --> 00:02:47,501
هل انقلب سيد التنانين الأول
على الأساطير الأربع؟

34
00:02:47,585 --> 00:02:49,587
لكن لماذا؟ هذا قاسٍ جداً.

35
00:02:51,797 --> 00:02:56,218
وفقاً لهذه، ثار جنون سيد التنانين
بسبب الـ"تشي" الذهبي

36
00:02:56,302 --> 00:02:58,345
ورغبته الشديدة بقوّة أكبر.

37
00:02:59,471 --> 00:03:03,267
كانت ستستخدم الأساطير الأربع
شيئاً يسمّى روح...

38
00:03:04,560 --> 00:03:06,687
للإمساك بروحه الشريرة.

39
00:03:08,564 --> 00:03:11,233
نحتاج إلى أن نسأل المعلّم "بو"
ونرى ما رأيه.

40
00:03:11,609 --> 00:03:13,986
- سيعرف ماذا ينبغي أن يفعل.
- "بو" يملك "تشي" ذهبية.

41
00:03:15,863 --> 00:03:19,617
- ماذا لو أصبح "بو" شريراً أيضاً؟
- ماذا قلت لتوّك؟

42
00:03:21,785 --> 00:03:24,788
- ما مشكلة "جينغ" بحقّ السماء؟
- ماذا؟ لا شيء.

43
00:03:24,872 --> 00:03:27,166
ابتعدوا عني، أنا بخير.

44
00:03:30,169 --> 00:03:31,712
لقد نجح ذلك.

45
00:03:33,172 --> 00:03:35,049
هذا ملحوظ فعلاً.

46
00:03:35,132 --> 00:03:37,426
لم يسبق أن أجري اتصال "تشي" كهذا...

47
00:03:37,509 --> 00:03:39,678
أبداً يا "جايد تاسك".

48
00:03:39,762 --> 00:03:44,224
أن تكون شريراً أمر عادي
لكن أن تتحكم بطفلة فانية

49
00:03:44,308 --> 00:03:47,102
هو شيء لم يسبق أن حصل أبداً.

50
00:03:47,186 --> 00:03:48,979
لكن كيف حصل ذلك يا معلّم؟

51
00:03:49,063 --> 00:03:53,233
يبدو أنني حصلت على بعض
قوّة "تشي" من تلك الغاضبة الغريبة

52
00:03:53,317 --> 00:03:54,693
عندما أنقذتني.

53
00:03:55,235 --> 00:03:59,323
عندما أنهي نقل العدوى إليها ستصيب الآخرين

54
00:03:59,406 --> 00:04:03,786
وسينقلبون على معلّمهم "بو".

55
00:04:04,453 --> 00:04:08,082
قد تكون هذه الفتاة الحلّ لكل شيء.

56
00:04:20,803 --> 00:04:21,637
يا معلّم "بو"!

57
00:04:22,054 --> 00:04:24,682
انتظر، لقد فوتّ الدرس الصباحي! أين كنت؟

58
00:04:24,765 --> 00:04:27,142
لا يمكنني محادثتكم الآن يا صغار،
آسف، أنا مشغول جداً.

59
00:04:27,226 --> 00:04:30,604
- انتظر أيها القائد، نريد أجوبة!
- لاحقاً.

60
00:04:30,688 --> 00:04:33,607
لديّ أعمال مهمّة جداً
تتعلق بسيد التنانين لأنجزها.

61
00:04:33,691 --> 00:04:36,694
ممتاز! يمكننا أن نأتي معك!
هل تحتاج إلى مساعدة في حلّ لغز؟

62
00:04:36,777 --> 00:04:40,155
أنا أجيد حلّ المشاكل فعلاً،
التفكير التحليلي وحلّ الأحجيات.

63
00:04:40,239 --> 00:04:41,281
أنا أحبّ الأحجيات!

64
00:04:41,365 --> 00:04:45,369
ماذا؟ لا! يجب أن تبقوا هنا،
إنها مجرّد مهمّات مملّة.

65
00:04:45,452 --> 00:04:48,288
إنها مملّة جداً، أعني، مملّة للغاية، مملّة

66
00:04:48,372 --> 00:04:52,251
مملّة لدرجة أن عيونكم ستتشتت
وسيسيل لعابكم من شفاهكم.

