﻿1
00:00:00,162 --> 00:00:36,161


2
00:00:36,162 --> 00:00:38,664
لن أسمح لك بالاستيلاء على قوة "تشي"
الخاصة بي أبداً.

3
00:00:38,956 --> 00:00:40,291
معلم "بو"!

4
00:00:40,374 --> 00:00:44,628
الوداع يا من يُسمونه "سيد التنانين".

5
00:00:49,467 --> 00:00:52,094
- لا!
- تأخر الوقت كثيراً، يجب أن نخرج من هنا.

6
00:00:54,013 --> 00:00:57,516
أيها الصغار، أرجوكم ألا تخوضوا شاجراً.

7
00:00:57,683 --> 00:00:59,393
ذلك فقط سيزيد الأمور سوءاً.

8
00:01:00,019 --> 00:01:04,273
لا خيار أمامكم سوى تسليمي قوة "تشي"
التي تملكونها

9
00:01:04,356 --> 00:01:08,652
تماماً كما فعل معلمكم السابق.

10
00:01:11,155 --> 00:01:14,200
أظن أنه يجب أن نُسلّم "تشي"
التي نملكها للمعلم "جيندياو".

11
00:01:14,700 --> 00:01:15,910
لا يمكننا الفوز.

12
00:01:15,993 --> 00:01:18,829
إنهم يفوقوننا عدداً،
المعلم "بو" ليس هنا ليُساعدنا.

13
00:01:19,079 --> 00:01:20,956
"جينغ"، ما مشكلتك؟

14
00:01:26,253 --> 00:01:27,546
أجل!

15
00:01:31,801 --> 00:01:33,844
- أمسكوا بهم!
- اهربوا!

16
00:01:39,850 --> 00:01:41,936
"جينغ"، لنذهب، تحركي!

17
00:01:43,562 --> 00:01:45,940
- "جينغ"!
- "نو هاي"، تأخر الوقت كثيراً، هيا!

18
00:01:51,445 --> 00:01:52,988
رائع يا أصدقاء.

19
00:01:53,072 --> 00:01:55,991
نحن في مشكلة ونحتاج إليك لمساعدتنا
بمهاراتك المذهلة في الكونغ فو.

20
00:01:57,993 --> 00:02:02,373
نعم، نحن نُفضّل خوض مباراة استعراضية.

21
00:02:02,456 --> 00:02:03,541
حقاً؟

22
00:02:12,341 --> 00:02:13,968
هل سنترك "جينغ" خلفنا فعلاً؟

23
00:02:14,051 --> 00:02:17,221
يا أخي، لقد خانت المعلم "بو".

24
00:02:17,304 --> 00:02:19,431
لكن يا "نو هاي"، إنها صديقتك المفضلة.

25
00:02:19,515 --> 00:02:21,809
لقد جعلها "جيندياو" تنقلب ضدنا.

26
00:02:22,101 --> 00:02:23,394
إن لم ننقذ أنفسنا الآن

27
00:02:23,477 --> 00:02:25,354
فلن نحصل على فرصة لإنقاذها لاحقاً.

28
00:03:02,141 --> 00:03:04,393
حسناً، لقد حاولتم.

29
00:03:05,227 --> 00:03:08,022
فعلتم ما بوسعكم بقوة لم تكسبوها

30
00:03:08,105 --> 00:03:12,776
وعليكم الآن منح تلك القوة
للمعلم "جيندياو".

31
00:03:15,696 --> 00:03:18,240
ماذا سنفعل؟ أي أفكار؟ ماذا؟ لا شيء؟
أنا مرتبكة.

32
00:03:18,324 --> 00:03:21,243
أنت تقولين دائماً إنك القائدة، أليس كذلك؟
أرشدينا إذاً.

33
00:03:21,327 --> 00:03:23,829
حسناً، أحتاج إلى دقيقة فقط لأستجمع أفكاري.

34
00:03:24,079 --> 00:03:26,206
لا عليكم، اقفزوا!

