﻿1
00:00:02,160 --> 00:00:04,245
‫هذه القصة مستوحاة من أحداث حقيقية.
‫ولكن بعض الشخصيات، والتوصيفات،

2
00:00:04,329 --> 00:00:06,039
‫والأحداث، والأماكن، والحوارات،
‫تم دمجها أو إضفاء طابع خيالي عليها

3
00:00:06,122 --> 00:00:07,749
‫لأغراض درامية.

4
00:00:08,958 --> 00:00:10,251
‫في حلقات سابقة من "البروج المشيدة"

5
00:00:15,757 --> 00:00:17,759
‫أدلى "بن لادن" بهذه التهديدات من قبل،

6
00:00:17,884 --> 00:00:19,927
‫ولكن هذه المرة، وضع لها إطار زمني،

7
00:00:20,011 --> 00:00:21,846
‫وقال أنه مهما كان العنف المنتظر

8
00:00:22,055 --> 00:00:24,098
‫فسيحدث خلال الأسابيع القليلة القادمة.

9
00:00:24,474 --> 00:00:25,725
‫دليل "نيروبي" الشامل

10
00:00:27,477 --> 00:00:29,062
‫"ديب فليتشر"، رئيسة القسم.

11
00:00:29,771 --> 00:00:30,647
‫مرحبا.

12
00:00:30,813 --> 00:00:32,315
‫ابحث عني حالما تنتهي.

13
00:00:32,607 --> 00:00:33,691
‫أنا أعلوك بطابق.

14
00:00:36,277 --> 00:00:38,780
‫- أنت تستمعين لأغنيتنا.
‫- هل هذه أغنيتنا؟

15
00:00:39,614 --> 00:00:40,990
‫أنت تستمعين لأغنيتنا.

16
00:00:43,409 --> 00:00:44,702
‫مرحبا بعودتك.

17
00:00:45,453 --> 00:00:47,664
‫أقدر لك حقا مجيئك الليلة

18
00:00:47,747 --> 00:00:49,666
‫بعدما اضطررت لإلغاء اللقاء الأول.

19
00:00:50,208 --> 00:00:52,835
‫كلف المكتب الفيدرالي
‫عميلين في محطة "آليك".

20
00:00:52,919 --> 00:00:54,796
‫وحدة "بن لادن" في مركز المخابرات المركزية.

21
00:00:54,962 --> 00:00:57,256
‫كان من المفترض إخبار المخابرات عنهم.

22
00:00:57,340 --> 00:01:00,843
‫- ليتسنى لهم تقديم تقرير لـ"جون أونيل".
‫- أغلقوا ذلك. انتهينا.

23
00:01:01,386 --> 00:01:04,430
‫سيدي، إن طريقة العمل هي أن ترينا ما لديك

24
00:01:04,514 --> 00:01:06,891
‫ومن ثم نتناقش فيما إذا كان من اختصاصنا.

25
00:01:07,016 --> 00:01:09,894
‫لديك مخبأ للاستخبارات،
‫وترفض مشاركته مع عملائي.

26
00:01:09,977 --> 00:01:11,604
‫لو كان لدينا أي استخبارات،

27
00:01:11,688 --> 00:01:14,023
‫سيعود القرار لنا
‫في الطريقة المثلى لاستخدامها

28
00:01:14,190 --> 00:01:16,859
‫قبلما تدمر أنت منجم محتمل
‫للمعلومات الذهبية

29
00:01:16,943 --> 00:01:18,736
‫وتجعله عديم الفائدة تماما.

30
00:01:18,903 --> 00:01:20,321
‫إذا تم قتل أمريكي واحد

31
00:01:20,405 --> 00:01:22,490
‫بسبب معلومات أبقيتها سرية...

32
00:01:43,803 --> 00:01:46,013
‫فقدان تديني

33
00:01:46,723 --> 00:01:49,183
‫"نيروبي"، "كينيا".

34
00:02:22,175 --> 00:02:23,009
‫مرحبا؟

35
00:03:28,908 --> 00:03:31,077
‫7 أغسطس 1998

36
00:03:31,244 --> 00:03:32,203
‫حسنا، لو حصلنا على 8 أو 10 عملاء...

37
00:03:32,286 --> 00:03:33,371
‫مقر مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫"واشنطن" العاصمة.

38
00:03:33,454 --> 00:03:35,581
‫...فعليين في "كينيا" و"تنزانيا"...

39
00:03:35,706 --> 00:03:38,543
‫ما رأيك في دمج بين
‫عملاء مركز المخابرات المركزية

40
00:03:38,626 --> 00:03:40,378
‫مع مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫من مكتب "واشنطن فيلد"؟

41
00:03:45,049 --> 00:03:46,634
‫- سيد "أونيل".
‫- سنكمل حديثنا.

42
00:03:47,134 --> 00:03:48,135
‫أين "لوي فريه"؟

43
00:03:48,219 --> 00:03:50,429
‫- يقضي عطلة.
‫- يا لها من مفاجأة.

44
00:03:51,138 --> 00:03:53,140
‫- ما الذي يمكنني فعله؟
‫- مع احترامي،

45
00:03:53,224 --> 00:03:56,185
‫إن هذه القضية اختصاص مكتب "نيويورك"
‫وليس مكتب "واشنطن فيلد".

46
00:03:56,269 --> 00:03:58,646
‫هل أتيت كل هذه المسافة
‫إلى العاصمة لتخبرنا بهذا؟

47
00:03:58,729 --> 00:04:00,273
‫- هذا صحيح.
‫- حسنا، أكره إعادتك

48
00:04:00,356 --> 00:04:01,691
‫فورا إلى المطار،

49
00:04:01,774 --> 00:04:04,652
‫ولكننا نواجه هجوما
‫على المصالح الأمريكية عبر البحار.

50
00:04:04,735 --> 00:04:07,864
‫هذه القضية اختصاص مكتب "واشنطن فيلد".
‫هذا ما يريده المدير "فريه".

51
00:04:08,114 --> 00:04:10,533
‫- لقد تم اتخاذ القرار.
‫- إنه القرار الخاطئ.

52
00:04:10,658 --> 00:04:12,618
‫لدى مكتبنا لائحة اتهام فيدرالية قائمة

53
00:04:12,702 --> 00:04:15,788
‫ضد "بن لادن". ونعرف جميعا
‫أن هذا هو عمل "تنظيم القاعدة"...

54
00:04:15,872 --> 00:04:19,250
‫نحن لا نعرف ذلك.
‫هناك بعض الفروض بأن ذلك "حزب الله".

55
00:04:19,333 --> 00:04:21,627
‫أعرف أن "مارتي" يريدها
‫قضية تابعة لمكتب "واشنطن فيلد"

56
00:04:21,711 --> 00:04:23,838
‫- كي يتسنى له تتبعها أكثر.
‫- فلتهدأ قليلا.

57
00:04:23,963 --> 00:04:27,216
‫العميل "صوفان" سيخبرك لماذا
‫يجب أن يكون ذلك "أسامة بن لادن".

58
00:04:27,466 --> 00:04:29,385
‫هيا يا "علي". تحدث.

59
00:04:29,802 --> 00:04:33,347
‫سيدي، لقد كان هنالك ادعاء سابق
‫بتحمل المسؤولية

60
00:04:33,431 --> 00:04:36,684
‫عما حدث
‫من "الجيش الإسلامي لتحرير المقدسات".

61
00:04:40,104 --> 00:04:42,189
‫- يمكنني نقل ما...
‫- أيها العميل "صوفان".

62
00:04:42,815 --> 00:04:43,733
‫أهذا اسمك؟

63
00:04:44,358 --> 00:04:45,359
‫نعم يا سيدي.

64
00:04:45,568 --> 00:04:48,988
‫بما أنك ستستمر في العمل مع المكتب،
‫فعليك أن تدرك

65
00:04:49,071 --> 00:04:52,491
‫أن هنالك تسلسل قيادي
‫يتم من خلاله اتخاذ القرارات.

66
00:04:52,700 --> 00:04:54,827
‫وعلى مديرك أن يتعلم هذا الدرس.

67
00:04:56,329 --> 00:04:57,413
‫لقد انتهينا هنا.

68
00:05:00,708 --> 00:05:04,337
‫يا "جون"، قم بتسليم إيصالات الطيران
‫للمراجع الداخلي للمكتب.

69
00:05:04,420 --> 00:05:07,798
‫وهو من سيقرر
‫ما إذا كانت رحلتكما يمكن تبرير نفقتها.

70
00:05:17,475 --> 00:05:18,809
‫أمر أخير يا "سانشيز".

71
00:05:20,728 --> 00:05:22,605
‫سحقا لكما أنت و"لوي".

72
00:06:12,780 --> 00:06:14,198
‫الادعاء يتضمن أيضا

73
00:06:14,281 --> 00:06:17,868
‫مطالبة بسحب القوات الأمريكية
‫من "شبه الجزيرة العربية".

74
00:06:18,160 --> 00:06:21,539
‫إذا كنت تتذكر فتوى شهر فبراير،

75
00:06:22,748 --> 00:06:24,709
‫الانسحاب من "شبه الجزيرة العربية"

76
00:06:24,792 --> 00:06:27,461
‫يعد هوسا بالنسبة
‫لكل من "تنظيم القاعدة" و"بن لادن".

77
00:06:28,045 --> 00:06:30,881
‫لم يكن قط من اهتمامات "حزب الله"،

78
00:06:30,965 --> 00:06:32,925
‫وهو حزب شيعي، وليس سني،

79
00:06:33,467 --> 00:06:34,927
‫ويركز أكثر وبشكل أساسي

80
00:06:35,011 --> 00:06:37,680
‫على القضاء على دولة "إسرائيل".