67
00:04:52,334 --> 00:04:54,086
سيكون الأمر مملاً، حسناً؟

68
00:04:57,006 --> 00:04:59,341
أظن أنه يخفي شيئاً عنّا.

69
00:05:00,926 --> 00:05:03,220
لا تقلقوا، أنا بخير!

70
00:05:35,919 --> 00:05:38,756
شباب، لقد أخمدت النار.

71
00:05:39,256 --> 00:05:41,842
"نو هاي"؟ "بو"؟ "فان تونغ"؟

72
00:05:46,555 --> 00:05:47,598
أنا قادمة!

73
00:05:53,729 --> 00:05:54,980
"نو هاي"؟ هل أنت بخير؟

74
00:05:56,982 --> 00:06:00,069
كنت محقاً، إنه وحش!

75
00:06:11,955 --> 00:06:13,499
آسف أيتها المجموعة!

76
00:06:13,791 --> 00:06:15,292
معلّم "بو"؟

77
00:06:15,375 --> 00:06:18,212
هذا عمل سيد التنانين الرسمي.

78
00:06:21,632 --> 00:06:25,511
- لا!
- "جينغ"، استيقظي!

79
00:06:28,430 --> 00:06:29,681
لا! يجب أن ندفنها!

80
00:06:29,765 --> 00:06:32,392
سيبقيها ذلك صامتة كي لا يسمع المعلّم "بو".

81
00:06:32,768 --> 00:06:36,105
كي لا يسمع المعلّم "بو" ماذا؟

82
00:06:37,189 --> 00:06:39,566
- "نو هاي" قالت لي ذلك!
- لا، لم أفعل!

83
00:06:39,650 --> 00:06:40,609
- بلى فعلت!
- حقاً!

84
00:06:40,692 --> 00:06:42,611
- فعلت!
- أنا قلت لك أن تدفن صديقتك وهي حيّة؟

85
00:06:42,694 --> 00:06:45,030
يكفي! لقد تعمّدتم أن تعصوا أوامري.

86
00:06:45,114 --> 00:06:46,657
أنتم وسط الغابة بدون رقابة.

87
00:06:47,032 --> 00:06:49,034
عرّض الواحد منكم حياة الآخر للخطر!

88
00:06:49,409 --> 00:06:50,577
هل يفوتني أي شيء؟

89
00:06:53,247 --> 00:06:55,624
هل عرفت بشأن دفن "جينغ" في حفرة غير عميقة.

90
00:06:55,707 --> 00:06:56,875
نعم، كنت هنا عندما ذكرا ذلك.

91
00:06:57,084 --> 00:06:59,837
قلت لكم أن ترك القرية غير آمن يا صغار.

92
00:06:59,920 --> 00:07:01,547
صحيح، سمعنا ذلك

93
00:07:01,630 --> 00:07:06,301
لكن بعد ذلك، ظننا أنها فرصة جيدة
للتمرّن على الكونغ فو الحقيقي.

94
00:07:06,635 --> 00:07:10,722
أوليس جيداً للصغار
أن يمضوا وقتاً في الطبيعة

95
00:07:10,806 --> 00:07:12,224
ويقوموا بأمور أخرى؟

96
00:07:14,143 --> 00:07:16,645
حسناً، يمكنكم المجيء معي.

97
00:07:17,813 --> 00:07:21,859
لكن هذا أمر تعليميّ لا أريد أن يلهو أحد!

98
00:07:22,359 --> 00:07:24,528
والآن ناموا قليلاً، ستحتاجون إلى ذلك.

99
00:07:35,664 --> 00:07:37,624
أهلاً بكم في "توالوو".

100
00:07:38,000 --> 00:07:42,045
سوق شامل للعصابات المخادعين،
الغشاشين والأشرار.

101
00:07:42,129 --> 00:07:43,338
يُستحسن أن تنتبهوا لمحافظكم

102
00:07:43,630 --> 00:07:46,091
ولا تغفلوا أنظاركم عن الصغار الظرفاء.

103
00:07:46,175 --> 00:07:47,634
أظن أنني أعرف ماذا...

