﻿1
00:00:00,124 --> 00:00:40,123


2
00:00:40,124 --> 00:00:41,625
علينا أن نجد "جيندياو".

3
00:00:41,709 --> 00:00:45,045
- لكننا لسنا تنانين، لا يمكننا أن نطير.
- من قال أنه لا يمكننا؟

4
00:00:45,129 --> 00:00:46,589
هل تتذكرون ما قاله "باني دارما"؟

5
00:00:46,672 --> 00:00:50,050
"لا تتبع قارورة الأطياف قوانين عالمنا."

6
00:01:07,401 --> 00:01:10,696
حسناً يا "بو"، حان وقت السرعة الفائقة.

7
00:01:15,409 --> 00:01:17,244
عليك أن تتعلم متى ينبغي الاستسلام.

8
00:01:17,620 --> 00:01:20,706
إليك هذا الإفشاء الكامل،
لطالما كنت تلميذاً سيئاً.

9
00:01:40,434 --> 00:01:41,435
ماذا؟

10
00:01:45,564 --> 00:01:47,316
تغيّر مذهل في مجرى الأحداث.

11
00:01:48,609 --> 00:01:52,238
- كيف استعدتم الـ"تشي" خاصتكم؟
- إنها قصة طويلة، سيكون عليك الانتظار.

12
00:01:52,321 --> 00:01:53,364
تفرقوا!

13
00:01:55,324 --> 00:01:59,662
سأُشتت انتباه الطويل، الشرير والقبيح
وأنتم شغلوا قوى الأساطير الأربع يا صغار.

14
00:02:00,830 --> 00:02:02,790
لنُضف بعضاً من مهاراتنا على هذا.

15
00:02:10,923 --> 00:02:13,259
أيها القذر، لديك رائحة نفس كريهة.

16
00:02:13,342 --> 00:02:16,011
ربما حان الوقت لتنظيف أسنانك بالخيط
أو تناول علكة لذيذة بالنعناع؟

17
00:02:16,095 --> 00:02:17,555
أو بعض الباندا.

18
00:02:17,638 --> 00:02:18,639
الآن!

19
00:02:19,598 --> 00:02:20,850
خُذ وضعية لالتقاط الصورة الجميلة.

20
00:02:26,856 --> 00:02:28,566
- هذا غير جيد يا صديقي.
- لنذهب!

21
00:02:34,905 --> 00:02:36,031
أسرعوا!

22
00:02:54,466 --> 00:02:58,262
عظيم، جاء التنين الغريب مجدداً!

23
00:03:07,354 --> 00:03:09,231
استعدت قوة "تشي" البطولية الخاصة بي.

24
00:03:09,940 --> 00:03:11,942
نعم يا عزيزي، لقد استعدتها...

25
00:03:21,911 --> 00:03:24,038
هل تأخر الوقت كثيراً
للعودة إلى قارورة الأطياف؟

26
00:03:24,121 --> 00:03:25,998
نحن بخير، هذا جيد

27
00:03:26,081 --> 00:03:27,958
لأن لديّ خطة.

28
00:03:29,335 --> 00:03:31,337
استسلم يا "جيندياو".

29
00:03:32,588 --> 00:03:36,091
- تلك كانت خطتك؟
- كانت تستحق المحاولة.

30
00:03:38,302 --> 00:03:42,723
- يا مُعلّم "بو"، ماذا سنفعل؟
- نتبع الخطة "باء" القديمة، نُحاربه.

31
00:04:06,121 --> 00:04:07,915
توقفوا!

32
00:04:09,041 --> 00:04:11,085
لديّ رهينة.

33
00:04:11,377 --> 00:04:14,254
اسمع أيها العملاق المكسو بالجلد

34
00:04:14,338 --> 00:04:16,006
اخرج من بلدتي

35
00:04:16,090 --> 00:04:18,884
- وإلا سأقضي على فتاتك.
- لا!