81
00:06:38,347 --> 00:06:39,890
‫هذه الأجندة تبدو لي

82
00:06:39,974 --> 00:06:42,309
‫غير مرتبطة بالتفجيرات في شرق "أفريقيا".

83
00:06:49,442 --> 00:06:53,154
‫بربك يا "ديك".
‫نحن ببساطة نتجادل حول من يتولى القضية.

84
00:06:53,237 --> 00:06:55,281
‫نحن لا نحاول أن نجعلك تنطق بإدانة أحدهم.

85
00:06:55,740 --> 00:06:58,367
‫مكتبنا يعرف
‫عن "تنظيم القاعدة" أكثر من الجميع.

86
00:06:58,451 --> 00:07:00,202
‫مكتب "واشنطن فيلد" يحاول اللحاق بالركب،

87
00:07:00,286 --> 00:07:02,121
‫وهم جميعا رهن محطة "آليك".

88
00:07:02,204 --> 00:07:03,581
‫"شميت" يريد القضية فحسب

89
00:07:03,664 --> 00:07:05,833
‫- لكي يديرها عن بعد.
‫- اهدأ.

90
00:07:05,916 --> 00:07:09,170
‫أتمنى حقا أن يتوقف الناس عن قول "اهدأ" لي!

91
00:07:09,253 --> 00:07:10,880
‫هنالك قنابل تنفجر حول العالم!

92
00:07:10,963 --> 00:07:12,548
‫هذا لا يجعلني أهدأ!

93
00:07:12,631 --> 00:07:14,842
‫أريد منك أن تهدأ لأنك على حق.

94
00:07:15,217 --> 00:07:16,469
‫- عذرا؟
‫- إنك على حق.

95
00:07:16,802 --> 00:07:18,137
‫يجب أن تأخذ هذه القضية.

96
00:07:21,307 --> 00:07:22,349
‫على الرحب والسعة.

97
00:07:24,101 --> 00:07:26,145
‫- أين ولدت؟
‫- في "لبنان"، سيدي.

98
00:07:27,521 --> 00:07:29,648
‫"بيفرلي"، أيمكنك الاتصال
‫بـ"لوي فريه" على هاتفه الخلوي؟

99
00:07:29,732 --> 00:07:30,816
‫أجل، سيدي.

100
00:07:32,234 --> 00:07:33,694
‫إنه بارع. عليك ألا تفقده.

101
00:07:34,862 --> 00:07:36,906
‫أيها المدير "فريه"، معك "ريتشارد كلارك".

102
00:07:38,199 --> 00:07:40,785
‫أنا بخير. معي هنا "جون أونيل".

103
00:07:45,498 --> 00:07:48,250
‫من غير المعتاد أن يأتي إلي،
‫لكني أظن أنه محق.

104
00:07:48,334 --> 00:07:51,295
‫مكتب "نيويورك" كان يعمل
‫على مطاردة "أسامة بن لادن" منذ...

105
00:07:53,506 --> 00:07:57,551
‫حسنا، قدم العميل الشاب "صوفان"
‫تبريرات مقنعة جدا

106
00:07:57,635 --> 00:07:58,886
‫على أن القضية قضية "تنظيم القاعدة".

107
00:08:02,014 --> 00:08:02,973
‫أتفهم ذلك.

108
00:08:04,475 --> 00:08:06,143
‫حسنا، أقدر لك هذا.

109
00:08:06,769 --> 00:08:07,978
‫شكرا أيها المدير.

110
00:08:10,981 --> 00:08:13,734
‫- لقد حصلت على قضيتك.
‫- "ديك"، إنك شخص رائع.

111
00:08:13,818 --> 00:08:16,278
‫- أدين لك بالكثير.
‫- "جون"، تمهل!

112
00:08:18,114 --> 00:08:20,533
‫يتوجب عليك أولا
‫أن تثبت أنها "تنظيم القاعدة".

113
00:08:21,408 --> 00:08:24,703
‫ثانيا، طلب مني المدير
‫أن أخبرك بأنك أنت، شخصيا،

114
00:08:25,246 --> 00:08:26,956
‫لا يسمح لك بالذهاب إلى "أفريقيا".

115
00:08:31,335 --> 00:08:32,378
‫حسنا.

116
00:08:32,795 --> 00:08:36,590
‫آسف. هذه علاقة عليك أن تعمل على إصلاحها.

117
00:08:36,966 --> 00:08:39,218
‫- سأتولى ذلك. لا تقلق.
‫- "جون"،

118
00:08:39,510 --> 00:08:41,470
‫مهما كان من سترسل إلى شرق "أفريقيا"،

119
00:08:42,471 --> 00:08:44,056
‫أوصهم بتوخي الحذر.

120
00:08:59,071 --> 00:09:00,739
‫حسنا، لنهدأ.

121
00:09:01,073 --> 00:09:04,994
‫اسمعوا، الشيء الأهم.

122
00:09:05,703 --> 00:09:09,039
‫تذكروا أننا ضيوف في دولة أخرى.

123
00:09:09,331 --> 00:09:11,417
‫دعونا نتصرف حسب ذلك.

124
00:09:12,084 --> 00:09:14,295
‫دعونا أيضا نتذكر سبب وجودنا هنا.

125
00:09:14,879 --> 00:09:18,507
‫منذ أقل من 36 ساعة، عدد من الأمريكان

126
00:09:18,591 --> 00:09:20,968
‫وبعض الكينيين قد قتلوا.

127
00:09:21,385 --> 00:09:23,053
‫هنا نحن في منطقة تابعة لـ"تنظيم القاعدة".

128
00:09:23,888 --> 00:09:25,681
‫عند التحقيق تأكدوا

129
00:09:25,764 --> 00:09:28,893
‫من أن يكون لديكم شريك على علم بهذه...

130
00:09:30,019 --> 00:09:31,145
‫"فلويد"!

131
00:09:38,319 --> 00:09:39,361
‫- ماذا...
‫- ماعز.

132
00:09:39,445 --> 00:09:40,696
‫لابد وأنك تمزح.

133
00:10:39,505 --> 00:10:40,589
‫العميل "روبرت تشيسني".

134
00:10:40,673 --> 00:10:43,592
‫مرحبا أيها الضابط "نديريبا".
‫من الجيد رؤيتك مجددا.

135
00:10:43,676 --> 00:10:44,760
‫تسعدني رؤيتك كذلك.

136
00:10:44,843 --> 00:10:47,137
‫العميل الخاص "روبرت تشيسني"
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي،

137
00:10:47,221 --> 00:10:48,764
‫هذا هو القائد "أونيانغو".

138
00:10:48,847 --> 00:10:53,394
‫أيها القائد أنا جدا آسف
‫على الخسارة التي تعرضت لها دولتك.

139
00:10:53,936 --> 00:10:56,105
‫أريدك أن تعرف أننا هنا للمساعدة.

140
00:10:56,397 --> 00:10:58,983
‫نحن نريد أن نعمل معكم كأصدقاء. نحن...

141
00:11:05,406 --> 00:11:07,658
‫جميعنا الآن رجال من الشرطة الكينية.

142
00:11:09,034 --> 00:11:10,953
‫شكرا لك يا سيدي.

143
00:11:12,454 --> 00:11:14,123
‫اسمح لي أن أعرفك بالعميل "بينيت"

144
00:11:14,623 --> 00:11:17,418
‫وأطلب منك أن يساعد ضباطك في تأمين المنطقة؟

145
00:11:17,501 --> 00:11:18,752
‫- رجاء.
‫- علم أيها الرئيس.

146
00:11:18,836 --> 00:11:21,922
‫حسنا. سيدي،
‫هل لديك حصيلة بالقتلى والمصابين،

147
00:11:22,006 --> 00:11:23,007
‫والتي يمكنني تفحصها؟

148
00:11:23,090 --> 00:11:24,466
‫- "شارلز".
‫- أجل أيها القائد.

149
00:11:24,633 --> 00:11:25,759
‫القائمة.

150
00:11:26,427 --> 00:11:27,428
‫شكرا لك.

151
00:11:34,018 --> 00:11:36,562
‫هل كان هنالك أي ذكر لامرأة أمريكية،

152
00:11:36,645 --> 00:11:39,898
‫تدعى "ديبورا فليتشر"؟
‫تعمل مع وزارة الخارجية في السفارة.

153
00:11:39,982 --> 00:11:41,817
‫لم أسمع أي شيء منها أو عنها.

154
00:11:41,984 --> 00:11:43,902
‫تقصد رئيسة قسم مركز المخابرات المركزية.

155
00:11:44,361 --> 00:11:47,114
‫- أجل، حسنا...
‫- لا بأس. أعلم أنك لا تستطيع قول ذلك.

156
00:11:47,865 --> 00:11:50,659
‫انظر، أنا آسف، ولكن إذا علمنا أي شيء،

157
00:11:51,118 --> 00:11:52,828
‫ستكون السيدة "فليتشر" على القائمة.

158
00:11:53,996 --> 00:11:55,998
‫- شكرا لك.
‫- شكرا لك.

159
00:11:58,250 --> 00:12:01,003
‫حسنا، لنحضر فريق المتفجرات، وفريق الطوارئ،

160
00:12:01,086 --> 00:12:03,339
‫والفريق الجنائي للعمل مع الكينيين.

161
00:12:03,714 --> 00:12:07,259
‫اجمعوا عينات من التربة، وبقايا المتفجرات،
‫وابحثوا عن أجزاء من الشاحنة

162
00:12:07,343 --> 00:12:09,887
‫- ولنبدأ بإعادة تجميعها.
‫- أجل. سنفعل ذلك. شكرا.