104
00:07:49,219 --> 00:07:50,345
جدياً؟

105
00:07:52,014 --> 00:07:54,016
أصدقائي، لست متأكداً من هذا؟

106
00:07:54,349 --> 00:07:57,060
إنه آمن تماماً! لقد وعدنا المهرّج!

107
00:07:58,061 --> 00:07:59,605
لا.

108
00:08:00,647 --> 00:08:02,024
كان ذلك سيئاً جداً.

109
00:08:02,107 --> 00:08:03,192
أنت مقرف.

110
00:08:04,318 --> 00:08:08,322
هيا يا معلّم "بو"!
كانت تلك لحظة "فان تونغ" الكبيرة.

111
00:08:08,405 --> 00:08:09,656
يا صغار، أنا جديّ.

112
00:08:09,740 --> 00:08:12,367
لا يمكن أن تجعلوا الأسهم
والآلات الحادة تُرمى عليكم!

113
00:08:13,243 --> 00:08:16,914
- حسناً، تقنياً، نحن...
- قلت لكم أن اللهو ممنوع.

114
00:08:16,997 --> 00:08:22,252
هذا يعني أن اللعب والـ"تشي" ممنوعان،
ركزوا على الهدف فقط!

115
00:08:22,336 --> 00:08:23,587
نعم.

116
00:08:25,547 --> 00:08:27,716
عن أي هدف نحن نتحدث بالضبط يا معلّم "بو"؟

117
00:08:27,799 --> 00:08:31,178
خيمة عالم الكيمياء، يجب أن أعرف من سممني.

118
00:08:35,599 --> 00:08:39,937
نعم، أظن أنه وقت مناسب
لأخبركم أن أحدهم حاول القضاء عليّ

119
00:08:40,020 --> 00:08:44,650
من خلال وضع جرعة "تشي" سامة في حسائي.

120
00:08:44,733 --> 00:08:46,652
- عرفت ذلك!
- لا أصدّق تلك القصة.

121
00:08:46,735 --> 00:08:48,320
ممتاز، أصبحت الآن أخاف من الحساء.

122
00:08:48,403 --> 00:08:52,366
وكما يتضح،
تقع الخيمة التي يبيع فيها أعشابه السامة

123
00:08:52,449 --> 00:08:55,035
هنا في "توالوو".

124
00:08:55,994 --> 00:08:58,622
- مهلاً، يمكن أن تكون هذه.
- اخرجوا من هنا!

125
00:09:01,458 --> 00:09:03,502
ليست هي.

126
00:09:05,420 --> 00:09:07,256
لهذا آتي إلى هنا.

127
00:09:09,508 --> 00:09:10,592
استديري يا عزيزتي.

128
00:09:11,760 --> 00:09:14,137
إنه مكان للهروب من كل مشاغل الحياة.

129
00:09:15,430 --> 00:09:18,058
هذا يعجب "مي مي".

130
00:09:19,518 --> 00:09:20,894
"مي مي"؟

131
00:09:28,527 --> 00:09:31,697
- اخرجوا من هنا! ما هذا بحق السماء؟
- سأفقد أعصابي يا سيدتي.

132
00:09:32,072 --> 00:09:35,867
اخرجوا! لا تنظروا إليّ!
قلت لكم ألا تنظروا إليّ!

133
00:09:38,578 --> 00:09:39,413
آسفون.

134
00:09:40,622 --> 00:09:43,500
ماذا تفعلون هنا في "توالوو"؟

135
00:09:43,750 --> 00:09:45,502
ماذا تفعلين هنا يا "مي مي"؟

136
00:09:45,585 --> 00:09:47,963
آتي إلى هنا مرّة في الشهر
لمعالجة الهالات السوداء حول عينيّ

137
00:09:48,046 --> 00:09:51,300
لترميم خديّ قليلاً وإزالة شاربي الأنثوي.

138
00:09:52,551 --> 00:09:55,012
- هذا ليس غريباً.
- بلى، إنه كذلك.

139
00:09:55,345 --> 00:09:57,472
صحيح، حسناً.