36
00:04:19,385 --> 00:04:21,929
من فضلك! سأفعل أي شيء تقولينه!

37
00:04:23,138 --> 00:04:25,099
هذا ما ظننت أنك ستفعله...

38
00:04:28,018 --> 00:04:29,311
هذا قاسٍ يا رجل.

39
00:04:31,522 --> 00:04:34,984
هل تظنين حقاً أنها كانت تعني لي شيئاً؟

40
00:04:35,943 --> 00:04:39,321
والآن، قبل أن أُجبر على إيذاء أي شخص آخر

41
00:04:39,405 --> 00:04:41,573
دعونا نتوقف لحظة للتأمل.

42
00:04:42,282 --> 00:04:43,575
أنا سأبدأ.

43
00:04:43,659 --> 00:04:47,079
أظن أنّ جميعنا بدأنا بطريقة خاطئة.

44
00:04:47,413 --> 00:04:54,169
يا أصدقائي، أنا هنا كحليف لا كمستبدّ.

45
00:04:54,962 --> 00:04:59,216
أتمنى أن أُعيدكم أيها الباندا
إلى المكان الذي تنتمون إليه

46
00:04:59,299 --> 00:05:02,136
كحرّاس الينبوع

47
00:05:02,219 --> 00:05:04,513
لتحكموا إلى جانبي

48
00:05:04,596 --> 00:05:08,809
وتعيشوا كالملوك في موطن أسلافكم

49
00:05:08,892 --> 00:05:11,979
بثراء لا يُعدّ ولا يُحصى وأمان

50
00:05:12,062 --> 00:05:15,399
متمتعين بكل الطعام الذي يمكنكم تناوله.

51
00:05:15,691 --> 00:05:19,111
ستتوقفون عن الاختباء أو العيش في خوف

52
00:05:19,903 --> 00:05:25,284
ستُسيطرون على الأرض كأسياد لمصيركم.

53
00:05:27,119 --> 00:05:28,537
تخيّلوا ذلك.

54
00:05:28,620 --> 00:05:33,292
ستتوحّد الأرض والسماء.

55
00:05:34,501 --> 00:05:37,212
يمكن أن يحصل ذلك.

56
00:05:37,296 --> 00:05:38,464
لا أعرف.

57
00:05:39,673 --> 00:05:45,345
يمكنكم أن تمتلكوا كل ذلك
بعد أن نحلّ تفصيلاً صغيراً.

58
00:05:45,888 --> 00:05:50,893
يبدو هذا وقتاً جيداً
لشرب جرعة كبيرة من الماء.

59
00:05:51,101 --> 00:05:54,730
كل ما عليكم فعله لامتلاك كل ما أردتموه

60
00:05:54,813 --> 00:05:58,442
هو تسليم الباندا الأربعة الصغار لي.

61
00:05:59,610 --> 00:06:00,444
ماذا؟

62
00:06:01,278 --> 00:06:02,863
لمَ الأشرار سيئون جداً؟

63
00:06:03,197 --> 00:06:07,910
لطالما كان هؤلاء الصغار
مفتعلي مشاكل ودخلاء

64
00:06:07,993 --> 00:06:11,955
لم يسبق أن كانوا جزءاً من هذه البلدة.

65
00:06:12,122 --> 00:06:16,668
إنّ التضحية بالصغار ثمن زهيد عليكم دفعه

66
00:06:16,752 --> 00:06:20,255
لتحقيق كل أحلامكم.

67
00:06:26,428 --> 00:06:27,596
هيا!

68
00:06:27,679 --> 00:06:30,349
لا تقولوا لي إنكم تُفكرون بذلك حقاً.

69
00:06:30,891 --> 00:06:32,309
ماذا لو رفضنا؟

70
00:06:33,143 --> 00:06:34,269
الأمر بسيط...

71
00:06:34,353 --> 00:06:38,982
سأمحو هذه البلدة بأكملها عن الخريطة.