163
00:12:12,139 --> 00:12:14,058
‫- سيدي، أعرفت أن "ديب"...
‫- ولنكون فريق

164
00:12:14,141 --> 00:12:15,184
‫للمساعدة في الانتشال من الأنقاض،

165
00:12:15,267 --> 00:12:17,436
‫لنحاول إنقاذ بعض الناس، إن كان ممكنا.

166
00:12:17,519 --> 00:12:18,729
‫أجل، سيدي.

167
00:12:20,147 --> 00:12:22,649
‫لقد تناولت مشروبا معها
‫حين كنت هنا الأسبوع الماضي.

168
00:13:30,008 --> 00:13:31,927
‫المقر الآمن، "نيوجرسي"

169
00:13:32,010 --> 00:13:35,097
‫ليس لديه معلومات. قال إن الخلايا
‫في "تنزانيا" و"كينيا"

170
00:13:35,180 --> 00:13:36,598
‫تكونت بعده بكثير.

171
00:13:36,682 --> 00:13:37,683
‫كنا نرعى هذا الرجل ونحميه على أنه شاهد

172
00:13:37,933 --> 00:13:38,934
‫"جمال الفضل"
‫مقبوض عليه

173
00:13:39,017 --> 00:13:42,771
‫لمدة 3 سنوات عصيبة.
‫كان مع "أسامة بن لادن" في شمال "السودان".

174
00:13:42,855 --> 00:13:44,314
‫ألن يقوم بتوجيهنا لأي شيء؟

175
00:13:44,648 --> 00:13:46,984
‫لقد قمت بتهديده بأنني
‫لن أدعه يشاهد الأفلام الإباحية الجديدة

176
00:13:47,067 --> 00:13:50,028
‫- إذا لم يقم بإعطائنا أي شيء.
‫- إنك تسلك الطريق الصعب.

177
00:13:50,487 --> 00:13:53,073
‫بالنسبة لـ"جونيور"، هذه أقصى حدود التعذيب.

178
00:13:53,740 --> 00:13:56,285
‫لقد طهوت له ما يفضله،
‫"بولونيز" بلحم الخنزير.

179
00:13:56,368 --> 00:13:57,828
‫أجل، بالطبع ليس حلالا أبدا.

180
00:13:57,911 --> 00:13:59,580
‫والشيء الوحيد الذي قاله لي كان

181
00:13:59,663 --> 00:14:02,207
‫أنه يراهن على أن "خالد"
‫كان متورطا في التخطيط

182
00:14:02,291 --> 00:14:03,292
‫"خالد"؟ "اليمن"/قدم اصطناعية؟

183
00:14:03,375 --> 00:14:05,127
‫- الشخص ذو القدم الاصطناعية؟
‫- أجل.

184
00:14:05,252 --> 00:14:06,837
‫فلتخبرني أمرا لا أعرفه.

185
00:14:07,045 --> 00:14:11,341
‫هذا ما حصلت عليه مقابل الإحراج نتيجة
‫الوقوف في طابور لشراء فيلم "دوكي شلونج"

186
00:14:11,425 --> 00:14:12,759
‫وفيلم "باستي آند بيست".

187
00:14:14,094 --> 00:14:16,054
‫يا للهول يا "فينست"،

188
00:14:16,513 --> 00:14:18,765
‫قضيب الحيوان طويل جدا.

189
00:14:18,932 --> 00:14:21,602
‫أقسم أنني سأقتل نفسي
‫إذا بقيت هنا لوقت أطول.

190
00:14:22,519 --> 00:14:23,645
‫تفضل؟

191
00:14:24,396 --> 00:14:26,356
‫- أيها الرئيس، ألديك وقت؟
‫- أجل. "فنس"، يجب أن أغلق الخط.

192
00:14:26,565 --> 00:14:29,735
‫أيها الرئيس، لماذا لا آتي غدا إلى المدينة؟

193
00:14:29,818 --> 00:14:31,195
‫لنشرب قليلا أو ما شابه؟

194
00:14:31,320 --> 00:14:32,488
‫كلا، في الصباح سأتوجه إلى "لانلي"،

195
00:14:32,571 --> 00:14:35,616
‫لأرى ما الذي يحدث مع عائلة "مانسون".
‫يجب أن أعرف ذلك.

196
00:14:35,782 --> 00:14:36,783
‫ما الخطب؟

197
00:14:38,076 --> 00:14:39,912
‫لا أعلم طريقة أخرى لأقول هذا.

198
00:14:40,746 --> 00:14:42,080
‫أعتقد أن علي أن أكون هناك.

199
00:14:43,081 --> 00:14:44,791
‫- هناك أين؟
‫- شرق "أفريقيا".

200
00:14:48,253 --> 00:14:49,755
‫نقول أن من قام بذلك هو "تنظيم القاعدة".

201
00:14:50,547 --> 00:14:53,050
‫لو كان كذلك، فأنا الوحيد الذي يتحدث اللغة.

202
00:14:53,383 --> 00:14:56,428
‫- ويفهم الحضارة...
‫- حسنا، اجلس. تفضل.

203
00:15:02,851 --> 00:15:04,144
‫لدي مهمتان هنا.

204
00:15:04,811 --> 00:15:07,731
‫الأولى هي إدارة التحقيقات
‫بشأن ما حدث بالفعل.

205
00:15:07,814 --> 00:15:09,650
‫وهي تجري الآن في "أفريقيا".

206
00:15:10,067 --> 00:15:11,527
‫حسنا؟ والثانية،

207
00:15:11,860 --> 00:15:15,280
‫والتي ربما تعد الأهم،
‫هي معرفة ما قد سيحدث تاليا.

208
00:15:15,781 --> 00:15:16,907
‫كي يمكننا إيقافه.

209
00:15:17,616 --> 00:15:20,744
‫ما أحتاجه منك الآن هو المهمة الثانية.

210
00:15:24,122 --> 00:15:25,541
‫ما هو أكثر مكان في العالم قد يكون به

211
00:15:25,624 --> 00:15:27,626
‫التجمع الأكبر لـ"تنظيم القاعدة"

212
00:15:27,709 --> 00:15:29,002
‫بخلاف "أفغانستان"؟

213
00:15:31,129 --> 00:15:33,924
‫حيث يتواصل إعلامهم مع العالم الخارجي.

214
00:15:34,591 --> 00:15:37,427
‫- حسنا.
‫- أريدك هناك بأسرع وقت ممكن.

215
00:15:38,470 --> 00:15:39,596
‫حسنا، اتفقنا.

216
00:15:49,231 --> 00:15:50,274
‫"ليونارد بليس"
‫رئيس - قسم الشرق الأدنى

217
00:15:50,357 --> 00:15:53,485
‫صور الأقمار الصناعية حددت
‫8 إلى 10 مخيمات تدريب محتملة

218
00:15:53,569 --> 00:15:54,903
‫مجاورة لحدود "باكستان"

219
00:15:54,987 --> 00:15:57,030
‫من المحتمل أن يكون "أسامة بن لادن" بها.

220
00:15:58,073 --> 00:15:59,783
‫مخيمات تدريب محتملة.

221
00:16:02,119 --> 00:16:04,162
‫واحد أو اثنان منها
‫قد يتبعان قرى الـ"باشتون"

222
00:16:04,246 --> 00:16:06,290
‫حيث رجال القبائل المستهدفة يتمرنون.

223
00:16:06,498 --> 00:16:10,085
‫وتقول لي إن "بن لادن"
‫ربما يعيش في أحد هذه المواقع؟

224
00:16:10,168 --> 00:16:13,338
‫تقول تقديراتنا إن لدينا فرصة لقتل
‫"أسامة بن لادن" بنسبة 75 أو 80 بالمائة

225
00:16:13,422 --> 00:16:16,550
‫إذا مسحنا جميع الأهداف. بفرض تدمير

226
00:16:16,925 --> 00:16:21,346
‫كل شيء دفعة واحدة
‫حتى لا يتسنى له التخفي في "هندوكوش"

227
00:16:21,471 --> 00:16:23,140
‫فيما نستهدف المواقع واحدا تلو الآخر.

228
00:16:24,641 --> 00:16:27,019
‫ما هو مقدار الأضرار الجانبية
‫التي نتحدث عنها؟

229
00:16:27,185 --> 00:16:28,437
‫قد تكون بالمئات.

230
00:16:29,980 --> 00:16:32,190
‫يمكنني أن أقول بكل ثقة إنها أقل من ألف.

231
00:16:32,691 --> 00:16:34,526
‫هذه أضرار تعد جسيمة للغاية لدولة

232
00:16:34,610 --> 00:16:36,653
‫كانت حليفة لنا في قتالنا ضد "السوفييت".

233
00:16:36,987 --> 00:16:39,489
‫"أسامة بن لادن" كان حليفنا
‫في القتال ضد "السوفييت".

234
00:16:40,073 --> 00:16:42,075
‫المحامي العام أخبر "جورج تينيت"
‫منذ عدة شهور

235
00:16:42,159 --> 00:16:43,410
‫أننا لا نملك أي أمر للقتل

236
00:16:43,493 --> 00:16:46,330
‫دون مذكرة إشعار موقعة من قبل الرئيس.

237
00:16:46,413 --> 00:16:48,332
‫- رجاء.
‫- والآن "جورج" قلق

238
00:16:48,415 --> 00:16:51,335
‫لأنه، دون تلك المذكرة،
‫قد يتم اتهامه بالقتل

239
00:16:51,418 --> 00:16:55,505
‫- إذا قمنا باستهداف واغتيال "بن لادن".
‫- حتى بعد ما قام به في شرق "أفريقيا"؟

240
00:16:55,589 --> 00:16:59,259
‫دعني أذكرك بأننا لسنا متأكدين
‫من أن من قام بذلك هو "تنظيم القاعدة".