140
00:09:57,556 --> 00:10:00,559
إذاً، هل تعرفين
أين يمكن أن نجد عالم الكيمياء؟

141
00:10:01,184 --> 00:10:04,563
أعني، نعم، لكن لا يمكن دخول المتجر فحسب

142
00:10:04,646 --> 00:10:05,939
يجب أن تتعارفوا.

143
00:10:06,023 --> 00:10:08,483
ممتاز! هل يمكن أن تعرّفينا إليه؟

144
00:10:08,942 --> 00:10:11,361
بالطبع لا، هل أنت مجنون؟

145
00:10:11,445 --> 00:10:15,824
"لاوشو" وغد،
مُخادع إنه عضو في عصابة حتماً.

146
00:10:15,907 --> 00:10:17,200
ولن أعرّض حياتي للخطر

147
00:10:17,284 --> 00:10:19,953
من خلال إحضار بعض المبتدئين
الذين لا يعرفون شيئاً عن حياة الأزقة.

148
00:10:20,037 --> 00:10:23,915
فهمت، أظن أن علينا إيجاد شخص آخر، صحيح؟

149
00:10:23,999 --> 00:10:26,543
حظاً موفقاً بأي شيء تفعلينه.

150
00:10:26,626 --> 00:10:31,089
أتمنى ألا يكتشف أحد
أسرار جمالك في السوق السوداء.

151
00:10:31,173 --> 00:10:33,925
بعض العمليات التجميلية، هل تعرفين قصدي؟

152
00:10:36,845 --> 00:10:37,679
نعم.

153
00:10:39,848 --> 00:10:41,558
أحسنت.

154
00:10:51,318 --> 00:10:52,736
مرحباً "لاوشو".

155
00:10:52,819 --> 00:10:55,864
أردت أن أعرفك على بعض الباندا
الذين لا أضمنهم أبداً.

156
00:10:55,947 --> 00:10:57,240
هذا...

157
00:10:57,324 --> 00:11:02,412
هذا "لي يينغ لو" وأصدقاؤه الباندا.

158
00:11:02,496 --> 00:11:04,831
حظاً موفقاً،
سأنتظر في الخارج أراكم، إلى اللقاء!

159
00:11:06,666 --> 00:11:10,462
سأتولى ذلك يا معلّم "لي يينغ لو".

160
00:11:11,463 --> 00:11:13,090
مرحباً يا سيدي.

161
00:11:17,052 --> 00:11:19,930
أنا امرأة.

162
00:11:21,431 --> 00:11:22,307
عرفت ذلك الآن.

163
00:11:23,266 --> 00:11:25,143
"لي"!

164
00:11:25,685 --> 00:11:26,770
"لي"!

165
00:11:30,482 --> 00:11:33,693
لمَ استيقظنا في وقت مبكر جداً؟

166
00:11:34,236 --> 00:11:36,947
حان وقت معرفة من سمم حساء ابني!

167
00:11:37,781 --> 00:11:39,282
ابننا.

168
00:11:39,574 --> 00:11:40,617
نعم، لا يهمّ.

169
00:11:42,244 --> 00:11:43,870
يا ولد.

170
00:11:45,455 --> 00:11:46,706
لمَ فعلت ذلك؟

171
00:11:48,792 --> 00:11:49,751
تكلمي.

172
00:11:50,585 --> 00:11:51,670
أنا أفعل ذلك.

173
00:11:52,379 --> 00:11:53,213
اعترفي.

174
00:11:54,589 --> 00:11:58,051
- هذا ممتع، هل يمكن أن أحقق مع التالي؟
- افعل ذلك.

175
00:11:59,052 --> 00:12:00,470
قولي الحقيقة أيتها المجرمة!

176
00:12:00,846 --> 00:12:01,972
لمن تقول "مجرمة"؟

177
00:12:03,098 --> 00:12:05,142
إنها قويّة بالنسبة إلى عمرها!

178
00:12:05,559 --> 00:12:06,643
أمسكت بك.

179
00:12:08,687 --> 00:12:10,021
بكاء بصوت عالٍ.

180
00:12:10,564 --> 00:12:12,149
تشهّد على روحك.

181
00:12:12,482 --> 00:12:13,608
اعترف.