35
00:03:28,125 --> 00:03:30,544
لم أتوقع ذلك.

36
00:03:31,587 --> 00:03:32,963
آسفة.

37
00:03:40,137 --> 00:03:41,680
كيف عرفت أن هذا سينجح؟

38
00:03:41,972 --> 00:03:44,058
هذا الجزء الأروع، لم أعرف ذلك.

39
00:03:44,141 --> 00:03:46,769
قفزت وتمنيت حصول الأفضل.

40
00:03:50,064 --> 00:03:53,442
ماذا تقصدين بأنهم قفزوا عن الدرابزون؟

41
00:03:53,734 --> 00:03:55,194
أعرف، صحيح؟

42
00:03:55,277 --> 00:03:57,488
تفاجأت جداً!

43
00:03:59,365 --> 00:04:02,785
يا معلم، لقد حاصرناهم،
أوشكنا على الإمساك بهم.

44
00:04:02,868 --> 00:04:07,456
جدوهم! لن أُضيّع هذه الفرصة
لاسترجاع ما هو ملكي.

45
00:04:13,629 --> 00:04:17,091
يبدو أنك وحيدة في هذا العالم
أيتها الباندا الصغيرة.

46
00:04:17,967 --> 00:04:20,970
لا أصدقاء ولا "بو".

47
00:04:21,053 --> 00:04:23,973
أنا كل ما بقي لديك.

48
00:04:39,321 --> 00:04:41,657
عجيب.

49
00:04:49,707 --> 00:04:51,834
هذا، هذا ثقيل جداً.

50
00:04:59,967 --> 00:05:02,970
يا إلهي، كان ذلك...

51
00:05:03,053 --> 00:05:04,930
يجب أن آخذ استراحة و...

52
00:05:07,725 --> 00:05:08,976
ربما قيلولة.

53
00:05:09,727 --> 00:05:12,688
يا أصدقاء، لا أظن أنّ هذا المكان
الأفضل للاستراحة.

54
00:05:12,771 --> 00:05:14,815
- لمَ لا؟
- لأنهم وجدونا.

55
00:05:18,861 --> 00:05:20,112
حسناً، لقد نهضت، لقد نهضت.

56
00:05:20,195 --> 00:05:21,655
استجمعت قوتي، لنذهب!

57
00:05:21,739 --> 00:05:23,615
لن نتمكن من الهرب منهم أبداً.

58
00:05:34,168 --> 00:05:36,795
ما زلت أشمّ رائحتهم.

59
00:05:36,879 --> 00:05:39,048
لا يمكن أن يكونوا قد ابتعدوا.

60
00:05:48,474 --> 00:05:51,060
لا بدّ أن هذه كانت معدتي.

61
00:05:51,143 --> 00:05:53,771
كانت تقول "أعطوني وجبات خفيفة".

62
00:05:56,482 --> 00:05:59,193
استمروا بالبحث،
ابحثوا في كل بقعة من هذه الغابة.

63
00:06:06,658 --> 00:06:07,993
يا صديقي!

64
00:06:13,290 --> 00:06:15,459
"نو هاي"، هل أنت بخير؟

65
00:06:17,002 --> 00:06:19,004
لا، لستُ كذلك.

66
00:06:19,379 --> 00:06:23,133
لقد انقلبت علينا صديقتي المفضلة
وخانت المعلم "بو".

67
00:06:25,219 --> 00:06:26,762
ماذا يُفترض بنا أن نفعل؟

68
00:06:27,471 --> 00:06:31,225
ربما ينبغي أن نُفكر بما كان سيفعله
المعلم "بو" ونفعله.

69
00:06:31,683 --> 00:06:33,811
لا، المعلم "بو" ليس هنا.

70
00:06:35,187 --> 00:06:37,106
أنت المسؤولة الآن يا أختي.

71
00:06:40,067 --> 00:06:42,152
ينبغي أن نُفكر بما كنت ستفعلينه أنت.

72
00:06:42,569 --> 00:06:43,904
أنت قائدتنا.

