﻿1
00:00:00,130 --> 00:00:46,129


2
00:00:46,130 --> 00:00:47,840
كيف يمكن أن يكون قد هرب؟

3
00:00:48,674 --> 00:00:50,009
لا أعلم.

4
00:00:50,092 --> 00:00:53,554
لعرفنا لو لم نتأخر كثيراً في الوصول إلى هنا
يا "فان تونغ!

5
00:00:53,637 --> 00:00:56,390
أنا آسفة، كان عليّ التوقف
والذهاب إلى المرحاض باستمرار.

6
00:00:56,474 --> 00:00:58,642
على الأرجح عليك البدء بارتداء حفاضات.

7
00:00:58,726 --> 00:01:03,105
يا للروعة، لقد تفادينا مشكلة هنا، فعلاً!

8
00:01:03,272 --> 00:01:04,940
- عمّ تتحدث؟
- نعم يا "بي دي"

9
00:01:05,024 --> 00:01:07,735
سنحتاج إلى شرحك، أخبرنا بالتفاصيل.

10
00:01:07,860 --> 00:01:11,447
لا أُجيد استخدام قارورة الأطياف،
أعرف كيف أُحضرها فقط.

11
00:01:11,530 --> 00:01:13,240
كان يمكن أن يكون ذلك سيئاً جداً.

12
00:01:13,741 --> 00:01:14,784
ماذا؟

13
00:01:14,950 --> 00:01:17,912
ربما كان من المفيد أن نعرف ذلك
في وقت سابق.

14
00:01:21,332 --> 00:01:24,210
حسناً، هل لديك فكرة عمّن يُجيد استخدامها؟

15
00:01:24,376 --> 00:01:26,545
الأساطير الأربع.

16
00:01:26,837 --> 00:01:30,549
إليك خبراً عاجلاً أيها العبقري،
لقد ماتوا قبل آلاف السنين.

17
00:01:30,966 --> 00:01:32,301
أعرف، صحيح؟

18
00:01:32,551 --> 00:01:38,098
والآن، يجب أن تجدوهم
في قارورة الأطياف وتطلبوا بأنفسكم.

19
00:01:59,078 --> 00:02:01,956
أبعدي تلك الرائحة الكريهة عني!

20
00:02:04,416 --> 00:02:07,336
يا مُعلّم، كيف تشعر؟

21
00:02:07,419 --> 00:02:10,339
كانت حالي أفضل بكثير يا "جايد تاسك"

22
00:02:10,422 --> 00:02:13,467
لو امتلكت قوة "تشي"
الخاصة بالأساطير الأربع.

23
00:02:13,551 --> 00:02:15,052
أنا آسفة.

24
00:02:15,135 --> 00:02:18,889
كان من المستحيل تتبّع أثر الصغار
في الانهيار الثلجي.

25
00:02:18,973 --> 00:02:20,975
كدت أقتل نفسي.

26
00:02:21,559 --> 00:02:24,520
لا، لقد كنت عاجزة.

27
00:02:24,979 --> 00:02:26,480
عاجزة!

28
00:02:27,273 --> 00:02:32,194
للأسف، لدينا شيء أهمّ لمعالجته.

29
00:02:32,278 --> 00:02:36,240
الليلة الفائتة شعرت بحضور قوة "تشي" مقلقة

30
00:02:36,323 --> 00:02:39,660
لم أُواجهها منذ آلاف السنين تقريباً.

31
00:02:56,969 --> 00:02:58,637
مستحيل.

32
00:03:05,811 --> 00:03:08,564
إن كان الأرنب حياً بطريقة ما يمكنه...

33
00:03:08,647 --> 00:03:09,481
اعثري عليه!

34
00:03:25,706 --> 00:03:28,459
إذاً، كم من الوقت تستغرق هذه الطقوس

35
00:03:28,542 --> 00:03:31,086
للوصول إلى قارورة الأطياف بالضبط؟

36
00:03:31,170 --> 00:03:34,089
جدولنا قصير نوعاً ما.