182
00:12:14,151 --> 00:12:15,026
أنا أتهمك.

183
00:12:15,944 --> 00:12:17,195
تكلّم أيها القذر.

184
00:12:18,405 --> 00:12:20,282
- شرطي جيد!
- شرطي طائر!

185
00:12:20,699 --> 00:12:21,533
نلت منك!

186
00:12:27,038 --> 00:12:29,082
إنها قضيّة واضحة!

187
00:12:31,168 --> 00:12:32,085
حسناً، انتهى الأمر.

188
00:12:32,794 --> 00:12:35,964
لقد انتهكنا حقوق القرية بأكملها

189
00:12:36,423 --> 00:12:37,841
ولم نصل إلى أي شيء.

190
00:12:37,924 --> 00:12:42,012
نعم، ودمّرنا الكثير من الأبواب!

191
00:12:42,095 --> 00:12:44,890
أتمنى لو كانت العربة هنا إلى جانبي.

192
00:12:44,973 --> 00:12:48,310
لطالما عرفت ما ينبغي قوله!

193
00:12:51,771 --> 00:12:52,606
اسمع يا "بينج".

194
00:12:53,315 --> 00:12:56,860
رأينا كيف كان حالك بعد تدمّر العربة.

195
00:12:57,694 --> 00:12:59,362
لا تذكرني!

196
00:13:01,907 --> 00:13:03,825
لن أجد مثلها أبداً.

197
00:13:04,493 --> 00:13:05,535
لا بأس يا "بينج".

198
00:13:06,077 --> 00:13:09,372
نعم، كنت آمل الانتظار حتى عودة "بو"

199
00:13:09,456 --> 00:13:12,292
لكن جمعنا الأموال من سكان القرية

200
00:13:12,375 --> 00:13:15,045
وجميعنا نحبّ مأكولاتك كثيراً

201
00:13:15,128 --> 00:13:18,089
حسناً، اشترينا لك عربة جديدة!

202
00:13:47,661 --> 00:13:52,832
لم يسبق أن قلت هذا لأحد
في حياتي من قبل على الإطلاق.

203
00:13:53,917 --> 00:13:54,751
لكن...

204
00:13:55,544 --> 00:13:59,756
سأمنح الجميع نودلز مجانية.

205
00:14:00,382 --> 00:14:01,967
ما زال سعر التحلية كاملاً.

206
00:14:04,261 --> 00:14:05,971
شاهدوا وتعلموا.

207
00:14:06,638 --> 00:14:08,765
كما ذكرت "مي مي"

208
00:14:09,391 --> 00:14:13,270
أنا "لي يينغ لو" مجرّد زبون عاديّ.

209
00:14:13,645 --> 00:14:15,855
سررت جداً بمعرفتك يا معلّم "يينغ لو"

210
00:14:15,939 --> 00:14:18,400
لكن أنا امرأة مشغولة جداً
وبدون موعد مسبق...

211
00:14:18,483 --> 00:14:20,610
أتفهم ذلك تماماً وسأرحل من هنا بسرعة.

212
00:14:20,694 --> 00:14:24,614
يثيرني الفضول،
هل بعت أخيراً أعشاب "تشي" سامة

213
00:14:24,698 --> 00:14:27,033
يمكن أن تقتل باندا له عضلات كبيرة

214
00:14:27,117 --> 00:14:28,660
بنفس حجمي؟

215
00:14:33,915 --> 00:14:36,501
للأسف، هذا لا يخصّك.

216
00:14:36,585 --> 00:14:40,213
أنا أحافظ على سريّة معلومات زبائني.

217
00:14:41,298 --> 00:14:43,133
كم مرة تبتلعين ذلك المفتاح؟

218
00:14:43,508 --> 00:14:44,801
أتعرفين؟ لا أريد أن أعرف.

219
00:14:44,884 --> 00:14:50,890
لكن يبدو أنك تحفظين
أسرار زبائنك في الخزنة.

220
00:14:50,974 --> 00:14:55,770
تعرفين، القديمة، نعم،
خزنة الأمانات القديمة.

221
00:14:57,022 --> 00:15:00,483
سئمت من أثرياتك القديمة،
سأذهب لتناول الغداء الآن.