73
00:06:54,957 --> 00:06:56,083
أنت محق.

74
00:06:58,335 --> 00:07:01,797
حسناً إذاً، سيظن "جيندياو" أننا سنعود
إلى بلدة الباندا.

75
00:07:01,880 --> 00:07:03,465
ما يعني أن جميع من نعرفهم واقعون في...

76
00:07:03,549 --> 00:07:04,383
مشكلة.

77
00:07:04,466 --> 00:07:06,176
سيكون لدينا الكثير من الوقت للبكاء لاحقاً.

78
00:07:06,260 --> 00:07:09,972
أما الآن، فيجب أن نعود ونحمي بلدتنا.

79
00:07:14,560 --> 00:07:16,145
عجيب.

80
00:07:31,368 --> 00:07:32,494
أين أنا؟

81
00:07:33,370 --> 00:07:36,331
- مهلاً، لمَ فعلت ذلك؟
- إن طرحت عليّ سؤالاً...

82
00:07:36,874 --> 00:07:38,792
سأضربك بعصا.

83
00:07:39,710 --> 00:07:40,961
إن لم تقل أي شيء...

84
00:07:41,044 --> 00:07:43,922
- سأضربك بعصا أيضاً.
- مهلاً!

85
00:07:44,006 --> 00:07:46,550
إن فكرت بالتكلم لكن لم تقل أي شيء...

86
00:07:46,842 --> 00:07:48,719
مؤلم.

87
00:07:48,802 --> 00:07:51,180
نعم، أفهم، ستضربني بعصا.

88
00:07:51,346 --> 00:07:53,473
أنت في كهفي.

89
00:07:55,517 --> 00:07:57,561
وجدتك في الثلج.

90
00:07:57,644 --> 00:08:00,856
بدوت ميتاً لكن لم تكن كذلك.

91
00:08:01,106 --> 00:08:02,566
هذا من حسن حظك.

92
00:08:02,649 --> 00:08:05,527
بربك!

93
00:08:21,752 --> 00:08:22,878
ليستمع الجميع!

94
00:08:23,170 --> 00:08:25,005
لدينا إعلان هام!

95
00:08:25,088 --> 00:08:27,132
لا أريد إخافة أي أحد

96
00:08:27,216 --> 00:08:29,885
لكن ثمة شيء سيئ جداً في طريقه إلينا

97
00:08:29,968 --> 00:08:31,762
وذلك الشيء السيئ جداً هو...

98
00:08:33,472 --> 00:08:35,515
"جيندياو" كبير الدير.

99
00:08:35,724 --> 00:08:37,768
"جيندياو" كبير الدير؟

100
00:08:38,769 --> 00:08:41,188
بربك، إنه رجل نبيل مثالي.

101
00:08:41,480 --> 00:08:43,190
لا، أنا جديّة.

102
00:08:43,273 --> 00:08:45,567
"جيندياو" ليس الشخص الذي ظننا أنه عليه.

103
00:08:45,651 --> 00:08:48,111
إنه تنين شرير عمره ألف عام.

104
00:08:49,905 --> 00:08:52,574
يا صغار، ثمة خطأ بالتأكيد.

105
00:08:52,658 --> 00:08:55,077
لا يمكن لذلك الرجل العجوز اللطيف
أن يُؤذي حشرة.

106
00:08:56,245 --> 00:08:58,372
قد يُؤذي أشياء أكبر بكثير من الحشرات.

107
00:08:58,455 --> 00:09:00,123
لقد ضرب المعلم "بو"...

108
00:09:00,540 --> 00:09:02,501
ضرب طفلي الصغير "بو"؟

109
00:09:02,584 --> 00:09:04,127
مهلاً، أين "بو"؟

110
00:09:05,462 --> 00:09:09,508
إنه بخير، "بو" بحال ممتازة
لكنه أرسلنا لنُحذركم.

111
00:09:09,591 --> 00:09:13,387
حقاً! ثمة شيء سيئ جداً
في طريقه إلى البلدة.