37
00:03:34,173 --> 00:03:37,384
كان ذلك اختصاراً لـ"جدول مواعيدنا"
لأن قول ذلك يستغرق وقتاً طويلاً

38
00:03:37,468 --> 00:03:38,969
- لذا، أنا...
- لم نبدأ حتى.

39
00:03:39,053 --> 00:03:41,347
لقد انتظرت التخلص من هذا الشاي لعصور

40
00:03:41,430 --> 00:03:45,059
وأضفت المسحوق لأن رائحتكم كريهة جداً.

41
00:03:45,142 --> 00:03:46,518
لا أقصد الإهانة.

42
00:03:50,439 --> 00:03:54,109
من أجل العودة إلى السماء ستغمضون عيونكم

43
00:03:54,568 --> 00:03:58,906
وعندما تُغمضون عيونكم سترفعون أيديكم

44
00:03:58,989 --> 00:04:03,327
وتتنفسون بهدوء من أجل تحرير عقولكم.

45
00:04:06,830 --> 00:04:09,458
دعونا نبدأ.

46
00:05:08,517 --> 00:05:10,477
نستقبل من أخذ موعداً مسبقاً فقط.

47
00:05:10,811 --> 00:05:12,938
أتيت نيابة عن مُعلّمي

48
00:05:13,022 --> 00:05:16,775
الذي يُصادف أنه أهمّ زبون لديك.

49
00:05:18,360 --> 00:05:20,738
من أجلك، سأُجري استثناءً.

50
00:05:21,155 --> 00:05:23,866
أريد معرفة مكان حكيم قديم

51
00:05:24,074 --> 00:05:27,202
اسمه الأول "باني" واسم عائلته "دارما".

52
00:05:27,286 --> 00:05:29,038
لا أذكر أنني سمعت به من قبل.

53
00:05:29,121 --> 00:05:30,372
مثير للاهتمام...

54
00:05:32,499 --> 00:05:34,960
لأنه لو أراد المحافظة على نفسه
طيلة هذه الأعوام

55
00:05:35,044 --> 00:05:39,923
لاحتاج إلى أعشاب وأدوية
يمكن إيجادها في مكان واحد فقط.

56
00:05:41,341 --> 00:05:42,176
هنا.

57
00:05:42,509 --> 00:05:43,552
يا أولاد!

58
00:05:46,305 --> 00:05:47,681
يا أولاد!

59
00:05:48,140 --> 00:05:50,768
أظن أنهم لن يأتوا...

60
00:05:51,935 --> 00:05:53,145
أبداً.

61
00:06:08,535 --> 00:06:10,996
أحضروا لي شيئاً آخر مكسواً بالفرو.

62
00:06:13,999 --> 00:06:16,710
مساء الخير يا "جيندياو" كبير الدير.

63
00:06:16,877 --> 00:06:21,048
هل أحضرت مصمماً داخلياً جديداً؟
هذا الجزء من المعبد لا يُشبه شخصيتك.

64
00:06:21,465 --> 00:06:23,425
لكن هذا أنا.

65
00:06:23,509 --> 00:06:25,886
أظن أنك لا تعرفين أحداً أبداً.

66
00:06:28,388 --> 00:06:32,643
لكن ستعرفين ما فائدتك الحقيقية.

67
00:06:40,609 --> 00:06:42,778
- يا مُعلّم...
- ألا تقرعين الباب؟

68
00:06:43,195 --> 00:06:45,489
حصلت على المعلومات التي طلبتها.

69
00:06:45,739 --> 00:06:46,824
جيد.

70
00:06:46,907 --> 00:06:51,245
قريباً، سأتمكن من تدمير قارورة
ذلك الأرنب الأخرق الثمينة

71
00:06:51,537 --> 00:06:53,539
إلى الأبد.

72
00:06:53,789 --> 00:06:58,752
يا "جيندياو" كبير الدير،
هل أوشكنا على الانتهاء هنا؟

73
00:07:00,796 --> 00:07:02,714
أوشكنا على ذلك.

74
00:07:46,383 --> 00:07:48,719
حسناً جميعكم، فقط...

75
00:08:10,282 --> 00:08:12,701
يا أصدقاء، أين المُعلّم "بو"؟

76
00:08:24,463 --> 00:08:26,173
أين أنا؟

77
00:08:26,506 --> 00:08:27,716
يا صغار؟

78
00:08:30,302 --> 00:08:32,054
هذا صوت "فان تونغ".