72
00:06:42,444 --> 00:06:46,615
أيها الناس، واضح أنّ تصرفنا
سيكون سخيفاً وغير مسؤول

73
00:06:46,698 --> 00:06:48,617
إن رفضنا عرض "جيندياو".

74
00:06:48,992 --> 00:06:49,827
أبي؟

75
00:06:51,078 --> 00:06:53,956
لكن الجواب هو "لا".

76
00:06:57,459 --> 00:06:58,836
هل أنت تُمازحني؟

77
00:06:59,169 --> 00:07:01,380
حقاً؟ كنت سأقبل بذلك العرض حتماً.

78
00:07:01,463 --> 00:07:06,135
عرضك سخي جداً يا "جيندياو"
لكن لا تحتاج الباندا إلى الثراء.

79
00:07:06,218 --> 00:07:08,137
سأقبل بأي ثراء لا يُريدونه.

80
00:07:08,220 --> 00:07:12,015
نحن نملك كل ما نحتاج إليه
هنا في بلدة الباندا

81
00:07:12,099 --> 00:07:13,892
لأن الباندا تبقى معاً.

82
00:07:13,976 --> 00:07:17,563
إن وقعت باندا في مأزق فيُساندها الجميع.

83
00:07:19,565 --> 00:07:23,527
لذا، يمكنك أن تأخذ عرضك الصغير وتضعه في...

84
00:07:23,819 --> 00:07:25,571
ثقبي أنفك.

85
00:07:37,166 --> 00:07:40,878
ستكونون أغبياء جداً إن تخليتم عن حيواتكم

86
00:07:40,961 --> 00:07:43,463
من أجل إنقاذ هؤلاء المجرمين الصغار؟

87
00:07:43,547 --> 00:07:46,717
من قال أننا سنتخلى عن حيواتنا؟

88
00:07:46,800 --> 00:07:49,511
سنقضي عليك يا صديقي!

89
00:07:51,263 --> 00:07:52,973
لا يمكنك أخذ الصغار!

90
00:07:53,307 --> 00:07:56,310
- لا يمكنكم الفوز.
- بلى، يمكننا ذلك.

91
00:07:56,393 --> 00:08:00,439
نحن باندا، نحن محاربون.

92
00:08:00,522 --> 00:08:04,568
ورغم أننا نسينا من كنّا عبر مرور السنين

93
00:08:04,651 --> 00:08:07,779
ما زلنا حرّاس الينبوع.

94
00:08:08,447 --> 00:08:10,365
"جيجو"، الآن!

95
00:08:10,449 --> 00:08:13,410
هل قال أحدكم "جيجو"؟

96
00:08:22,002 --> 00:08:24,087
أخرجوني من هنا الآن!

97
00:08:24,171 --> 00:08:26,840
يجب أن نسجن "جيندياو" الآن!
أين قارورة الأطياف؟

98
00:08:26,924 --> 00:08:28,425
لا أعرف إن كان بوسعنا فعل ذلك.

99
00:08:28,592 --> 00:08:32,221
بهذا البعد عن الينبوع
لن نتمتع بقوة "تشي" كافية أبداً.

100
00:08:45,108 --> 00:08:46,944
ربما يمكننا استخدام قوى سكان البلدة

101
00:08:47,027 --> 00:08:49,071
بالطريقة نفسها التي استخدمنا الينبوع بها!

102
00:09:08,423 --> 00:09:11,218
أظن أنّ ذلك يفلح فعلاً.

103
00:09:11,301 --> 00:09:14,721
وأظن أنني تبولت قليلاً
في سروالي الجينز القصير.

104
00:09:14,805 --> 00:09:18,892
- يا بنيّ، ألا تحتاج إلى قارورة الأطياف؟
- هجوم بالعربة!