112
00:09:13,470 --> 00:09:14,930
علينا إيقافه.

113
00:09:15,013 --> 00:09:18,016
"جيندياو" يسعى خلف قوة "تشي" التي نملكها.

114
00:09:18,433 --> 00:09:21,228
صحيح، وأنا ما زلت أتمتع بمعظم أسناني.

115
00:09:21,311 --> 00:09:24,564
فهمتم النكتة؟
لأنني عجوز ولا أُنظفها بالخيط بانتظام.

116
00:09:24,856 --> 00:09:25,983
نحن جادون.

117
00:09:26,066 --> 00:09:28,193
مهمتنا هي حماية البلدة.

118
00:09:28,402 --> 00:09:32,030
هذا تفكير طفولي مجدداً.

119
00:09:33,031 --> 00:09:35,993
يا أولاد، يبدو الأمر خيالياً بعض الشيء.

120
00:09:36,076 --> 00:09:38,996
أعني، لمَ علينا أن نُصدّقكم؟

121
00:09:41,039 --> 00:09:43,917
بسبب هذا.

122
00:10:05,814 --> 00:10:09,318
أعرف أن هذا يبدو جنونياً
لكننا في موقف جنوني الآن

123
00:10:09,401 --> 00:10:10,485
وينفد الوقت منا.

124
00:10:10,694 --> 00:10:12,863
"جيندياو" في طريقه إلينا الآن.

125
00:10:13,071 --> 00:10:16,033
إنه يُريدنا، يُريد قوانا

126
00:10:16,116 --> 00:10:18,618
ومن دون مساعدتكم سيحصل عليها على الأرجح

127
00:10:18,702 --> 00:10:23,457
وهذا سيئ للجميع،
لذا، من فضلكم ساعدونا على إيقافه.

128
00:10:27,544 --> 00:10:28,837
من فضلكم.

129
00:10:29,963 --> 00:10:32,049
من أجل مستقبل بلدتنا.

130
00:11:13,423 --> 00:11:17,427
حسناً، لنأمل أن يكون هذا كافياً
من أجل منع دخول الأشرار.

131
00:11:17,511 --> 00:11:19,930
هذا مدخل البلدة الوحيد.

132
00:11:20,013 --> 00:11:21,306
لا سبب للظن...

133
00:11:23,266 --> 00:11:26,019
هيا، لا بد أنك تُمازحني.

134
00:11:29,147 --> 00:11:30,357
رائع!

135
00:11:31,024 --> 00:11:34,444
لديك تماثيل الأساطير الأربع؟

136
00:11:37,572 --> 00:11:42,160
حسناً، فهمت، أنا أجمعها أيضاً.

137
00:11:42,244 --> 00:11:45,122
لا تُريد أن تلمسها كفاي المتسختان
فسيخفض ذلك قيمة إعادة بيعها.

138
00:11:45,205 --> 00:11:48,208
أُوافقك بذلك تماماً،
يجب أن تبقى بحال ممتازة.

139
00:11:48,291 --> 00:11:51,002
يعتمد الأمر على الحال الممتازة.

140
00:11:51,086 --> 00:11:54,423
ما مشكلتك؟ أنا أسأل جدياً.

141
00:11:54,506 --> 00:11:58,343
اسمع يا صديقي،
بدأت أسأم من تلك العصا التي تضربني بها.

142
00:11:58,427 --> 00:12:00,470
أفهم تماماً أنك تُحبّ ذلك

143
00:12:00,554 --> 00:12:02,848
لكن يحتاجون إليّ في مكان آخر.

144
00:12:02,931 --> 00:12:04,766
لذا، سأرحل.

145
00:12:04,850 --> 00:12:07,018
الوداع!

146
00:12:10,147 --> 00:12:13,984
ستُخبرني الآن، ما مشكلتك؟

147
00:12:15,277 --> 00:12:16,111
أنا...

148
00:12:17,237 --> 00:12:21,408
سيبدو هذا جنونياً
لكنني خسرت قوة "تشي" الخاصة بي.