241
00:16:59,343 --> 00:17:01,553
‫إذا، لماذا قام "كلارك" بإعطاء القضية

242
00:17:01,637 --> 00:17:03,305
‫لمكتب "نيويورك فيلد"؟

243
00:17:05,641 --> 00:17:07,142
‫تعرف ما الذي سيفعله "أونيل".

244
00:17:07,934 --> 00:17:10,270
‫سيقوم بالقبض على أول من يشتبه بهم

245
00:17:10,354 --> 00:17:11,688
‫ويدمر فرصة تحويلهم لصفنا

246
00:17:11,772 --> 00:17:14,358
‫لكي نعمل معهم
‫بطريقتنا وصولا للتسلسل القيادي.

247
00:17:14,441 --> 00:17:16,068
‫- هذا ممكن.
‫- بل بالتأكيد سيحدث.

248
00:17:17,361 --> 00:17:19,738
‫وبعدها سينتهي بنا الحال مع مجموعة
‫من أغبياء الصفوف السفلى في السجون.

249
00:17:19,821 --> 00:17:24,159
‫بينما تتمتع قيادة "تنظيم القاعدة"
‫بالحرية والسعادة.

250
00:20:56,204 --> 00:20:58,331
‫- جسد المسيح.
‫- آمين.

251
00:21:02,294 --> 00:21:03,545
‫جسد المسيح.

252
00:21:05,714 --> 00:21:07,173
‫نجد أنفسنا في مكان

253
00:21:07,257 --> 00:21:09,342
‫حيث تحيط بنا الإغراءات من كل ناحية.

254
00:21:09,593 --> 00:21:12,679
‫داخل كل صالة أفلام، وداخل كل حانة.

255
00:21:13,722 --> 00:21:15,348
‫إذا ماذا نفعل؟

256
00:21:16,558 --> 00:21:18,935
‫علمنا رسول الله، صلى الله عليه وسلم،

257
00:21:19,019 --> 00:21:23,023
‫عن جهاد النفس.

258
00:21:23,607 --> 00:21:27,485
‫جهادنا الداخلي للخير في مواجهة الشر،
‫ألا وهو الشيطان.

259
00:21:28,820 --> 00:21:31,281
‫لذا، لدينا مهمة وهي أن نتجه إلى الخارج،

260
00:21:31,364 --> 00:21:33,241
‫لنحارب الدنس الموجود في العالم،

261
00:21:33,491 --> 00:21:35,493
‫النمو المستشري لغير المؤمنين

262
00:21:35,577 --> 00:21:37,579
‫في الأرض المسلمة في الأماكن المقدسة.

263
00:21:37,787 --> 00:21:39,205
‫في "مكة" و"المدينة".

264
00:21:39,456 --> 00:21:41,249
‫في "أفغانستان" و"باكستان".

265
00:21:41,875 --> 00:21:44,085
‫من جهاد النفس،

266
00:21:44,169 --> 00:21:46,171
‫إلى جهاد السيف.

267
00:21:46,546 --> 00:21:48,757
‫لدينا جميعا هذا الالتزام.

268
00:21:50,425 --> 00:21:51,843
‫كلنا.

269
00:22:20,121 --> 00:22:21,206
‫سيدي.

270
00:22:22,374 --> 00:22:25,543
‫الضباط الكينيين تحدثوا إلي في وقت سابق،
‫وقالوا إنه بعد 3 أيام...

271
00:22:26,419 --> 00:22:27,504
‫أي أنه في هذا الصباح،

272
00:22:27,671 --> 00:22:30,632
‫يبدأ التحول من مهام
‫انتشال الضحايا إلى مهام أخرى.

273
00:22:32,634 --> 00:22:33,551
‫آسف لذلك.

274
00:22:34,219 --> 00:22:36,388
‫أيها الرئيس،
‫من الصعب جدا في هذا الجو الحار

275
00:22:36,471 --> 00:22:38,807
‫أن يبقي أحدهم
‫على قيد الحياة 72 ساعة دون ماء.

276
00:22:40,934 --> 00:22:41,977
‫مفهوم.

277
00:22:49,442 --> 00:22:51,319
‫شكرا على قدومك إلى القداس معي.

278
00:22:52,779 --> 00:22:54,197
‫أخبرتك أن ذلك لن يكون صعبا.

279
00:22:54,447 --> 00:22:55,824
‫لم يكن صعبا، صحيح؟

280
00:22:56,116 --> 00:22:57,409
‫لا يوجد شيء يصعب علي خوضه.

281
00:22:59,160 --> 00:23:01,037
‫علي التوجه إلى المكتب.

282
00:23:01,204 --> 00:23:04,165
‫- لقد تأخرت.
‫- "جون"، لقد قضيت كل الليل هناك.

283
00:23:04,332 --> 00:23:06,251
‫فلتنتظر قليلا فحسب.

284
00:23:07,544 --> 00:23:08,670
‫حسنا.

285
00:23:10,922 --> 00:23:13,508
‫أعرف أن شعورك بشأن الكنيسة معقد.

286
00:23:15,552 --> 00:23:17,137
‫هذا صحيح. الأمر...

287
00:23:17,345 --> 00:23:18,555
‫الأمر معقد.

288
00:23:20,974 --> 00:23:25,061
‫بدأ الأمر عندما كنت كل صباح، مرورا بكل
‫ذلك الطريق إلى مدرسة "جيسويت، أذهب للقداس.

289
00:23:25,186 --> 00:23:28,356
‫لقد حظيت بزفاف كاثوليكي،
‫من النوع الذي يستغرق 4 ساعات.

290
00:23:30,650 --> 00:23:32,152
‫أعلم أن هذا مهم بالنسبة إليك.

291
00:23:35,071 --> 00:23:37,407
‫هل فكرت بأن تقوم بالمناولة مرة أخرى؟

292
00:23:42,662 --> 00:23:46,583
‫"أيا من يأكل هذا الخبز بدون استحقاق

293
00:23:46,666 --> 00:23:49,335
‫"يكون مجرما في جسد الرب."

294
00:23:50,795 --> 00:23:52,172
‫لأنك مطلق؟

295
00:23:52,964 --> 00:23:54,424
‫ليس هذا ما قصده "بولس".

296
00:23:55,383 --> 00:23:58,428
‫الأمر يتعلق بنواياك المستقبلية،
‫وليس أخطاء ماضيك.

297
00:24:02,474 --> 00:24:05,268
‫أنا أعترف، بصفتي فتاة كاثوليكية صالحة،

298
00:24:05,602 --> 00:24:07,520
‫أعتقد أنه من المثير أن تحمل سلاحا،

299
00:24:07,604 --> 00:24:09,856
‫وتلاحق الأشخاص السيئين كي تعيش،

300
00:24:10,523 --> 00:24:12,025
‫ولكن ليس هذا ما أحبك لأجله.

301
00:24:13,318 --> 00:24:14,569
‫إنني أرى ما بداخلك.

302
00:24:16,196 --> 00:24:17,614
‫أرى الصلاح.

303
00:24:30,960 --> 00:24:32,087
‫علي الذهاب إلى العمل.

304
00:24:40,929 --> 00:24:42,138
‫سوق "سميثفيلد"

305
00:24:45,350 --> 00:24:47,310
‫"نيو سكوتلاند يارد"

306
00:24:54,859 --> 00:24:56,069
‫أيها العميل "سوفين".

307
00:24:56,945 --> 00:24:57,987
‫بل "صوفان".

308
00:24:59,155 --> 00:25:00,365
‫"علي صوفان".

309
00:25:01,783 --> 00:25:02,784
‫تفضل.

310
00:25:06,329 --> 00:25:08,456
‫كنت آمل بأن يأتي مديرك لهذه الرحلة.

311
00:25:09,207 --> 00:25:12,043
‫حظينا بوقت رائع
‫عندما كنت في "مانهاتن" آخر مرة.

312
00:25:12,252 --> 00:25:14,129
‫لا أعتقد أننا نمنا لمدة 40 ساعة.

313
00:25:14,629 --> 00:25:16,464
‫السيد "أونيل" يرسل أسفه.

314
00:25:16,923 --> 00:25:18,049
‫إنه مشغول في تنظيم

315
00:25:18,133 --> 00:25:20,552
‫تحقيقات شرق "أفريقيا"، خارج "نيويورك".

316
00:25:22,846 --> 00:25:24,389
‫قلت لي من أي بلد أنت؟

317
00:25:25,598 --> 00:25:26,599
‫لم أقل بعد.

318
00:25:28,059 --> 00:25:29,144
‫"الولايات المتحدة".

319
00:25:30,645 --> 00:25:31,813
‫قادما من "لبنان".

320
00:25:50,081 --> 00:25:50,915
‫حسنا،

321
00:25:52,375 --> 00:25:53,918
‫مرحبا بك في "المملكة المتحدة".

322
00:25:54,711 --> 00:25:55,545
‫نخبك.

323
00:26:07,432 --> 00:26:08,433
‫شكرا لك.

324
00:26:08,641 --> 00:26:09,767
‫أقدر ذلك جدا.

325
00:26:15,315 --> 00:26:16,691
‫هل رأيت هذا؟

326
00:26:17,442 --> 00:26:20,445
‫أعلن "تنظيم القاعدة"
‫مسؤوليته عن التفجيرات هذا الصباح

327
00:26:20,528 --> 00:26:21,988
‫في هذه الجريدة العربية.

328
00:26:22,614 --> 00:26:26,117
‫لقد رأيتها. حتى أنهم تفاخروا بقيامهم

329
00:26:26,201 --> 00:26:28,578
‫بتفجيرات متزامنة في دول منفصلة.

330
00:26:30,496 --> 00:26:31,748
‫هذا أمر مهين.

331
00:26:34,083 --> 00:26:35,919
‫هل ينبغي علينا أن نزور الناشرين؟

332
00:26:37,503 --> 00:26:39,547
‫نعم، أعتقد أن علينا ذلك.