79
00:08:32,429 --> 00:08:33,597
"فان تونغ"؟

80
00:08:48,612 --> 00:08:49,988
ليست "فان تونغ".

81
00:08:53,408 --> 00:08:55,577
كنا نُراقبكم

82
00:08:55,661 --> 00:08:58,872
وبكلمة واحدة، لم نُعجب بكم.

83
00:08:59,248 --> 00:09:01,416
- تلك 3 كلمات.
- اصمت يا "باو".

84
00:09:01,500 --> 00:09:06,004
وكأن الأمر عرض بهلواني
لا يمكننا إشاحة النظر.

85
00:09:08,799 --> 00:09:12,261
ألوم العالم على منح قوانا الخارقة...

86
00:09:12,344 --> 00:09:14,888
وأُضيف أنّ مصير العالم يعتمد على...

87
00:09:14,972 --> 00:09:17,683
أولاد صغار.

88
00:09:18,058 --> 00:09:20,477
تقنياً، نحن مراهقون.

89
00:09:20,560 --> 00:09:22,604
هذا يُفسّر الكثير.

90
00:09:22,980 --> 00:09:25,649
كل هرمونات الغضب...

91
00:09:26,191 --> 00:09:28,944
آمل أنكم لا تفقأون حبوبكم

92
00:09:29,111 --> 00:09:31,029
رغم شعوري بأنكم تفعلون ذلك.

93
00:09:31,113 --> 00:09:33,282
أنتم لا تتصرفون بلباقة أبداً.

94
00:09:33,365 --> 00:09:35,617
اعذرونا لدقيقة.

95
00:09:35,826 --> 00:09:39,246
على الأرجح هم يُهينوننا كما فعل
"الخمسة الغاضبون" بالمُعلّم "بو".

96
00:09:39,413 --> 00:09:41,665
إنها طريقتهم الغريبة بالترحيب بنا
أو شيء كذلك.

97
00:09:41,748 --> 00:09:43,917
إذاً، يجب أن نردّ لهم ذلك كي لا نبدو ضعفاء.

98
00:09:44,209 --> 00:09:47,004
- مهلاً يا "بو"، هذه ليست...
- يا أصدقاء، أنتم عجزة و...

99
00:09:47,212 --> 00:09:48,588
عجزة!

100
00:09:49,089 --> 00:09:50,674
هذا ممتع، أريد اللعب.

101
00:09:50,757 --> 00:09:53,260
نعم، أنتم كبار في السن فعلاً

102
00:09:53,343 --> 00:09:55,429
وتتناولون العشاء في وقت مبكر!

103
00:09:59,057 --> 00:10:02,644
في أي حال، نعرف أننا غير مثاليين
في مسألة إنقاذ العالم كلها

104
00:10:02,728 --> 00:10:04,813
لكن نحن نفعل ما بوسعنا

105
00:10:04,896 --> 00:10:06,273
ونحتاج إلى مساعدتكم.

106
00:10:07,691 --> 00:10:11,403
نعرف، استدعيناكم إلى هنا
باستعانة من صديقنا القديم "باني دارما".

107
00:10:11,862 --> 00:10:15,449
"صديق" كلمة قوية
إن أخذنا كل شيء في الاعتبار.

108
00:10:15,532 --> 00:10:18,702
يجب أن تتعاملوا والعقبات
التي تُواجهونها بجدية أكثر.

109
00:10:22,331 --> 00:10:26,126
أنتم أملنا الوحيد
لهزم الشرّ العظيم الذي هو...

110
00:10:26,209 --> 00:10:27,753
"جيندياو".

111
00:10:28,211 --> 00:10:31,173
حقاً؟ هل ستُقاطع كلامي بتلك الطريقة؟

112
00:10:31,340 --> 00:10:34,051
إذاً هل ستُعلموننا كيف نستخدم
قارورة الأطياف؟ من فضلكم؟

113
00:10:34,134 --> 00:10:38,347
أولاً، يجب أن تُثبتوا لنا
أنّ بوسعكم التحكم بقواكم

114
00:10:38,430 --> 00:10:40,182
وأنكم جاهزون.