149
00:12:21,491 --> 00:12:23,368
لقد أخذها ذاك الشرير مني.

150
00:12:23,660 --> 00:12:26,663
وأشعر بأنه ربما أخذ عظام قدميّ.

151
00:12:26,746 --> 00:12:29,499
لستُ متأكداً لأنني غير ثابت هنا.

152
00:12:31,376 --> 00:12:33,795
مهلاً، لا تقلق.

153
00:12:33,879 --> 00:12:36,882
- سنجد قوة "تشي" التي فقدتها.
- حقاً؟

154
00:12:39,092 --> 00:12:40,218
لا أعلم.

155
00:12:42,304 --> 00:12:43,221
آسف.

156
00:12:43,763 --> 00:12:47,309
كنت أضحك لأنك مثير للشفقة جداً.

157
00:12:48,268 --> 00:12:49,769
لا أسأم من ذلك أبداً.

158
00:13:01,781 --> 00:13:03,492
هجوم على عربة النودلز!

159
00:13:04,659 --> 00:13:06,536
أشعر بأنني مُفعم بالحياة.

160
00:13:08,663 --> 00:13:10,874
أنا هنا إن احتاج أحد إليّ.

161
00:13:13,001 --> 00:13:14,878
أظن أننا نفوز نوعاً ما.

162
00:13:21,551 --> 00:13:25,222
لا سبب لمحاربة الباندا اللطيفة

163
00:13:25,305 --> 00:13:29,935
خصوصاً أنه لا يمكنكم الفوز
ونحن سنقضي عليكم.

164
00:13:33,855 --> 00:13:34,731
"جينغ"!

165
00:13:37,067 --> 00:13:40,320
أنت وأصدقاؤك ستستسلمون لي...

166
00:13:40,403 --> 00:13:45,158
وإلا سأمحو هذه البلدة برمتها عن الخريطة.

167
00:13:45,367 --> 00:13:48,119
آسفة يا "نو هاي"، هذا خطئي.

168
00:13:49,955 --> 00:13:51,915
إذاً، ماذا ستختارون؟

169
00:13:51,998 --> 00:13:57,254
قوة "تشي"؟
أم حياة جميع الباندا في بلدة الباندا؟

170
00:14:03,093 --> 00:14:06,388
واتخذوا قراركم بسرعة.

171
00:14:12,143 --> 00:14:13,687
ماذا تفعل؟

172
00:14:13,770 --> 00:14:17,482
أُحاول معالجة مشكلتك.

173
00:14:18,733 --> 00:14:20,068
ما مشكلتك مجدداً؟

174
00:14:20,277 --> 00:14:23,196
خسرت قوة "تشي" ورُميت عن الجبل، هل تتذكر؟

175
00:14:24,030 --> 00:14:27,367
صحيح، كان هذا أنت، أليس كذلك؟

176
00:14:27,450 --> 00:14:31,705
أُعاني من فقدان الذاكرة أحياناً.

177
00:14:32,956 --> 00:14:34,916
وعدت بأن تُساعدني
في استرجاع قوة "تشي" الخاصة بي.

178
00:14:35,000 --> 00:14:36,334
نعم

179
00:14:36,418 --> 00:14:38,253
وما زلت ضعيفاً جداً على التحرّك

180
00:14:38,336 --> 00:14:41,881
وأنت مستعجل جداً لأنك قلق حيال تلامذتك.

181
00:14:42,340 --> 00:14:44,718
لم أذكر أي شيء قط عن تلامذتي.

182
00:14:44,801 --> 00:14:49,347
قد تكون ذاكرتي ضعيفة
لكن كل شيء آخر يعمل جيداً.

183
00:14:49,556 --> 00:14:51,308
حسناً، هذا لا يُجيب حتى على...

184
00:14:51,391 --> 00:14:52,601
ستُكمل حديثك لاحقاً.

185
00:14:53,893 --> 00:14:55,562
سأُحاول معالجتك.