105
00:09:27,484 --> 00:09:30,988
عليكم أن تُخرجوا روح "جيندياو" من جسده
وأنا سأُحضر القارورة.

106
00:09:55,053 --> 00:09:56,888
نعم!

107
00:10:04,396 --> 00:10:05,230
أعطني ذلك!

108
00:10:07,399 --> 00:10:08,400
أمسكت بك.

109
00:10:08,817 --> 00:10:11,194
لكن أين قارورة الأطياف؟

110
00:10:12,779 --> 00:10:15,073
لا!

111
00:10:16,450 --> 00:10:17,951
نعم!

112
00:10:21,788 --> 00:10:22,622
أمسكت بها!

113
00:10:23,206 --> 00:10:26,001
وأنا آخر شخص سيلمسها على الإطلاق.

114
00:10:26,084 --> 00:10:28,754
الوداع يا قارورة الأطياف!

115
00:10:35,344 --> 00:10:36,303
لا!

116
00:10:56,656 --> 00:10:57,866
"جايد تاسك"؟

117
00:10:58,533 --> 00:11:01,370
عليك إيقاف "جيندياو".

118
00:11:01,703 --> 00:11:03,497
صحيح! سنتحدث لاحقاً!

119
00:11:05,749 --> 00:11:07,459
الجميع، عندما أعطيكم إشارة...

120
00:11:07,542 --> 00:11:09,127
ابذلوا كل ما لديكم!

121
00:11:13,799 --> 00:11:15,258
الآن!

122
00:11:23,016 --> 00:11:24,893
لا!

123
00:11:54,673 --> 00:11:55,549
لماذا؟

124
00:11:56,091 --> 00:11:59,428
فعلت أشياء مريعة من أجل "جيندياو"

125
00:11:59,511 --> 00:12:02,639
والآن أدركت أنني لم أعنِ له شيئاً.

126
00:12:35,464 --> 00:12:40,343
لقد أنقذتم حياتي
بعدما أوشكت على تدمير حيواتكم.

127
00:12:40,927 --> 00:12:42,637
- لماذا؟
- نحن باندا

128
00:12:42,721 --> 00:12:46,933
- نُساعد أي شخص بحاجة إلى المساعدة.
- أجل! هذا ما نفعله.

129
00:12:47,267 --> 00:12:48,852
نعم، نحن صالحون فعلاً.

130
00:12:48,935 --> 00:12:53,148
نُرحب ببقائك في بلدة الباندا
ما دمت بحاجة إلى ذلك.

131
00:12:53,440 --> 00:12:56,818
العالم محظوظ لوجود أبطال مثلكم فيه.

132
00:12:58,653 --> 00:13:00,697
إذاً، إلى أين ستذهبين الآن؟

133
00:13:01,615 --> 00:13:03,492
لا أعرف.

134
00:13:03,575 --> 00:13:07,621
كنت تلميذة "جيندياو" لوقت طويل.

135
00:13:08,246 --> 00:13:10,874
يجب أن أكتشف هويتي بدونه.

136
00:13:11,374 --> 00:13:14,753
يبدو أنّ أحدهم يرغب بإيجاد هواية جديدة.

137
00:13:14,920 --> 00:13:17,923
اكتشفت عمتي "فينغ" أنّ صناعة السماد مثمرة.

138
00:13:18,006 --> 00:13:22,552
للوقت الحالي، يجب أن أعود
وأحرص على الاهتمام بزملائي النسّاك.

139
00:13:22,636 --> 00:13:27,307
ربما بعد رحيل "جيندياو"
يمكن إعادة جمع "بويزن كلان"

140
00:13:27,390 --> 00:13:30,852
لتُتصبح أفضل، أقوى وألطف.

141
00:13:31,520 --> 00:13:33,855
هل فعلناها يا مُعلّم "بو"؟ هل انتهى الأمر؟

142
00:13:34,272 --> 00:13:36,733
بقي لدينا شيء واحد لفعله.