115
00:10:40,849 --> 00:10:42,684
لذا نتحداكم

116
00:10:43,393 --> 00:10:45,354
في مبارزة!

117
00:10:52,861 --> 00:10:56,031
يمكنني سماعك تتنفس من خلال الثقب في وجهك.

118
00:10:56,448 --> 00:10:58,492
أظهر نفسك!

119
00:10:59,910 --> 00:11:02,662
مرحباً يا أصدقاء!

120
00:11:03,330 --> 00:11:06,666
انظروا إلى هذا! جاء أحدهم!

121
00:11:06,750 --> 00:11:11,046
هيا أيها الدبّ البدين، لا تخجل،
تناول الطعام معي!

122
00:11:12,047 --> 00:11:14,466
سؤال سخيف، هل أنت شيطان؟

123
00:11:14,549 --> 00:11:16,551
وإن كنت كذلك، فهل أنا في...؟

124
00:11:18,345 --> 00:11:21,515
نُزل الفطائر التي لا تنتهي.

125
00:11:25,352 --> 00:11:30,857
مهلاً، هل قلت "فطائر" و"لا تنتهي"
في الجملة نفسها؟

126
00:11:32,192 --> 00:11:36,696
- مذهل!
- غير مذهل! أريد الذهاب إلى دياري!

127
00:11:37,614 --> 00:11:41,368
بدل ذلك، أنا عالق هنا وأتناول الفطائر

128
00:11:41,451 --> 00:11:46,123
ساعياً بجهد أن يُعلّقوا صورتي على الجدار
لرفع ثقتي بنفسي.

129
00:11:46,873 --> 00:11:49,126
هل تعني أنه لا يمكننا الرحيل من هنا؟

130
00:11:49,209 --> 00:11:51,086
هل تُصغي حتى؟

131
00:11:51,461 --> 00:11:55,090
لقد أسّست حياة جيدة لنفسي في العالم السفلي.

132
00:11:55,173 --> 00:11:57,384
لديّ حفرة مريحة من الكبريت

133
00:11:57,467 --> 00:12:01,179
على حمم بركانية مع زوجتي والشيطان "سباون".

134
00:12:01,263 --> 00:12:02,931
هذا ذنب "جيندياو".

135
00:12:03,932 --> 00:12:06,184
مهلاً، أنت تعرف "جيندياو"؟

136
00:12:22,742 --> 00:12:24,911
هناك، في الأمام.

137
00:12:43,930 --> 00:12:47,350
عندما أمتلك قوة الأساطير الأربع

138
00:12:47,726 --> 00:12:51,938
سنُحدد مصير تلك الباندا المثيرة للشفقة

139
00:12:52,022 --> 00:12:54,274
إلى الأبد.

140
00:13:16,087 --> 00:13:17,589
ماذا؟

141
00:13:20,008 --> 00:13:21,593
"جايد تاسك"!

142
00:13:22,719 --> 00:13:24,304
ماذا سيحصل مجدداً إن لم نفز؟

143
00:13:24,387 --> 00:13:26,973
سنعلق هنا إلى الأبد
منتظرين الأساطير الأربع

144
00:13:27,057 --> 00:13:29,601
مسجونين ومقيّدين وما إلى ذلك.

145
00:13:29,684 --> 00:13:32,729
نعم، سيكون علينا الفوز
لأنني لا أتوق لعيش تلك الحياة.

146
00:13:32,812 --> 00:13:34,689
نحن لا نملك أي شيء لخسارته

147
00:13:34,773 --> 00:13:37,150
باستثناء حريتنا وحياتنا.

148
00:13:37,234 --> 00:13:39,778
لا نملك خياراً سوى مواجهتهم في ميدان...

149
00:13:42,531 --> 00:13:43,907
"كيوجو"؟

150
00:13:46,201 --> 00:13:50,539
إذاً، منافسة الكونغ فو الملحميّة
هي لعبة غبية على الشاطئ؟

151
00:13:50,622 --> 00:13:53,833
- لن نُقاتل؟ هذا ممل!
- لا مشكلة لديّ في ذلك.