186
00:15:04,279 --> 00:15:08,575
مهلاً، كيف فعلت ذلك؟ لقد تحسّنت.

187
00:15:09,909 --> 00:15:11,244
عندما أجد تلامذتي

188
00:15:11,328 --> 00:15:13,622
سأعود إلى هنا لأشكرك بطريقة ملائمة.

189
00:15:13,705 --> 00:15:15,915
قد أحضر لك قدراً أو شيئاً كذلك.

190
00:15:15,999 --> 00:15:18,418
حسناً، شكراً مجدداً يا صديقي،
أكنّ لك فائق الاحترام.

191
00:15:18,501 --> 00:15:19,961
أراك لاحقاً.

192
00:15:20,045 --> 00:15:23,381
طبعاً، ما زلت لم تستعيد قوة "تشي"
الخاصة بك.

193
00:15:24,633 --> 00:15:25,675
حقاً؟

194
00:15:30,722 --> 00:15:33,391
لا أقصد الإهانة لكن على الأرجح
لن تحصل على ذلك القدر.

195
00:15:33,475 --> 00:15:35,769
أين قوة "تشي" الخاصة بي؟ كيف أستعيد قوتي؟

196
00:15:36,019 --> 00:15:38,438
كيف كسبت قوة "تشي" الخاصة بك
في المرة الأولى؟

197
00:15:38,772 --> 00:15:42,442
بالعمل الكاد، كدت أخسر مؤخرتي بسبب ذلك.

198
00:15:42,525 --> 00:15:45,195
كدت، أعني...ما زالت مؤخرتي موجودة لكن...

199
00:15:45,278 --> 00:15:47,405
حسناً، لقد أجبت عن سؤالك.

200
00:15:47,489 --> 00:15:48,907
ستتمرّن معي.

201
00:15:48,990 --> 00:15:51,701
هل تُجيد الكونغ فو؟

202
00:15:51,993 --> 00:15:54,120
طبعاً، بسرعة، حاول أن تضربني على...

203
00:15:55,705 --> 00:15:57,457
لم أكن مستعداً، حاول مجدداً.

204
00:15:57,540 --> 00:15:58,583
لا، لا يمكنني فعل ذلك.

205
00:15:58,667 --> 00:16:00,377
أنت مسنّ ولا أريد أن...

206
00:16:00,460 --> 00:16:03,129
اضربني مجدداً أيها الطفل الجبان!

207
00:16:08,134 --> 00:16:10,595
هل الأمر كذلك؟

208
00:16:11,596 --> 00:16:12,931
إنه كذلك في الحقيقة.

209
00:16:13,139 --> 00:16:14,557
نعم!

210
00:16:40,750 --> 00:16:43,837
يا صديقي، جدياً، من أنت؟

211
00:16:44,754 --> 00:16:47,465
إنه قرارك أيتها الباندا الصغيرة.

212
00:16:47,799 --> 00:16:49,801
نعم.

213
00:16:50,385 --> 00:16:51,970
هل يمكنك إعادة السؤال؟

214
00:16:52,053 --> 00:16:54,305
توقفي عن المماطلة!

215
00:16:55,432 --> 00:16:56,975
هل لديك أي أفكار؟

216
00:16:57,058 --> 00:16:59,477
لا، نحن نعتمد عليك.

217
00:17:00,854 --> 00:17:04,399
كيف سنتأكد أن بلدتنا ستبقى بأمان
إن سلّمنا أنفسنا؟

218
00:17:04,733 --> 00:17:06,693
أعهد لكم ذلك.

219
00:17:06,860 --> 00:17:09,738
لا أقصد الإهانة لكنك كذبت بشأن هويّتك

220
00:17:09,821 --> 00:17:10,989
لحوالى ألف عام.

221
00:17:11,072 --> 00:17:13,408
لذا، من الصعب قليلاً تصديق أي شيء تقوله.

222
00:17:13,491 --> 00:17:15,744
عندما أحصل على قوة "تشي" التي تتمتعون بها

223
00:17:15,827 --> 00:17:19,998
لن أحتاج إلى بلدتكم الصغيرة.