143
00:14:42,257 --> 00:14:48,179
سيداتي وسادتي، نحن هنا لتكريم الأبطال
الذين أنقذوا بلدة الباندا.

144
00:14:48,263 --> 00:14:51,516
لنُصفق تصفيقاً حاراً لـ"نوهاي"

145
00:14:51,933 --> 00:14:55,770
"باو"، "جينغ" و"فان تونغ".

146
00:14:57,522 --> 00:15:00,775
هؤلاء تلامذة ابني! وهذا ابني!

147
00:15:00,859 --> 00:15:04,154
سيد التنانين! هل تُصدقون ذلك؟

148
00:15:04,404 --> 00:15:05,697
هل ذكرت أنه...

149
00:15:05,780 --> 00:15:08,617
- حسناً، فلتُنهِ الأمر!
- نعم، أنهِ الأمر!

150
00:15:08,700 --> 00:15:10,910
بدأت فطائري الحلوة تُصبح معجّنة.

151
00:15:11,119 --> 00:15:16,207
بدون أي تأخير،
استعدوا للمفاجأة أيها القوم!

152
00:15:16,291 --> 00:15:18,668
ها نحن!

153
00:15:38,813 --> 00:15:41,149
هذه مجرّد نماذج مؤقتة.

154
00:15:41,232 --> 00:15:45,862
ستصل التماثيل الحقيقية المذهلة
ذات الحجم الكامل لاحقاً

155
00:15:46,196 --> 00:15:49,532
عندما نُوظف حِرفياً لنقشها من الحجارة

156
00:15:49,658 --> 00:15:53,203
ونجد مكاناً لنأخذ منه قطعاً كبيرة
من الحجارة.

157
00:15:53,286 --> 00:15:55,622
من فضلك!

158
00:15:57,999 --> 00:15:59,668
من يشعر بالجوع؟

159
00:16:16,017 --> 00:16:19,771
يا للهول، ما كنت لأرغب بالذهاب
إلى البوفيه الآن.

160
00:16:23,400 --> 00:16:26,486
نعم، يهجم جميع سكان البلدة كالوحوش
على ذلك.

161
00:16:26,569 --> 00:16:28,738
إنهم يحتفلون بكم.

162
00:16:29,572 --> 00:16:31,282
هذا تغيير وتيرة ممتع، صحيح؟

163
00:16:31,741 --> 00:16:35,537
- لقد قمنا بعمل جيد.
- نعم، مهما كان.

164
00:16:37,330 --> 00:16:39,082
لا يحصل أن تنقذوا العالم كل يوم

165
00:16:39,165 --> 00:16:41,084
من سيد تنانين شرير هائل.

166
00:16:41,167 --> 00:16:43,253
لا تنسوا ذلك،
لأنه لو حصل لكان الأمر مؤسفاً.

167
00:16:43,336 --> 00:16:47,799
أعني، لو تمكن "جيندياو" من استعباد
العالم بأكمله بالقوة.

168
00:16:48,174 --> 00:16:50,385
هل تظنون أنه مات فعلاً؟

169
00:16:50,468 --> 00:16:53,138
إن كانت ثرثرة "باني دارما" صحيحة

170
00:16:53,221 --> 00:16:57,225
فلن يعود "جيندياو" من المكان
الذي أرسلناه إليه.

171
00:16:58,768 --> 00:17:03,231
إذاً، قلت للمحقق الكبير
أنه ينبغي أن أعود إلى زوجتي

172
00:17:03,314 --> 00:17:06,860
قبل أن تخرج تماماً من شرنقتها.

173
00:17:07,777 --> 00:17:14,242
لقد رغب كثيراً جارنا "راغنار"
برائحة قناتها الصفراوية الجميلة.

174
00:17:14,659 --> 00:17:19,164
وأكثر ما يرغب به هو تقييد حوافرها السبع

175
00:17:19,247 --> 00:17:22,250
وجعلها ملكاً له.