152
00:13:53,917 --> 00:13:56,336
لنهزم هؤلاء العجزة القدماء!

153
00:14:28,159 --> 00:14:29,661
يا ولدي.

154
00:14:30,745 --> 00:14:32,998
كيف لك أن تعرف "جيندياو"؟

155
00:14:33,164 --> 00:14:36,751
إنها قصة مضحكة في الحقيقة،
هو عدوّي اللدود.

156
00:14:36,835 --> 00:14:39,713
أخذ قوة "تشي" التي امتلكتها
ورماني في حفرة داخل الأرض

157
00:14:39,796 --> 00:14:42,090
والآن يُرعب تلامذتي.

158
00:14:43,258 --> 00:14:47,304
إنه مجرد شخص سيئ،
لديه بعض المواصفات الشريرة.

159
00:14:47,387 --> 00:14:49,973
قد يكون من الأشخاص الذين يتباهون بأنفسهم
وهم وحدهم.

160
00:14:50,056 --> 00:14:52,726
نعم! يا له من شرير!

161
00:14:52,809 --> 00:14:57,314
إن خرجت من هنا سأنتقم منه شر انتقام

162
00:14:57,397 --> 00:15:01,985
وبعدها سأعود إلى حياتي المريحة
حيث أُعذّب أرواح

163
00:15:02,068 --> 00:15:05,030
الذين كانت خياراتهم في الحياة مريبة.

164
00:15:05,238 --> 00:15:06,281
تماماً.

165
00:15:06,573 --> 00:15:09,034
إذاً، هل سنتناول بعض الفطائر أم ماذا؟

166
00:15:09,117 --> 00:15:11,870
أعني، ما دمنا هنا، يمكننا...

167
00:15:23,423 --> 00:15:24,466
وقت مُستقطع!

168
00:15:27,052 --> 00:15:28,637
أظن أنّ علينا استخدام قوة "تشي" الخاصة بنا.

169
00:15:28,720 --> 00:15:30,847
- هذا الكلام الصحيح.
- هل ذلك قانوني؟

170
00:15:30,930 --> 00:15:34,809
لم يقولوا إنه غير قانوني،
لذا وفقاً لمعاييري، نعم، إنه قانوني تماماً.

171
00:15:35,018 --> 00:15:37,562
ما دامت الكرة لم تضرب بأيديكم
فسيكون وضعنا جيداً.

172
00:15:37,646 --> 00:15:39,230
يا أصدقاء، تذكروا سبب مجيئنا إلى هنا.

173
00:15:39,314 --> 00:15:41,858
تمّ اختيارنا، انتهى زمنهم

174
00:15:41,941 --> 00:15:43,693
هذا وقتنا.

175
00:15:43,777 --> 00:15:46,112
والآن، لنذهب إلى هناك ونفعل ذلك!

176
00:15:47,906 --> 00:15:48,865
نعم!

177
00:16:12,681 --> 00:16:14,099
ربما أصبحت أحبّ الرياضة الآن.

178
00:16:14,182 --> 00:16:15,934
حان دورك!

179
00:16:25,068 --> 00:16:28,446
حان الوقت لجعل الأشياء مثيرة للاهتمام.

180
00:16:31,741 --> 00:16:33,785
أجل! هكذا نُنجز الأمر!

181
00:16:52,762 --> 00:16:55,098
- إنهم يتعبون.
- نحن نتعب.

182
00:16:55,265 --> 00:16:56,349
هل يعرف الجميع اللعبة؟

183
00:16:56,933 --> 00:16:58,101
سأتولى هذا.

184
00:17:12,991 --> 00:17:16,327
نعم!

185
00:17:17,203 --> 00:17:19,706
لقد ضرب كف "باو" الكرة.

186
00:17:20,165 --> 00:17:22,834
- "باو"، هل هذا صحيح؟
- ماذا؟ لا!

187
00:17:23,793 --> 00:17:25,587
نعم، هذا صحيح، آسف يا أصدقاء.

188
00:17:26,171 --> 00:17:27,505
انتهت اللعبة.