224
00:17:32,886 --> 00:17:35,638
هذا قرارك، سنُساندك.

225
00:17:37,640 --> 00:17:39,184
خيار حكيم.

226
00:17:39,267 --> 00:17:43,730
والآن، لمنع أي منكم
من أن يقوم بأي عمل بطولي...

227
00:17:50,862 --> 00:17:52,947
أنت! هذا غير لطيف!

228
00:17:53,239 --> 00:17:55,492
يا أصدقاء، أظن أنهم نائمون فقط.

229
00:17:55,575 --> 00:17:58,244
سيستيقظون من سباتهم

230
00:17:58,536 --> 00:18:01,539
ما دمتم ستتعاونون معي أنتم الأربعة.

231
00:18:29,776 --> 00:18:32,695
قد تُساعدنا أغنية سعيدة في رفع معنوياتنا.

232
00:18:32,779 --> 00:18:34,489
و 1، 2، و...

233
00:18:34,572 --> 00:18:36,616
كيف يمكن ألا تكون مرعوباً الآن؟

234
00:18:36,866 --> 00:18:39,285
أحياناً، عندما يُرعبني شيء ما

235
00:18:39,369 --> 00:18:41,037
أُفكر بشيء أسوأ منه

236
00:18:41,120 --> 00:18:42,789
ويصبح الشعور المخيف أقل إخافة.

237
00:18:42,956 --> 00:18:45,667
على سبيل المثال، على الأقل لسنا نحترق

238
00:18:45,750 --> 00:18:47,544
أو تلسعنا قناديل البحر.

239
00:18:47,627 --> 00:18:48,670
أجل.

240
00:18:53,174 --> 00:18:54,509
إن لمستني مرة أخرى

241
00:18:54,592 --> 00:18:56,594
سأخرج تلك الأنياب من وجهك

242
00:18:56,678 --> 00:18:58,137
وأُطعمك إياها.

243
00:18:58,346 --> 00:19:02,809
عندما ظننت أن الأمور لن تزداد سوءاً
جاءت الخائنة.

244
00:19:02,892 --> 00:19:03,726
هل أنت بخير؟

245
00:19:04,894 --> 00:19:06,354
كنا قلقين جداً.

246
00:19:06,437 --> 00:19:09,232
انسي ذلك! لقد خانتنا وانقلبت علينا.

247
00:19:09,315 --> 00:19:10,900
لا، لم أفعل ذلك.

248
00:19:10,984 --> 00:19:14,654
استخدم ذاك القذر المكسو بالريش قوة "تشي"
للسيطرة على عقلي بطريقة ما.

249
00:19:14,737 --> 00:19:16,656
- كيف؟
- لا أعرف.

250
00:19:16,739 --> 00:19:18,575
بدأ الأمر عندما عالجت "جيندياو".

251
00:19:18,658 --> 00:19:20,368
لقد سيطر عليّ بطريقة ما.

252
00:19:20,451 --> 00:19:21,411
أنت معنا الآن.

253
00:19:21,494 --> 00:19:23,830
أنت بأمان، بأمان إلى حدّ ما.

254
00:19:23,913 --> 00:19:27,041
في الحقيقة، لست بأمان أبداً. لكن نحن معاً.

255
00:19:27,125 --> 00:19:30,253
كيف نتأكد أن "جيندياو"
لا يستخدمها لخداعنا؟

256
00:19:30,461 --> 00:19:33,131
قد يكون في رأسها يستمع إلى كل ما نقوله.

257
00:19:33,214 --> 00:19:36,885
أو يمكن أن يجعلها تقتلنا ونحن نائمون.

258
00:19:36,968 --> 00:19:39,637
"جينغ"، هذا محبط جداً.

259
00:19:40,346 --> 00:19:42,932
"باو" محقّ! قد يفعل "جيندياو" كل ذلك.