176
00:17:22,709 --> 00:17:25,545
لا أثق بـ"راغنار" ذاك! أُؤكد لك ذلك.

177
00:17:25,754 --> 00:17:27,297
أبداً!

178
00:17:27,505 --> 00:17:29,924
هل تُريد إبداء رأيك يا زميلي؟

179
00:17:30,008 --> 00:17:32,677
ما أُريده هو أن يتوقف كلاكما عن التكلم

180
00:17:32,761 --> 00:17:36,181
إلى أبد الآبدين!

181
00:17:37,557 --> 00:17:42,687
استيقظ أحدهم في الجانب الخاطئ
من القارورة الروحية هذا الصباح.

182
00:17:42,896 --> 00:17:44,856
أريدك أن تتوقف عن التكلم.

183
00:17:44,939 --> 00:17:49,027
إذاً، على أي جانب من الإناء ترغب أن تنام؟

184
00:17:49,110 --> 00:17:52,947
وأنا أشخر، أتمنى ألا تكون تلك مشكلة.

185
00:17:53,031 --> 00:17:55,116
اصمت!

186
00:17:57,035 --> 00:18:01,998
بأي حال، ماذا كنت أقول؟
صحيح، قناة زوجتي الصفراوية.

187
00:18:02,332 --> 00:18:03,875
كانت هناك طريقة...

188
00:18:03,958 --> 00:18:06,085
العالم، مرة أخرى...

189
00:18:06,169 --> 00:18:10,632
يبدو كأنه بتوازن صحيح.

190
00:18:11,132 --> 00:18:16,971
- نعم، سيُعاني "جيندياو" بسبب جرائمه.
- ويمكنك أن تُسامح نفسك.

191
00:18:17,055 --> 00:18:22,811
لا يحظى الكثيرون بفرصة ثانية
لكنك فعلت شيئاً مذهلاً بفرصتك.

192
00:18:24,479 --> 00:18:26,689
شكراً لك يا صديقي القديم.

193
00:18:28,858 --> 00:18:31,444
والآن، لننتقل إلى الأشياء الأكثر أهمية.

194
00:18:31,611 --> 00:18:34,197
ماذا نفعل هنا بالضبط طيلة النهار؟

195
00:18:34,405 --> 00:18:38,910
نجلس تحت أشعة معرفتنا الأبدية الدافئة

196
00:18:38,993 --> 00:18:42,914
نعيش الحياة الخالدة بسعادة

197
00:18:42,997 --> 00:18:45,625
وكما تعلم، نأخذ قيلولات.

198
00:18:46,876 --> 00:18:49,128
أظن أنه يمكنني الاعتياد على هذا.

199
00:19:08,815 --> 00:19:11,359
بنيّ، يبدو تلامذتك جيدين جداً.

200
00:19:11,442 --> 00:19:13,862
يبدو أنّ التعليم موهبة بفطرتك.

201
00:19:14,279 --> 00:19:15,113
شكراً يا أبي.

202
00:19:15,196 --> 00:19:19,534
نعم، وحتى لو فشلت كثيراً كمعلم كونغ فو

203
00:19:19,617 --> 00:19:22,745
ما زال لديك متجر "النودلز"
ذو ساعات العمل الشنيعة والراتب السيئ

204
00:19:22,829 --> 00:19:24,163
للاعتماد عليه.

205
00:19:24,914 --> 00:19:28,710
- شكراً يا أبي.
- يمكن لأي أحد ممارسة الكونغ فو، انظروا.

206
00:19:30,587 --> 00:19:34,215
- أبي، هل أنت بخير؟
- تعرضت جمجمتي لكسر طفيف فقط.

207
00:19:34,299 --> 00:19:35,258
ليس بالأمر المهم.

208
00:19:35,341 --> 00:19:38,469
أحب أن يكون نظري مشوش قليلاً هكذا.