333
00:26:44,928 --> 00:26:46,638
‫"تشاكي"، قل ما عندك.

334
00:26:47,013 --> 00:26:49,015
‫شاحنة من نوع "تويتا"، مستأجرة على الأرجح.

335
00:26:49,807 --> 00:26:50,892
‫لم نجد رقمها التعريفي بعد.

336
00:26:50,975 --> 00:26:52,810
‫من ضمن 94 شاحنة تم تأجيرها محليا،

337
00:26:53,019 --> 00:26:54,562
‫81 شاحنة تمت إعادتها.

338
00:26:54,854 --> 00:26:56,981
‫ويقوم العملاء بالتحقيق
‫بشأن الـ13 التي لم تعود.

339
00:26:57,065 --> 00:27:00,693
‫أريد الرقم التعريفي. لدينا أجزاء
‫من الأبواب واللوحة وعمود المقود.

340
00:27:00,777 --> 00:27:02,904
‫لابد من أن الرقم موجود في مكان ما.
‫أخبريني بما عندك.

341
00:27:02,987 --> 00:27:06,282
‫التربة، وبقايا الحطام
‫في محيط المركبة أظهرت كلها نتائج إيجابية

342
00:27:06,407 --> 00:27:08,076
‫لوجود "تي إن تي"، و"أمونيوم نيترات".

343
00:27:08,576 --> 00:27:11,120
‫نقدر كمية "الديناميت"
‫بحوالي 850 كجم على الأقل.

344
00:27:11,204 --> 00:27:13,498
‫من أين يمكن لشخص ما
‫أن يشتري كمية المتفجرات هذه؟

345
00:27:13,581 --> 00:27:15,166
‫- لا أعرف...
‫- بإضافة انفجار "تنزانيا"،

346
00:27:15,250 --> 00:27:17,168
‫فتلك كمية هائلة من المواد المتفجرة.

347
00:27:17,293 --> 00:27:19,629
‫دعي بعض العملاء يرافقون الشرطة الكينية
‫ولنحصل على إجابات.

348
00:27:19,712 --> 00:27:21,005
‫- علم، سيدي.
‫- اليوم.

349
00:27:21,965 --> 00:27:24,133
‫- كلا.
‫- "ريتشارد"...

350
00:27:24,425 --> 00:27:27,303
‫ليس لدينا مذكرة إشعار واضحة من الرئيس.

351
00:27:27,428 --> 00:27:29,013
‫وحتى نحصل عليها، فالإجابة هي كلا.

352
00:27:30,390 --> 00:27:32,308
‫إذا، علينا إعادة النظر في عملية "تارناك"

353
00:27:32,433 --> 00:27:34,686
‫- التي كنا نناصرها العام الماضي.
‫- بشأن ماذا؟

354
00:27:35,061 --> 00:27:37,730
‫- أن ندعم رجال قبائل الـ"باشتون".
‫- بالدفع النقدي.

355
00:27:37,814 --> 00:27:39,649
‫هؤلاء الذين يدخلون
‫إلى معسكرات "تنظيم القاعدة" ويخرجون منها

356
00:27:39,732 --> 00:27:42,151
‫طوال الوقت، لكي يخطفوا "أسامة بن لادن"
‫من معسكره الأساسي

357
00:27:42,235 --> 00:27:45,905
‫في مزارع "تارناك".
‫ويخبئونه في منزل آمن في إحدى قراهم.

358
00:27:45,989 --> 00:27:47,907
‫- وبعد بضعة أيام...
‫- بعدما تهدأ الأمور.

359
00:27:48,074 --> 00:27:50,868
‫- نتسلمه في أي مكان نريده.
‫- ربما في "مصر".

360
00:27:50,952 --> 00:27:53,371
‫حيث أن لديهم، كما يمكننا القول،
‫حرية تصرف أكبر

361
00:27:53,454 --> 00:27:55,331
‫من حيث أساليب الاستجواب.

362
00:27:55,540 --> 00:27:58,543
‫وإذا مات تحت احتجاز " مبارك"،
‫فلن نتحمل نحن دمه.

363
00:27:58,626 --> 00:28:01,004
‫وإذا مات في "أفغانستان"
‫نتيجة مقاومة الاختطاف،

364
00:28:01,087 --> 00:28:03,214
‫فنحن لم ننتهك بنود مذكرة الإشعار.

365
00:28:05,008 --> 00:28:07,385
‫أنت لا تعلم حتى أين
‫"أسامة بن لادن"، يا "مارتن".

366
00:28:07,677 --> 00:28:10,013
‫كيف تختطفه وأنت لا تعلم مكانه؟

367
00:28:10,096 --> 00:28:12,432
‫- نحن نخطط...
‫- كم عدد رجال الـ"باشتون" الذين تخطط

368
00:28:12,515 --> 00:28:15,476
‫لوضعهم على قائمة المدفوعات الأمريكية؟
‫فقط أعلى وأسفل الـ"هندوكوش"،

369
00:28:15,560 --> 00:28:17,979
‫في حالة كان الشيخ في منطقتهم؟

370
00:28:18,062 --> 00:28:19,689
‫إلى متى سيظل هذا سرا في رأيك؟

371
00:28:19,772 --> 00:28:21,649
‫- "ريتشارد"...
‫- هناك مراهقون باكستانيون

372
00:28:21,733 --> 00:28:23,901
‫يتجولون داخل معسكرات
‫"تنظيم القاعدة" كل يوم

373
00:28:24,235 --> 00:28:25,236
‫ويطلبون الانضمام.

374
00:28:25,570 --> 00:28:27,947
‫كيف يمكن أن لا يكون للوكالة، بعد نصف عقد،

375
00:28:28,031 --> 00:28:31,659
‫جاسوس لعين واحد
‫ليخبرنا أين ينام "بن لادن"؟

376
00:28:31,743 --> 00:28:33,202
‫إذا أردت أن تضغط على "الكونجرس"
‫لمزيد من التمويل

377
00:28:33,286 --> 00:28:35,413
‫لضم عملاء على الأرض، فرجاء قم بذلك.

378
00:28:35,496 --> 00:28:37,915
‫حاليا، أقدم لك
‫معلومات استخباراتية قابلة للتنفيذ

379
00:28:38,207 --> 00:28:40,084
‫استنادا على ما قمنا بجمعه حتى الآن.

380
00:28:40,376 --> 00:28:41,544
‫إذا لم يكن لديك الجرأة للمتابعة،

381
00:28:41,627 --> 00:28:43,629
‫فهذه مشكلتك ومشكلة الرئيس، ليست مشكلتي.

382
00:28:43,838 --> 00:28:45,757
‫لن أتعامل مع 10 أهداف.

383
00:28:46,299 --> 00:28:49,677
‫هاتف "بن لادن" المتصل بالقمر الصناعي
‫لم يظهر أية إشارة منذ أسبوعين.

384
00:28:49,761 --> 00:28:51,179
‫اتصلي بي عندما يظهر الهاتف إشارة.

385
00:28:55,600 --> 00:28:58,144
‫كل الأدلة مرتبة
‫من الأكثر إلى الأقل معقولية.

386
00:28:58,519 --> 00:29:00,980
‫نحن نعدل الترتيب حسب ما يرد من معلومات.

387
00:29:01,064 --> 00:29:03,608
‫هناك عدد من الضحايا استقرت حالتهم كذلك.

388
00:29:03,691 --> 00:29:04,901
‫في مستشفى "آغا خان".

389
00:29:04,984 --> 00:29:08,071
‫ربما يكونون مستعدين للاستجواب،
‫لكن هذا قرارك.

390
00:29:08,279 --> 00:29:09,280
‫"فلويد"، "كاثي".

391
00:29:10,156 --> 00:29:11,366
‫- "مبورو".
‫- انتظر.

392
00:29:12,408 --> 00:29:14,410
‫مشط هذه الأدلة
‫ذات الأهمية الثانوية مع "مبورو".

393
00:29:14,535 --> 00:29:16,287
‫تفحصها بحثا عن شيء قد نتتبعه.

394
00:29:16,454 --> 00:29:18,247
‫فلتصحبي شخصا من "كينيا" إلى المستشفى.

395
00:29:18,414 --> 00:29:19,916
‫أريد منك محادثة أي شخص

396
00:29:19,999 --> 00:29:21,584
‫- له القدرة على تحريك فمه.
‫- علم.

397
00:29:21,918 --> 00:29:22,960
‫سيدي.

398
00:29:24,420 --> 00:29:26,381
‫هناك شخص ناج تحت السفارة.

399
00:30:33,281 --> 00:30:35,283
‫مهلا، لماذا أنت هنا؟

400
00:30:35,366 --> 00:30:37,452
‫أنا أبحث عن رئيسك، "فاروق عثمان".

401
00:30:37,535 --> 00:30:39,537
‫- تفضل بالجلوس، وأنا...
‫- يمكنني إيجاده بنفسي

402
00:30:39,662 --> 00:30:42,623
‫عن طريق التوجه إلى الباب
‫المكتوب عليه السيد "عثمان" فحسب.

403
00:30:43,749 --> 00:30:44,834
‫ماذا تفعل في مكاتبي؟

404
00:30:44,917 --> 00:30:46,127
‫- هل أنت السيد "عثمان"؟
‫- أجل.

405
00:30:46,210 --> 00:30:47,587
‫هل نشرت ذلك هذا الصباح؟

406
00:30:47,670 --> 00:30:49,088
‫أجل، بالتأكيد. من قد يكون قد فعل غيري؟

407
00:30:49,213 --> 00:30:52,925
‫نريد رؤية ادعاء المسؤولية الذي بحوزتك.