189
00:17:28,965 --> 00:17:32,761
حسناً، لقد خسرنا،
قد تكونون أكثر استعداداً للمهمة

190
00:17:33,136 --> 00:17:35,597
لكن للأسف، نحن كل ما لديكم

191
00:17:35,972 --> 00:17:38,850
وبما أنكم أوضحتم
أنكم لا تُعلّقون آمالاً كبيرة علينا

192
00:17:38,933 --> 00:17:40,518
فأي فرصة أفضل من لا شيء.

193
00:17:40,602 --> 00:17:42,729
نعم، لنعد ونفعل شيئاً.

194
00:17:43,104 --> 00:17:45,398
- أي شيء.
- شيء!

195
00:17:46,357 --> 00:17:47,692
قال "باو" ذلك مسبقاً.

196
00:17:49,194 --> 00:17:51,613
سنمنحكم فرصة واحدة أخيرة.

197
00:17:51,696 --> 00:17:55,450
في النهاية، أنتم تُحاولون إنقاذ العالم.

198
00:17:55,617 --> 00:17:57,911
قد يكون اختبار ذكاء.

199
00:17:57,994 --> 00:18:00,455
الريشة أقوى من السيف غالباً

200
00:18:00,538 --> 00:18:02,540
وهذا من رجل السيف.

201
00:18:02,832 --> 00:18:03,666
نحن موافقون.

202
00:18:04,083 --> 00:18:07,253
من أجل الوصول إلى النهاية
يجب العودة إلى البداية.

203
00:18:07,420 --> 00:18:10,256
ما خسرناه، يجب أن نعثر عليه الآن.

204
00:18:10,340 --> 00:18:12,926
في الداخل، لن تجدوا حفرة

205
00:18:13,009 --> 00:18:15,804
لكن بدل ذلك، ستجدون ينبوعاً.

206
00:18:16,346 --> 00:18:21,559
أجيبوا على هذا الأحجية
وسنُخبركم كيف يمكن هزمه.

207
00:18:22,268 --> 00:18:24,187
لا بدّ من أنّ لذلك علاقة بالينبوع

208
00:18:24,270 --> 00:18:26,397
بما أنه مذكور في الأحجية.

209
00:18:26,481 --> 00:18:28,733
عمل تحقيقي ممتاز يا أختاه.

210
00:18:28,817 --> 00:18:31,986
ماذا خسرنا، غير عقلي؟

211
00:18:32,070 --> 00:18:34,322
لن نجد حفرة؟ ما الشيء الذي لديه حفرة؟

212
00:18:35,156 --> 00:18:39,118
مهلاً، سقطنا في حفرة داخل المعبد
عندما تبعنا الدراق.

213
00:18:47,502 --> 00:18:50,088
- للدراق حفرة.
- الينبوع في...

214
00:18:50,171 --> 00:18:52,757
الدراقة!

215
00:18:52,841 --> 00:18:54,801
آسف، لقد تحمست.

216
00:19:01,015 --> 00:19:02,433
أحسنتم.

217
00:19:02,851 --> 00:19:04,310
مرحى!

218
00:19:04,561 --> 00:19:06,187
كان علينا إخفاء الينبوع

219
00:19:06,354 --> 00:19:08,940
عندما لم يأتِ "باني دارما"
مع قارورة الأطياف.

220
00:19:09,023 --> 00:19:10,483
لحمايته من "جيندياو"!

221
00:19:10,692 --> 00:19:12,819
وبدت الدراقة مكاناً جيداً

222
00:19:12,902 --> 00:19:15,613
لأننا عرفنا أنّ الباندا ستحميها.

223
00:19:15,697 --> 00:19:18,032
أشعر بأنّ الأمر كان أسرع لو لم نتبادل...

224
00:19:18,116 --> 00:19:19,701
الجمل!

225
00:19:20,118 --> 00:19:21,286
آسف.

226
00:19:21,369 --> 00:19:24,664
إنّ طاقة الينبوع وحدها قوية بما يكفي

227
00:19:24,747 --> 00:19:27,667
لإيقاع مخلوق بقوة "جيندياو".