209
00:19:43,516 --> 00:19:46,019
حسناً، يبدو الجميع رائعين.

210
00:19:46,102 --> 00:19:51,524
يبدو هذا وقتاً جيداً ليُلقي
أي سيد تنانين ملحمي خطاباً تشجيعياً.

211
00:19:52,066 --> 00:19:53,151
احتفال بالنجاح.

212
00:19:53,234 --> 00:19:55,486
شيء يجعل كل شيء مررنا به

213
00:19:55,570 --> 00:19:57,989
خلال الأسابيع الفائتة واضحاً، تعرفون؟

214
00:19:58,072 --> 00:19:59,949
يضع نهاية جميلة للأمور

215
00:20:00,033 --> 00:20:02,493
نهاية جميلة تجعلك تقول:

216
00:20:02,577 --> 00:20:06,331
"يا للروعة، سأخرج من هذه التجربة
بعد أن تغيّرت كثيراً

217
00:20:06,497 --> 00:20:08,666
وربما بطرائق لم أتوقعها حتى."

218
00:20:08,750 --> 00:20:11,920
أتفهمون يا صغار؟ قال حكيم يوماً...

219
00:20:12,003 --> 00:20:14,505
يا للهول، الطريق طويل إلى هنا.

220
00:20:14,756 --> 00:20:16,090
ماذا يجري يا جدتي؟

221
00:20:16,549 --> 00:20:19,636
لقد أصبحتم مشهورين أيها الصغار
في جميع أنحاء "الصين".

222
00:20:19,844 --> 00:20:22,805
سمع الجميع بما فعلتموه
والآن يُريدون مساعدتكم.

223
00:20:28,895 --> 00:20:31,981
ثمة شيطان يسكن معبداً قديماً
في جبل "كانجيان".

224
00:20:32,065 --> 00:20:33,316
يجب أن نذهب إلى هناك، صحيح؟

225
00:20:33,399 --> 00:20:36,986
مهلاً، سرق قراصنة السماء
مركبة فضائية مليئة بالذهب.

226
00:20:37,528 --> 00:20:39,822
- ما هي المركبة الفضائية؟
- من يهتمّ؟

227
00:20:39,906 --> 00:20:43,368
إنها مليئة بالذهب
وهناك قراصنة ينبغي هزمهم.

228
00:20:43,451 --> 00:20:44,744
لديّ مشكلة هامّة هنا أيضاً.

229
00:20:44,827 --> 00:20:47,664
يبدو أنّ هذه السيدة تعجز عن إيجاد نظارتها.

230
00:20:47,914 --> 00:20:50,291
أراهن على أنها فوق رأسها.

231
00:20:52,043 --> 00:20:54,337
هل ستكون الأمور هكذا الآن يا مُعلّم "بو"؟

232
00:20:54,420 --> 00:20:57,674
هكذا كانت بالنسبة إلى الغاضبين الـ5 حتماً،
أهلاً بكم في حياة الأبطال.

233
00:20:57,966 --> 00:21:01,177
سيُصبح الجميع فجأة بحاجة إلى مساعدتكم.

234
00:21:01,260 --> 00:21:04,514
- إذاً، ماذا سنفعل يا مُعلّم "بو"؟
- نُساعدهم.

235
00:21:04,973 --> 00:21:07,558
سأشتهر بسبب هذا.

236
00:21:07,642 --> 00:21:09,352
بما أننا سنُصبح مشهورين

237
00:21:09,435 --> 00:21:11,938
- هل ينبغي أن أُصفف شعري؟
- "باو"!

238
00:21:12,397 --> 00:21:14,607
أو ربما ينبغي أن أبدأ بوضع كحل الرجال؟
لا أعرف.

239
00:21:14,691 --> 00:21:17,652
أي شيء ليعرف الجميع
أنني الولد السيئ في هذا الفريق.

240
00:22:32,769 --> 00:22:34,771