260
00:19:43,182 --> 00:19:44,601
هذا شيء غريب لتتحمسي من أجله.

261
00:19:44,684 --> 00:19:46,436
قد يفلح الأمر في كلتا الحالتين.

262
00:19:46,519 --> 00:19:48,980
ربما يمكن لـ"جينغ"
الدخول إلى عقل "جيندياو"

263
00:19:49,063 --> 00:19:52,525
ويمكننا رؤية ما يراه
أو جعله يفعل ما نريده.

264
00:19:53,026 --> 00:19:54,402
مستحيل.

265
00:19:54,485 --> 00:19:57,906
"جيندياو" قويّ جداً، اختبرت ذلك بنفسي.

266
00:19:57,989 --> 00:19:59,490
لن أكون قوية بما يكفي أبداً.

267
00:20:00,408 --> 00:20:02,160
أنت محقة، لن تكوني كذلك

268
00:20:02,243 --> 00:20:03,411
ليس وأنت وحدك.

269
00:20:03,870 --> 00:20:06,539
لكنك لست وحدك، نحن معك.

270
00:20:07,624 --> 00:20:09,876
وإن عملنا معاً وجمعنا قوى "تشي" التي نملكها

271
00:20:09,959 --> 00:20:12,462
قد نتمكن من إخراج "جيندياو" من عقل "جينغ".

272
00:20:19,677 --> 00:20:23,473
حسناً، أظن أن علينا أن نبقى معاً
أو مهما كان.

273
00:20:49,582 --> 00:20:51,918
- نعم، فعلناها!
- حقاً؟

274
00:20:53,169 --> 00:20:54,337
لا أعرف.

275
00:20:54,671 --> 00:20:56,798
"جينغ"، هل فعلناها؟

276
00:21:00,218 --> 00:21:01,761
آمل هذا.

277
00:21:01,844 --> 00:21:04,389
أشعر بأنه ما زالت هناك مشكلة.

278
00:21:08,351 --> 00:21:10,061
مؤلم!

279
00:21:10,144 --> 00:21:13,815
وقفتك سيئة جداً، عليك معالجة هذا.

280
00:21:17,276 --> 00:21:20,571
- وهذا...
- مؤلم!

281
00:21:20,655 --> 00:21:23,992
- هذا.
- مؤلم، هل هذا ضروري جداً؟

282
00:21:24,075 --> 00:21:25,827
أعني، أنا سيد التنانين.

283
00:21:26,285 --> 00:21:29,998
أنت لست مجرّد سيد التنانين، أنت باندا.

284
00:21:30,081 --> 00:21:31,833
الباندا مميّزة

285
00:21:31,916 --> 00:21:35,962
ولهذا اختار المعلمون القدماء
الباندا لتكون حرّاساً.

286
00:21:36,671 --> 00:21:37,672
حرّاس؟

287
00:21:37,755 --> 00:21:39,465
ماذا يعني ذلك بحق الجحيم؟

288
00:21:39,549 --> 00:21:42,468
لا أعرف، بأي حال، كان حديثاً ممتعاً.

289
00:21:42,844 --> 00:21:44,971
مهلاً، إلى أين أنت ذاهب؟

290
00:21:51,144 --> 00:21:52,979
رائع!

291
00:21:53,521 --> 00:21:56,733
مهلاً أيها الأرنب الغريب!
أظن أن الأمر ينجح فعلاً.

292
00:21:59,277 --> 00:22:01,988
حسناً، سأُريك لاحقاً.

293
00:22:19,047 --> 00:22:20,089
يا إلهي!

294
00:22:20,256 --> 00:22:23,301
يا إلهي! يا رفاق!

295
00:22:24,761 --> 00:22:26,554
مهلاً، ذلك اللون.

296
00:22:27,221 --> 00:22:28,598
ما الأمر؟

297
00:22:31,184 --> 00:22:32,643
المعلم "بو"...

298
00:22:33,436 --> 00:22:35,229
إنه على قيد الحياة.

299
00:23:04,383 --> 00:23:06,344