408
00:30:53,217 --> 00:30:54,552
‫حسنا، يمكنك أن ترينا إياه الآن،

409
00:30:55,011 --> 00:30:57,430
‫أو نذهب إلى مركز شرطة
‫"سكوتلاند يارد" لمناقشة الأمر.

410
00:30:57,722 --> 00:30:59,223
‫سأقلك مجانا.

411
00:31:11,861 --> 00:31:15,031
‫ما هذا، لعبة ملء الفراغات؟

412
00:31:16,282 --> 00:31:17,742
‫إنه نموذج خطاب لعين.

413
00:31:18,367 --> 00:31:21,370
‫ويقومون فحسب بكتابة
‫أسماء المدن حالما يقررون مكان التفجير.

414
00:31:21,454 --> 00:31:23,581
‫- متى تلقيت هذا؟
‫- مساء الأمس.

415
00:31:23,664 --> 00:31:24,916
‫يمكنك تفحص ذلك في الأعلى.

416
00:31:25,041 --> 00:31:27,168
‫ما هذا الرقم؟ ومن أين تم الإرسال؟

417
00:31:27,251 --> 00:31:29,378
‫لا أعلم. من مكان ما في "لندن".

418
00:31:31,506 --> 00:31:34,133
‫هل هذه الرسالة تطابق ما ذكر في الصحيفة؟

419
00:31:36,552 --> 00:31:37,637
‫أجل.

420
00:31:39,472 --> 00:31:42,016
‫انظر إلى هذا. يوجد طابع زمني آخر.

421
00:31:42,892 --> 00:31:47,063
‫غير واضح. لابد أنه المكان الذي
‫تم إرسال الفاكس منه أولا إلى رقم "لندن".

422
00:31:47,146 --> 00:31:49,148
‫92 هو مفتاح هواتف "باكستان".

423
00:31:49,232 --> 00:31:50,441
‫مهلا.

424
00:31:50,566 --> 00:31:53,027
‫وصل الفاكس إلى "لندن" في...

425
00:31:53,986 --> 00:31:56,113
‫7 أغسطس، الساعة 02:20.

426
00:31:57,949 --> 00:32:00,660
‫بحساب فروق التوقيت،
‫يكون ذلك قبل الانفجار بـ5 ساعات.

427
00:32:13,548 --> 00:32:14,799
‫أيها القائد.

428
00:32:15,299 --> 00:32:17,718
‫أيها العميل "تشيسني"، كن حذرا من فضلك.

429
00:32:18,594 --> 00:32:21,764
‫ما إن قمنا بإزالة هذا الجزء من الجدار،
‫حتى بدأت كلابنا تنبح.

430
00:32:21,847 --> 00:32:24,850
‫نحاول الآن إزالة الألواح المتبقية
‫دون التسبب في انهيارات أخرى.

431
00:32:24,934 --> 00:32:28,145
‫هل تسمح لي بالتحدث مع الشخص الموجود هناك؟

432
00:32:28,938 --> 00:32:31,941
‫يجب أن تعرف أن الشخص
‫الموجود هناك هو شاب كيني.

433
00:32:33,943 --> 00:32:35,069
‫اتبعني.

434
00:32:38,364 --> 00:32:39,365
‫نحن قادمان.

435
00:32:44,120 --> 00:32:45,288
‫نحن قادمان.

436
00:32:52,461 --> 00:32:54,672
‫ها هو. إنه منهك للغاية.

437
00:33:00,344 --> 00:33:01,345
‫هل تسمعني؟

438
00:33:05,099 --> 00:33:06,225
‫سيدي.

439
00:33:06,976 --> 00:33:09,895
‫اسمي "بوبي". من أنت؟

440
00:33:11,856 --> 00:33:13,065
‫"سيمون" يا سيدي.

441
00:33:13,441 --> 00:33:14,942
‫فلتصمد يا "سيمون".

442
00:33:15,568 --> 00:33:16,944
‫سوف يخرجونك.

443
00:33:18,988 --> 00:33:20,489
‫لا أشعر بقدمي.

444
00:33:21,032 --> 00:33:22,908
‫الكل هنا يعمل لإنقاذك.

445
00:33:23,743 --> 00:33:25,578
‫ابق قويا من أجلي يا "سيمون".

446
00:33:26,537 --> 00:33:29,498
‫هل أنت أمريكي يا سيدي؟

447
00:33:30,416 --> 00:33:31,417
‫أجل.

448
00:33:32,668 --> 00:33:33,878
‫توجد هنا

449
00:33:34,670 --> 00:33:36,088
‫امرأة، سيدي.

450
00:33:37,089 --> 00:33:40,301
‫رئيستي في العمل، أمريكية، هنا بالأسفل.

451
00:33:43,387 --> 00:33:44,388
‫هل هي على قيد الحياة؟

452
00:33:45,389 --> 00:33:46,682
‫كانت تتحدث،

453
00:33:47,975 --> 00:33:49,810
‫وتدعو معي للبقاء على قيد الحياة.

454
00:33:51,395 --> 00:33:53,564
‫ولكنها توقفت عن الحديث
‫في وقت مبكر هذا الصباح.

455
00:33:55,358 --> 00:33:56,359
‫ما اسمها؟

456
00:33:59,570 --> 00:34:00,738
‫"سيمون"، ما اسمها؟

457
00:34:03,074 --> 00:34:04,241
‫"ديبورا فليتشر".

458
00:34:20,383 --> 00:34:22,426
‫هل كنت تعمل مساء أمس، سيدي؟

459
00:34:22,510 --> 00:34:23,969
‫أنا أعمل هنا طوال الوقت؟

460
00:34:24,136 --> 00:34:26,138
‫إذا كان المحل مفتوحا، فانا أعمل.

461
00:34:26,681 --> 00:34:30,726
‫هل رقم الفاكس الخاص بك
‫هو 2-0-4-9-6-0-9-5-6؟

462
00:34:31,352 --> 00:34:34,063
‫- لا أتذكر، أنا...
‫- تفحص جهاز الفاكس الخاص بك،

463
00:34:34,146 --> 00:34:38,818
‫واخبرني إن كان رقمه 2-0-4-9-6-0-9-5-6.

464
00:34:39,902 --> 00:34:40,903
‫أجل.

465
00:34:41,654 --> 00:34:44,407
‫من أرسل هذا الفاكس
‫ليلة أمس في الساعة 19:43؟

466
00:34:45,282 --> 00:34:46,617
‫إن كان قد تم إرساله من هنا،

467
00:34:46,701 --> 00:34:48,911
‫- فأنا من أرسلته.
‫- حسنا، من دفع لك لأجل إرساله؟

468
00:34:48,994 --> 00:34:50,663
‫- لا أدري، سيدي...
‫- ما قصدك بأنك لا تدري؟

469
00:34:50,788 --> 00:34:52,373
‫مضى أقل من 24 ساعة.

470
00:34:52,540 --> 00:34:55,626
‫كثير من الناس يدخلون إلى هنا ويخرجون.

471
00:34:56,001 --> 00:34:57,795
‫لا يمكنني تذكرهم جميعا.

472
00:34:57,962 --> 00:35:00,381
‫أجل، يمكنني فهم كم أن ذلك يربكك.

473
00:35:01,173 --> 00:35:03,092
‫كم فاكس أرسلت بالأمس؟

474
00:35:04,093 --> 00:35:05,386
‫لا أعرف. الكثير.

475
00:35:06,137 --> 00:35:07,304
‫"روجر"، تفحص ذلك.

476
00:35:15,146 --> 00:35:16,230
‫3.

477
00:35:16,522 --> 00:35:20,025
‫لقد أرسلك 3 فاكسات بالأمس،
‫ولا يمكنك تذكر من أرسل هذا؟

478
00:35:20,109 --> 00:35:23,070
‫- كما قلت، كثير من الناس...
‫- نعم، لقد قلت ذلك.

479
00:35:23,320 --> 00:35:25,364
‫لقد بقي هذا الفاكس هنا ليومين

480
00:35:25,573 --> 00:35:28,033
‫قبلما تلتقطه وتعيد إرساله.

481
00:35:28,284 --> 00:35:31,662
‫- سيدي، لا أعلم إن كان ذلك صحيحا...
‫- أجل، حسنا، انظر إلى التواريخ.

482
00:35:31,746 --> 00:35:33,581
‫لقد بقي هنا ليومين ونصف اليوم،

483
00:35:33,664 --> 00:35:36,542
‫ثم ألتقط، وتم الدفع لأجله،
‫ثم تمت إعادة إرساله.

484
00:35:37,543 --> 00:35:39,003
‫إن قلت ذلك فهو صحيح.

485
00:35:42,465 --> 00:35:44,508
‫أرني إيصالات بطاقتك الائتمانية يوم أمس.

486
00:35:44,633 --> 00:35:46,135
‫نقبل الدفع نقدا فقط يا سيدي.

487
00:35:47,887 --> 00:35:48,888
‫بالطبع، هذا صحيح.

488
00:35:49,305 --> 00:35:52,141
‫شركة البطاقة الائتمانية تعامل تحويلاتنا

489
00:35:52,224 --> 00:35:54,059
‫كما لو أننا اقترضنا المال من البنك.

490
00:35:54,185 --> 00:35:58,564
‫ويخبرنا القرآن الكريم بأن،
‫"وأحل الله البيع،

491
00:35:58,731 --> 00:36:00,024
‫"وحرم الربا."

492
00:36:06,906 --> 00:36:07,823
‫فلتهدأ، لا بأس.

493
00:36:12,244 --> 00:36:13,746
‫خذه إلى الخارج.

494
00:36:15,790 --> 00:36:17,124
‫هيا، خذه للخارج.