222
00:15:00,984 --> 00:15:01,985
يمكنني أن أتناول الغداء!

223
00:15:02,819 --> 00:15:04,446
يمكن أن نتحدث عن العمل!

224
00:15:05,030 --> 00:15:07,991
سأكون زبونك السريّ.

225
00:15:08,074 --> 00:15:09,367
سيكون ذلك ممتازاً.

226
00:15:10,035 --> 00:15:11,703
يمكن أن تضيفي بريدي الإلكتروني على قائمتك.

227
00:15:11,786 --> 00:15:13,496
لكن تعرفين لديّ بريدان إلكترونيان...

228
00:15:13,580 --> 00:15:17,167
أصدقائي، أظن أنه يريدنا أن نفتح الخزنة!

229
00:15:18,001 --> 00:15:19,294
عمل جميل يا "فان نوتغ".

230
00:15:20,211 --> 00:15:21,421
كان لديّ عمل

231
00:15:21,504 --> 00:15:24,049
حيث كنت مسؤولاً عن بيع
تماثيل "فيوريوس فايف"

232
00:15:24,132 --> 00:15:27,677
لكن لم ينجح ذلك لأنني كنت أشتري
أغراضي الخاصة وتعرفين...

233
00:15:27,761 --> 00:15:31,765
لا يبدو هذا كمكان غداء يا "لاوشو"،
يبدو هذا المكان نوعاً ما...

234
00:15:32,599 --> 00:15:33,683
مهجوراً نوعاً ما.

235
00:15:33,767 --> 00:15:36,394
لستُ مهتمة بأعمالك...

236
00:15:36,478 --> 00:15:38,355
يا معلّم "بو"!

237
00:15:38,688 --> 00:15:40,106
كيف عرفت أنه أنا؟

238
00:15:40,357 --> 00:15:42,275
ارتديت قبعة وكل شيء!

239
00:15:42,651 --> 00:15:46,196
لا أتحمل وجود أي باندا أو أصدقائه الصغار

240
00:15:46,279 --> 00:15:51,701
للبحث في "طريق الحرير"
عن معلومات عني أو عن زبائني.

241
00:15:52,160 --> 00:15:54,079
أنت تفهم، أليس كذلك؟

242
00:15:54,371 --> 00:15:55,997
- ليس حقاً.
- يا أولاد!

243
00:15:58,500 --> 00:16:03,588
يا معلّم "بو"، هؤلاء بعض من أولادي،
لديّ أولاد كثيرون.

244
00:16:04,047 --> 00:16:04,881
يا أولاد!

245
00:16:10,428 --> 00:16:11,680
انتباه يا صغار!

246
00:16:11,763 --> 00:16:15,934
على الأرجح،
لا ترغب بفعل أي شيء لهؤلاء الأولاد.

247
00:16:20,105 --> 00:16:21,690
ما ذلك؟ حديد زهر؟

248
00:16:24,901 --> 00:16:27,612
اخفضوا أصواتكم لكي لا يمسك الحراس بنا.

249
00:16:27,987 --> 00:16:29,239
محلول الحقيقة.

250
00:16:29,531 --> 00:16:30,949
قد يفيدنا ذلك.

251
00:16:31,408 --> 00:16:33,076
- لماذا؟
- لماذا ماذا؟

252
00:16:34,577 --> 00:16:36,496
ستستخدم ذلك على المعلّم "بو".

253
00:16:36,579 --> 00:16:38,123
مهلاً، لقد قلتها يا عزيزتي.

254
00:16:38,206 --> 00:16:40,667
بعد أن ذكرت ذلك، ليست بفكرة سيئة!

255
00:16:40,750 --> 00:16:44,754
ربما ينبغي أن نجد شيئاً مفيداً
يساعدنا على فتح الخزنة!

256
00:16:44,838 --> 00:16:46,464
هل يمكن أن نتوقف عن المشاجرة رجاءً؟

257
00:16:46,965 --> 00:16:48,133
هذا مملّ!

258
00:16:49,342 --> 00:16:51,928
سأثبت لكم أن المعلّم "بو" صادق

259
00:16:52,011 --> 00:16:56,141
من خلال فتح الخزنة ومعرفة
لمن باعت "لاوشو" الأعشاب السامة.