228
00:19:27,917 --> 00:19:29,878
إذاً، كيف ندخل إلى الينبوع؟

229
00:19:30,169 --> 00:19:33,548
بأساليب الكونغ فو نفسها
التي استخدمناها لإخفائه.

230
00:19:33,673 --> 00:19:39,429
إذاً، إن كان بوسعكم تعليمنا تلك الأساليب
فسيكون ذلك ممتازاً أيضاً.

231
00:19:39,512 --> 00:19:41,180
سبق أن فعلنا ذلك.

232
00:19:41,431 --> 00:19:44,392
لقد رأيتم الحركات
التي استخدمناها خلال اللعبة.

233
00:20:02,994 --> 00:20:06,122
تباً، أنتم بارعون يا أصدقاء.

234
00:20:06,414 --> 00:20:12,420
بواسطة هذه الأساليب
ستفتحون الينبوع وتصلون إلى طاقته.

235
00:20:12,503 --> 00:20:15,548
يمكنكم بعد ذلك نقل الطاقة إليكم

236
00:20:15,632 --> 00:20:19,427
وتفجيرها بـ"جيندياو".

237
00:20:19,677 --> 00:20:20,678
وماذا سيحصل بعد ذلك؟

238
00:20:20,845 --> 00:20:24,057
وبعد ذلك، روحه ستُفارق جسده

239
00:20:24,140 --> 00:20:26,684
وتُحبس في قارورة الأطياف إلى الأبد.

240
00:20:35,610 --> 00:20:36,819
شكراً لكم.

241
00:20:42,533 --> 00:20:44,118
لا، شكراً لكم.

242
00:20:45,328 --> 00:20:49,707
والآن، اذهبوا وأنهوا
ما لم نتمكن من إنهائه.

243
00:21:11,938 --> 00:21:13,856
أنت تُعجبني يا "يوغواي".

244
00:21:13,940 --> 00:21:16,401
وأنت تُعجبني أيها الدبّ البدين.

245
00:21:16,484 --> 00:21:20,571
أنت تُذكرني بصديقي المفضّل السابق "راغنار"

246
00:21:20,655 --> 00:21:24,450
الذي بقي في الظلام معي
عندما كنا صغيرين وعاجزين عن الرؤية

247
00:21:24,534 --> 00:21:27,745
في بطن والدتنا "شيزو" التي لا تملك جلداً.

248
00:21:30,123 --> 00:21:32,041
نعم، ستُراودني الكوابيس بسبب ذلك.

249
00:21:32,792 --> 00:21:38,047
عدني بأننا سنهرب معاً مهما كلّف الأمر.

250
00:21:38,131 --> 00:21:41,300
أعدك يا صديقي، أينما أذهب، أنت...

251
00:21:43,553 --> 00:21:46,139
أيها البدين؟ أيها البدين؟

252
00:21:48,933 --> 00:21:51,978
أيها الدبّ البدين؟

253
00:21:52,061 --> 00:21:55,189
- يا مُعلّم "بو"، استيقظ!
- استيقظ يا مُعلّم "بو"، استيقظ!

254
00:21:55,273 --> 00:21:57,108
نعرف كيف نُفعّل الينبوع.

255
00:21:58,067 --> 00:22:01,237
لم تكن هذه الرحلة التي توقعتها.

256
00:22:01,487 --> 00:22:04,115
- إلى أين ذهبت يا مُعلّم "بو"؟
- إلى مطعم.

257
00:22:04,365 --> 00:22:05,408
حقاً؟ ماذا حصل؟

258
00:22:05,616 --> 00:22:08,119
هل سبق أن ذهبتم إلى موعد مع شخص مجهول
لكن كان الطعام لذيذاً؟

259
00:22:08,369 --> 00:22:10,496
نعم.

260
00:22:12,248 --> 00:22:14,584
لنذهب ونُفعّل ذلك الينبوع.

261
00:22:21,591 --> 00:22:24,135
حسناً

262
00:22:25,470 --> 00:22:27,388
هل أنتم ذاهبون إلى مكان ما؟

263
00:22:28,389 --> 00:22:32,685
هناك دائماً الكهف الأخير الذي ترونه.

264
00:23:04,342 --> 00:23:06,260