495
00:36:23,798 --> 00:36:24,924
‫فلنبتعد، حسنا؟

496
00:36:25,424 --> 00:36:27,343
‫حسنا، هل أنت على ما يرام؟

497
00:36:45,820 --> 00:36:46,987
‫رجاء، من هنا.

498
00:37:01,627 --> 00:37:04,964
‫كنا نجلس سوية،
‫موظفو السكرتارية في الطابق الخاص بنا.

499
00:37:06,465 --> 00:37:08,175
‫وكان هناك صوت كالانفجار.

500
00:37:11,053 --> 00:37:13,973
‫اعتقدت أن الصوت أعلى
‫من أن يكون اشتعال عادم سيارة.

501
00:37:14,807 --> 00:37:17,476
‫هرعنا نحو النوافذ، جميعا.

502
00:37:17,810 --> 00:37:21,605
‫وحين وصلت إلى هناك،
‫رأيت رجلا يجري عبر الشوارع،

503
00:37:22,064 --> 00:37:23,858
‫بعيدا عن مكتب الحراسة.

504
00:37:24,859 --> 00:37:27,403
‫لم أتمكن حتى من مشاهدة الشاحنة تنفجر،

505
00:37:28,028 --> 00:37:29,989
‫بالرغم من أنهم يقولون إن هذا ما حدث.

506
00:37:31,073 --> 00:37:35,494
‫استيقظت هنا، وإذ بكل شيء مظلم.

507
00:37:36,120 --> 00:37:38,706
‫كان آخر شيء رأيته في حياتي،

508
00:37:39,540 --> 00:37:42,042
‫هو ذلك الرجل بعدما ألقى بالقنبلة اليدوية.

509
00:37:43,085 --> 00:37:45,379
‫ذلك الرجل وهو يهرب عبر الممرات.

510
00:37:47,047 --> 00:37:49,341
‫لا أعلم لماذا يسمح الله بحدوث هذا؟

511
00:37:50,217 --> 00:37:51,302
‫لطالما أتساءل.

512
00:38:06,692 --> 00:38:09,361
‫فلتكن قويا.
‫سآتي لزيارتك قريبا في المستشفى.

513
00:38:12,031 --> 00:38:13,032
‫لقد عرفوا.

514
00:38:13,240 --> 00:38:14,450
‫تمهلوا!

515
00:38:16,076 --> 00:38:17,077
‫من هم الذين عرفوا؟

516
00:38:17,620 --> 00:38:18,704
‫وماذا عرفوا؟

517
00:38:20,039 --> 00:38:23,334
‫منذ عام، قدم رجل إلى السفارة.

518
00:38:24,460 --> 00:38:27,254
‫يقول إنه يعرف بأمر خطة لتفجير المبنى.

519
00:38:29,381 --> 00:38:32,176
‫وأحضرته لمديرتي، السيدة "فليتشر".

520
00:38:33,719 --> 00:38:36,513
‫أنا متأكد بأنها أبلغت
‫عن ذلك للعاصمة "واشنطن".

521
00:38:38,265 --> 00:38:39,475
‫قالت إنها فعلت ذلك.

522
00:38:40,935 --> 00:38:42,102
‫ولكن لم يحدث شيء.

523
00:38:43,812 --> 00:38:44,813
‫حسنا.

524
00:38:50,194 --> 00:38:52,071
‫إسعاف

525
00:39:04,249 --> 00:39:05,668
‫إنني محظوظ حقا.

526
00:39:07,544 --> 00:39:13,300
‫كنت قريب بما يكفي من القنبلة
‫لكنني لم أفقد إلا ذراعي فحسب.

527
00:39:13,884 --> 00:39:15,219
‫سأكون بخير.

528
00:39:16,220 --> 00:39:18,305
‫أنا منبهرة حقا بموقفك،

529
00:39:18,514 --> 00:39:21,725
‫ولكن لديك الحق بأن تغضب أو تنزعج.

530
00:39:21,809 --> 00:39:22,893
‫ذلك لن يفيد.

531
00:39:23,727 --> 00:39:26,271
‫أطفالي بصحة جيدة.

532
00:39:26,855 --> 00:39:30,526
‫زوجتي كذلك بصحة جيدة. وأنا على قيد الحياة.

533
00:39:31,068 --> 00:39:32,653
‫- سيد "أوكوكو"...
‫- أجل.

534
00:39:32,903 --> 00:39:35,948
‫هل تستطيع أن تصف لنا شكل سائق المركبة؟

535
00:39:36,323 --> 00:39:38,158
‫أو الرجل الذي ألقى القنبلة؟

536
00:39:39,451 --> 00:39:41,245
‫لا أتذكر شكلهما.

537
00:39:42,746 --> 00:39:43,706
‫آسف.

538
00:39:43,789 --> 00:39:48,168
‫إذا أحضرنا لك رسام ليرسم ما تتذكره،
‫هل سيساعد ذلك؟

539
00:39:49,545 --> 00:39:52,297
‫لا أتذكر شكلا لوصفه.

540
00:39:55,384 --> 00:40:00,681
‫ولكنني أتذكر قبل الحادثة بيوم،

541
00:40:01,557 --> 00:40:04,393
‫جاء رجل عربي إلى مكتب الحراسة.

542
00:40:04,601 --> 00:40:06,937
‫أراد التحدث معي.

543
00:40:07,771 --> 00:40:10,733
‫أراد أن يعرف كيف أقوم
‫بتشغيل الحاجز المعدني

544
00:40:10,816 --> 00:40:12,067
‫لعبور السيارات.

545
00:40:13,777 --> 00:40:15,112
‫لم أخبره بشيء.

546
00:40:15,988 --> 00:40:17,614
‫ما الذي تتذكره عنه؟

547
00:40:19,825 --> 00:40:22,119
‫أكثر ما يميزه هو ندبة،

548
00:40:22,953 --> 00:40:27,374
‫ندبة كبيرة على الجانب الأيسر لوجهه.

549
00:40:30,252 --> 00:40:33,297
‫تركيزنا اليوم على إيجاد رد فعال.

550
00:40:34,214 --> 00:40:38,093
‫لقد أعطيتك ردا. لديك أهداف للقصف
‫لأجل قتل "أسامة بن لادن". فلنطلق النيران.

551
00:40:38,802 --> 00:40:40,888
‫لقد أعطيتني 10 احتمالات

552
00:40:41,638 --> 00:40:43,724
‫غير مناسبة، وليست محددة.

553
00:40:43,807 --> 00:40:45,392
‫لقد أخبرتك بأن تقلل عدد الاحتمالات.

554
00:40:45,809 --> 00:40:48,187
‫ستواجه صعوبة بإقناع الجيش

555
00:40:48,270 --> 00:40:51,023
‫بشن هجوم على أي شيء من دون احتمالية عالية.

556
00:40:51,106 --> 00:40:53,567
‫لست بحاجة لإقناع الجيش.

557
00:40:53,650 --> 00:40:55,778
‫كل ما علي فعله هو إقناع الرئيس.

558
00:40:57,946 --> 00:40:59,198
‫"جون"، ألديك رأي آخر؟

559
00:41:01,867 --> 00:41:02,993
‫هل أنت واثق من ذلك؟

560
00:41:04,578 --> 00:41:07,206
‫هذا سبب تواجدك هنا، أخبرنا برأيك؟

561
00:41:09,541 --> 00:41:11,960
‫أعتقد أن "مارتي" هو محلل يجلس في القبو

562
00:41:12,044 --> 00:41:14,213
‫ولا يملك أدنى فكرة عما يقترحه.

563
00:41:14,505 --> 00:41:17,257
‫أعرف ما أقوله جيدا، واقتراحي هو،

564
00:41:17,341 --> 00:41:19,176
‫التخلص من قائد "تنظيم القاعدة".

565
00:41:19,259 --> 00:41:20,803
‫بالقصف الكاسح على "أفغانستان"،

566
00:41:20,886 --> 00:41:23,055
‫والتي، دعني أذكرك، لم تهاجمنا.

567
00:41:23,430 --> 00:41:27,601
‫هذا بالضبط ما يريده "تنظيم القاعدة" منا،
‫المبالغة بالانفعال وقتل مسلمين أبرياء.

568
00:41:27,684 --> 00:41:29,937
‫حسنا، فلنسحق الرأس ليموت الثعبان.

569
00:41:30,479 --> 00:41:32,064
‫هل أنت غجري لعين يقرأ الطالع؟

570
00:41:32,147 --> 00:41:34,066
‫نحن نتحدث عن الأمن القومي.

571
00:41:34,149 --> 00:41:35,442
‫إن جعلت من "أسامة بن لادن" شهيدا،

572
00:41:35,526 --> 00:41:37,277
‫سيرتفع تجنيد "تنظيم القاعدة" لقمته.

573
00:41:37,569 --> 00:41:38,946
‫وماذا تقترح؟

574
00:41:39,154 --> 00:41:41,782
‫نبحث عنه. نقبض عليه. نحاكمه ثم يتم سجنه.

575
00:41:41,865 --> 00:41:44,827
‫- نعامله كمجرم وليس بطلا.
‫- حسنا، نحن في حرب.

576
00:41:44,910 --> 00:41:46,161
‫فقط إذا اخترنا ذلك.

577
00:41:46,495 --> 00:41:47,538
‫لماذا لا تعود من حيث أتيت،

578
00:41:47,621 --> 00:41:49,540
‫تحمي عائلة "جينيفيس"، جنوب "نيوجرسي".

579
00:41:49,623 --> 00:41:51,041
‫هل هذا ما تريده حقا؟

580
00:41:51,125 --> 00:41:53,585
‫"جون"، من فضلك.
‫"مارتن"، لنعد للموضوع الأساسي.

581
00:41:54,461 --> 00:41:56,004
‫نحن نخوض معركة جديدة.