260
00:16:56,224 --> 00:16:58,601
حسناً، أظن أن ذلك سيثبت أنه مذنب!

261
00:16:58,685 --> 00:17:00,895
لمَ قد يجعلنا نفتح خزانة إن كان مذنباً؟

262
00:17:01,187 --> 00:17:03,982
كيف سأعرف؟ إنه المجرم لا أنا.

263
00:17:04,065 --> 00:17:05,608
إنه ليس مجرماً! اسحبي كلامك.

264
00:17:05,692 --> 00:17:08,570
- ابتعدي عن طريقي أيتها التلميذة المدللة!
- تلميذة المدللة؟

265
00:17:08,653 --> 00:17:11,072
- حسناً، أنت خائنة!
- فلنبدأ المعاركة يا عزيزتي!

266
00:17:11,156 --> 00:17:13,032
يا أصدقاء! توقفوا عن المشاجرة!

267
00:17:13,491 --> 00:17:15,785
أصدقائي، قد ينفع شيء من هذه.

268
00:17:18,997 --> 00:17:21,207
مشكلة! وقعت مشكلة كبيرة جداً.

269
00:17:21,291 --> 00:17:22,876
حاولت تحذيركم!

270
00:17:24,419 --> 00:17:27,255
أنا سيد التنانين! أنا أتساهل معكم هنا!

271
00:17:29,466 --> 00:17:32,010
أتى ذلك من خيمتي.

272
00:17:32,385 --> 00:17:35,889
أنا متأكد من أن هناك
تفسيراً منطقياً لذلك...

273
00:17:39,851 --> 00:17:41,770
هذه سيدة تجيد الضرب بالخرطوم.

274
00:17:42,145 --> 00:17:44,230
اقضوا عليه من فضلكم يا أولاد.

275
00:17:46,316 --> 00:17:49,402
مهلاً أيتها السيدة، لن تذهبي

276
00:17:50,320 --> 00:17:51,154
بعيداً.

277
00:17:53,948 --> 00:17:57,410
كان ذلك مدهشاً، هل فتحنا الخزنة؟

278
00:18:00,705 --> 00:18:02,081
بحقك!

279
00:18:07,629 --> 00:18:10,715
يا شباب! هناك فيل غاضب في طريقه إلينا.

280
00:18:14,969 --> 00:18:18,556
إن تدخلتم في شؤون الفيل
فستُضربون بالخرطوم.

281
00:18:23,978 --> 00:18:28,149
يجب أن تقاتلي شخصاً بحجمك
أو على الأقل أكبر منهم بقليل.

282
00:18:28,233 --> 00:18:32,195
أو ربما أكبر من ذلك بقليل
أو...لقد فهمت، لنتعارك فحسب.

283
00:18:41,955 --> 00:18:43,414
انتظروا يا أولاد، سأتولى هذا!

284
00:18:44,541 --> 00:18:47,085
هل يبدو هذا كشخص على وشك أن يخوننا؟

285
00:19:05,436 --> 00:19:07,021
هل هي...

286
00:19:07,605 --> 00:19:08,940
لا، ليست كذلك، حسناً، ليست كذلك.

287
00:19:12,151 --> 00:19:14,195
ألا يمكن أن تبقي هادئة؟

288
00:19:16,489 --> 00:19:19,784
- فلنحاول إسقاطها.
- هذا مجرّد إزعاج.

289
00:19:27,250 --> 00:19:30,712
اعترفي يا "لاوشو" لمن بعت الأعشاب السامة؟

290
00:19:30,795 --> 00:19:32,422
كل ما يتطلبه الأمر كلمة واحدة.

291
00:19:32,505 --> 00:19:35,258
تبدأ بـ"أس" وتنتهي بـ"كادوش".

292
00:19:35,341 --> 00:19:36,467
لا، انتظر!

293
00:19:36,926 --> 00:19:40,722
لا يمكن أن أعطيك اسماً
لكن يمكنني أن أخبرك كيف يمكن إيجادهم.

294
00:19:40,805 --> 00:19:44,851
لقد جهّزت شحنة أعشاب مميتة
لإرسالها إلى خارج البلدة.

295
00:19:45,393 --> 00:19:46,978
لكن يجب أن تعدني بإبقاء الأمر سرياً.

296
00:19:47,437 --> 00:19:52,233
لا حدود لشرّ معلمي الكونغ فو
الذين أعمل معهم.

297
00:19:52,859 --> 00:19:54,193
أعدك يا "لاوشو".

298
00:19:55,111 --> 00:19:59,949
على طريق "توالوو"، ثمة شجرة قديمة
شكلها كإصبع الساحرة.

299
00:20:17,383 --> 00:20:18,217
وجدتك!

300
00:20:21,763 --> 00:20:25,350
فلنلقن هذه الشريرة درساً
عن الأساطير الأربع.

301
00:20:25,433 --> 00:20:27,310
- الأزرق...
- أحبّ العمل الجماعي يا صغار

302
00:20:27,393 --> 00:20:29,228
لكنها تهرب بعيداً!

303
00:20:45,161 --> 00:20:46,496
- يا معلّم "بو"!
- يا معلّم "بو".

304
00:20:47,372 --> 00:20:48,373
إنها تهرب!

305
00:20:50,583 --> 00:20:52,669
حانت لحظتك الكبيرة يا "فان تونغ".

306
00:20:56,214 --> 00:20:59,425
نعم، موتي بغيظك يا ذات الأنياب.

307
00:21:03,721 --> 00:21:04,555
الأمر بسيط.

308
00:21:04,806 --> 00:21:08,101
أخبرينا لمصلحة من تعملين وسندعك ترحلين.

309
00:21:08,184 --> 00:21:10,603
قد نفعل ذلك، لم نقرر بعد.

310
00:21:10,979 --> 00:21:14,732
لن أخون ثقة معلّمي أبداً.

311
00:21:14,816 --> 00:21:16,901
ماذا قلت؟ لم نسمعك.

312
00:21:16,985 --> 00:21:20,697
هل يمكن أن تقولي ذلك بصوت أعلى
وفمك مفتوح أكثر؟

313
00:21:20,780 --> 00:21:23,074
قلت إنني لن...

314
00:21:24,659 --> 00:21:25,994
"جينغ"، ماذا تفعلين؟

315
00:21:26,411 --> 00:21:29,455
إنه محلول الحقيقة! لم تكن لتعترف.

316
00:21:30,248 --> 00:21:31,332
حسناً، رائع.

317
00:21:32,125 --> 00:21:33,543
"جينغ" ترعبني.

318
00:21:35,211 --> 00:21:38,589
والآن أخبرينا، من هو معلّمك؟

319
00:21:39,424 --> 00:21:42,802
أنا أعمل لسيد التنانين.

320
00:21:44,554 --> 00:21:45,596
اهدأوا يا أصدقاء.

321
00:21:46,055 --> 00:21:47,932
هاجمتنا تلك السيدة مرات كثيرة.

322
00:21:48,016 --> 00:21:50,268
إنها لا تعمل لمصلحتي!

323
00:21:50,351 --> 00:21:51,811
إنه يقول الحقيقة.

324
00:21:51,894 --> 00:21:56,232
أنا مخلصة لسيد تنانين واحد حقيقي.

325
00:21:56,816 --> 00:21:58,484
عمّن تتحدث؟

326
00:22:01,821 --> 00:22:04,615
يجب أن أنجز كل شيء بنفسي.

327
00:22:05,950 --> 00:22:08,953
من هو سيد التنانين الواحد الحقيقي؟

328
00:22:09,579 --> 00:22:13,374
سيد التنانين الواحد الحقيقي هو...

329
00:22:16,669 --> 00:22:17,545
ما كان ذلك؟

330
00:22:20,548 --> 00:22:21,841
"جينغ"، هل أنت بخير؟

331
00:22:26,596 --> 00:22:27,722
لستُ متأكدة.

332
00:22:28,264 --> 00:22:30,099
لم أسيطر على قوّة "تشي" الخاصة بي.

333
00:22:31,184 --> 00:22:32,435
إذاً، من فعل ذلك؟

334
00:22:32,459 --> 00:22:34,459