582
00:41:57,381 --> 00:42:00,425
‫لدينا أطراف غير حكومية
‫تهاجم مصالح "أمريكا".

583
00:42:01,093 --> 00:42:03,554
‫أريد ما يمكنني قوله للرئيس.

584
00:42:07,724 --> 00:42:08,934
‫- أجل؟
‫- سيد "كلارك"،

585
00:42:09,059 --> 00:42:11,979
‫هناك اتصال آمن للسيد "أونيل" من "نيروبي".

586
00:42:12,479 --> 00:42:14,982
‫- هل تريد الرد على الهاتف الخاص؟
‫- أجل.

587
00:42:18,443 --> 00:42:19,653
‫اشرب.

588
00:42:21,780 --> 00:42:24,158
‫تعلم أنه ليس عليك الاستعراض أمامنا.

589
00:42:26,326 --> 00:42:27,327
‫معذرة؟

590
00:42:27,786 --> 00:42:30,122
‫حسنا، لكي تثبت أنك من نوع مختلف من العرب.

591
00:42:30,205 --> 00:42:31,415
‫فهمت. جميعنا فهم.

592
00:42:34,793 --> 00:42:37,671
‫لست قردا مسلما مدربا يستعرض أمامكم.

593
00:42:37,754 --> 00:42:39,631
‫حسنا، لا تكن سريع الغضب هكذا.

594
00:42:39,840 --> 00:42:43,051
‫عندما يستغل الناس ديانتي
‫لتبرير تلك الأعمال،

595
00:42:43,427 --> 00:42:44,386
‫فذلك يؤثر علي.

596
00:42:44,970 --> 00:42:48,765
‫أؤكد لك أني لا أفعل شيئا من أجلك.

597
00:42:49,349 --> 00:42:51,018
‫أنا أعمل لصالح الحكومة الأمريكية،

598
00:42:51,560 --> 00:42:53,478
‫وأحيا بضميري.

599
00:42:57,065 --> 00:42:58,066
‫أيها المحقق،

600
00:42:58,609 --> 00:43:01,236
‫هناك اتصال لكما على الخط الآمن.

601
00:43:01,862 --> 00:43:02,863
‫شكرا لك.

602
00:43:02,946 --> 00:43:04,031
‫سأحول المكالمة.

603
00:43:12,164 --> 00:43:14,124
‫"باري جيمس" يتحدث، ومعي "صوفين".

604
00:43:14,374 --> 00:43:16,335
‫- "صوفان".
‫- لا يهم.

605
00:43:16,460 --> 00:43:18,545
‫من الجيد سماع أنكما على وفاق.

606
00:43:18,795 --> 00:43:20,756
‫"جوني"، يسرني سماعك.

607
00:43:21,340 --> 00:43:22,341
‫كيف تسير الأمور؟

608
00:43:22,424 --> 00:43:26,303
‫أنا بحال جيد. معنا "بوب تشيسني"
‫على الخط من "كينيا".

609
00:43:26,386 --> 00:43:28,513
‫أيها السادة، جمع "فلويد" هنا قائمة

610
00:43:28,597 --> 00:43:30,641
‫تضم 9 أشخاص سجلوا دخولهم في الشهر الماضي

611
00:43:30,724 --> 00:43:32,434
‫في طابق واحد بفندق "هيلتوب".

612
00:43:33,977 --> 00:43:36,396
‫أخبرني لو أن أيا
‫من هذه الأسماء يبدو مألوفا.

613
00:43:36,980 --> 00:43:40,651
‫"محمد صديق عودة"، "علي عبد السعود"،

614
00:43:41,026 --> 00:43:43,946
‫"علي عزام"، "أحمد عبد الرحمن"،

615
00:43:44,446 --> 00:43:47,241
‫"حمدين عواد"، "محمد العوالي"،

616
00:43:47,699 --> 00:43:50,744
‫"عبد الله أحمد عبد الله"، "أنس الليبي"،

617
00:43:51,161 --> 00:43:52,287
‫"علي ربيع".

618
00:43:53,038 --> 00:43:55,916
‫الاسم قبل الأخير، "أنس الليبي".

619
00:43:56,250 --> 00:43:57,918
‫لقد عرفت اسمه لسبب ما.

620
00:43:58,168 --> 00:44:03,131
‫إنه مدرج على لوائح الاتهام في "مصر".
‫ولأسباب لا يمكنني التصريح بها على الهاتف،

621
00:44:03,257 --> 00:44:05,676
‫حصل على لجوء سياسي
‫هنا في "المملكة المتحدة".

622
00:44:06,593 --> 00:44:08,428
‫وأعتقد أنه يعيش في "مانشستر".

623
00:44:08,553 --> 00:44:11,014
‫أنا قادم إلى "إنجلترا".
‫أحسنتما يا "بوب"، و"فلويد".

624
00:44:11,098 --> 00:44:13,850
‫"علي"، "بيري"، أراكما غدا في "مانشستر".

625
00:44:14,434 --> 00:44:16,812
‫"جون"، لا تغلق الخط لدقيقة.

626
00:44:17,521 --> 00:44:20,274
‫لقد وجدت شيئا ربما عليك معرفته.

627
00:44:21,775 --> 00:44:23,944
‫لقد علمت أن شخصا أتى إلى السفارة

628
00:44:24,027 --> 00:44:26,154
‫منذ 12 شهرا، وحذر مما حدث.

629
00:44:35,664 --> 00:44:39,167
‫بحق السماء، ما الذي عرفته
‫عن احتمال حدوث تفجير في "نيروبي"؟

630
00:44:40,669 --> 00:44:43,505
‫هل قدم أحدهم في العام الماضي
‫إلى قسم مركز المخابرات المركزية في السفارة

631
00:44:43,588 --> 00:44:46,508
‫- وحذر مما حدث؟
‫- نحن نستقبل 40 زيارة كل أسبوع

632
00:44:46,675 --> 00:44:47,634
‫من حول العالم.

633
00:44:48,176 --> 00:44:51,596
‫جميعهم يريدون مالا أو لجوءا لـ"أمريكا"
‫والحصول على حماية مدى الحياة.

634
00:44:51,805 --> 00:44:54,516
‫لا أتذكر هذا الشخص بالتحديد،

635
00:44:54,599 --> 00:44:57,436
‫لكن، لو لم يتم التعامل معه،
‫فقد اعتبر عديم المصداقية.

636
00:44:59,730 --> 00:45:01,732
‫حسنا، أظن أنه كان صادقا.

637
00:46:07,047 --> 00:46:10,592
‫مرحبا. هذا هاتف "هيذر".
‫اترك رسالتك وسأتصل بك لاحقا.

638
00:46:11,093 --> 00:46:13,595
‫مرحبا يا "هيذر".

639
00:46:14,388 --> 00:46:16,431
‫هذا أنا، "علي".

640
00:46:18,016 --> 00:46:21,395
‫أتصل كي أعتذر مجددا.

641
00:46:23,105 --> 00:46:27,192
‫أتمنى أن تفكري بإعطائي فرصة أخرى
‫عند عودتي للمنزل

642
00:46:28,652 --> 00:46:29,778
‫لأعوضك عما حدث.

643
00:46:31,613 --> 00:46:32,614
‫حسنا.

644
00:46:34,574 --> 00:46:35,659
‫اعتني بنفسك.

645
00:46:36,618 --> 00:46:37,619
‫إلى اللقاء.

646
00:47:01,560 --> 00:47:04,604
‫هذا هاتف "أونيل". اترك رسالتك. شكرا!

647
00:47:06,231 --> 00:47:09,234
‫"ماريا"، أنا في طريقي إلى خارج البلاد.

648
00:47:09,818 --> 00:47:10,986
‫أتمنى ألا يطول ذلك.

649
00:47:12,195 --> 00:47:15,323
‫كنت أتمنى عندما أعود
‫أن يكون بإمكاننا التحدث.

650
00:47:16,783 --> 00:47:20,203
‫نحن نؤجل هذا منذ فترة طويلة. أظن أن علينا

651
00:47:22,122 --> 00:47:23,123
‫التحدث.

652
00:47:23,915 --> 00:47:26,042
‫قبلي الصغيرات من أجلي. سأتصل مرة أخرى.

653
00:47:28,044 --> 00:47:32,132
‫هذا أمر غير مسبوق. للمرة الأولى،
‫رئيس "الولايات المتحدة الأمريكية" الحالي

654
00:47:32,215 --> 00:47:35,635
‫سوف يدلي بشهادة أمام هيئة المحلفين الكبرى
‫في تحقيق جنائي

655
00:47:35,719 --> 00:47:38,472
‫قد يستهدفه هو شخصيا.

656
00:47:38,930 --> 00:47:40,098
‫يواجه استدعاء

657
00:47:40,390 --> 00:47:42,893
‫من المدعي الخاص الجمهوري "كينيث ستار"،

658
00:47:43,059 --> 00:47:45,145
‫- وافق الرئيس اليوم...
‫- هذا أمر مشين.

659
00:47:45,312 --> 00:47:48,356
‫- ...في قضية "مونيكا لوينسكي"...
‫- بل إنه أمر مربك.

660
00:47:49,232 --> 00:47:50,400
‫أظن أنه أمر رائع.

661
00:47:51,735 --> 00:47:53,487
‫هذا أفضل شيء حدث في هذه الدولة.

662
00:47:53,904 --> 00:47:54,905
‫سيبذل "البيت الأبيض" جهده

663
00:47:54,988 --> 00:47:57,699
‫لصرف الانتباه عن هذه القصة، صحيح؟

664
00:47:58,241 --> 00:47:59,910
‫وبكل تواضع سنعرض خدمتنا.

665
00:48:05,040 --> 00:48:08,627
‫سنجبر "كلينتون" أخيرا
‫على فتح النيران على "تنظيم القاعدة".

