﻿1
00:00:02,061 --> 00:00:04,109
‫هذه القصة مستوحاة من أحداث حقيقية،
‫بعض الشخصيات والوصف،

2
00:00:04,134 --> 00:00:05,959
‫والأحداث والمواقع والحوار تم تأليفها

3
00:00:05,984 --> 00:00:07,890
‫أو اختلاقها لأهداف درامية.

4
00:00:09,068 --> 00:00:12,029
‫في الحلقات السابقة من "البروج المشيدة"

5
00:00:13,447 --> 00:00:16,867
‫أسمعتم شيئا عن امرأة أمريكية
‫تدعى "ديبورا فليتشر"؟

6
00:00:19,829 --> 00:00:22,164
‫السلام عليكم. أنا حي!

7
00:00:24,375 --> 00:00:26,335
‫"الأوهلي". يجب أن يغادر "كينيا".

8
00:00:26,585 --> 00:00:28,337
‫حين يستخدم الناس ديني

9
00:00:28,546 --> 00:00:31,090
‫لتبرير هذا الهراء، فإن هذا يؤثر بي.

10
00:00:31,507 --> 00:00:32,508
‫لا تخبرني،

11
00:00:33,217 --> 00:00:34,802
‫- يجب أن تغادر.
‫- آسف.

12
00:00:35,636 --> 00:00:38,138
‫أعرف أن مشاعرك حيال الكنيسة معقدة.

13
00:00:38,222 --> 00:00:40,558
‫هل فكرت في العودة إلى طائفة مجددا؟

14
00:00:41,976 --> 00:00:44,937
‫يدور هذا حول النية المستقبلية،
‫وليس الآثام السابقة.

15
00:00:45,271 --> 00:00:48,983
‫اكتب الرقم الذي طلبته بعد انفجار القنبلة!

16
00:00:49,066 --> 00:00:50,359
‫اكتب الرقم!

17
00:00:50,776 --> 00:00:52,528
‫الرقم الذي اتصل به بعد التفجير.

18
00:00:52,653 --> 00:00:54,405
‫هذا الوغد "بن لادن" لا يمزح.

19
00:00:54,530 --> 00:00:57,366
‫- لهذا علينا التصرف الآن.
‫- لنفعلها.

20
00:00:57,491 --> 00:00:59,702
‫لقد أقنعك "تينيت" و"شميت" بهراء،

21
00:00:59,785 --> 00:01:01,996
‫اللذان لا يهتمان بشأن شعبي
‫وبما نفعله هناك.

22
00:01:02,079 --> 00:01:04,540
‫- كان قرار الرئيس.
‫- نصب "بن لادن" فخا،

23
00:01:04,623 --> 00:01:06,542
‫ونحن نسير نحوه مباشرة ونبتلع الطعم.

24
00:01:06,667 --> 00:01:07,877
‫يريد الحرب.

25
00:01:30,566 --> 00:01:32,443
‫زئبق

26
00:02:02,181 --> 00:02:04,683
‫"نيروبي"، "كينيا"

27
00:02:06,810 --> 00:02:09,438
‫انتقد الرئيس "عمر البشير" "أمريكا"،

28
00:02:09,521 --> 00:02:11,440
‫واصفا هجمات صواريخ الأسبوع الماضي

29
00:02:11,523 --> 00:02:14,068
‫على مصنع في "الخرطوم" بالجريمة البشعة.

30
00:02:14,360 --> 00:02:16,862
‫قال "البشير" إن
‫الرئيس الأمريكي "بيل كلينتون"

31
00:02:17,029 --> 00:02:19,114
‫كان مجرم حرب من الدرجة الأولى

32
00:02:19,490 --> 00:02:21,575
‫ولام المخابرات الأمريكية

33
00:02:21,659 --> 00:02:23,911
‫على تزويده بمعلومات خاطئة.

34
00:02:24,453 --> 00:02:26,288
‫أكد مجددا على ادعاء "السودان"

35
00:02:26,413 --> 00:02:30,668
‫أن المصنع المدمر كان يستخدم
‫لتصنيع الأدوية فقط.

36
00:02:31,043 --> 00:02:34,254
‫تستمر الاحتجاجات ضد "الولايات المتحدة"
‫في شوارع "الخرطوم".

37
00:02:34,630 --> 00:02:37,132
‫في "القاهرة"،
‫أدانت الجامعة العربية بالإجماع

38
00:02:37,216 --> 00:02:38,842
‫الهجمات الأمريكية على "الخرطوم"،

39
00:02:39,134 --> 00:02:41,303
‫واصفة إياها بالانتهاك الصارخ

40
00:02:41,387 --> 00:02:42,638
‫للقانون الدولي.

41
00:02:42,846 --> 00:02:44,348
‫كان هذا مصنع أدوية...

42
00:02:44,682 --> 00:02:48,310
‫كان موجودا لتصنيع الأدوية لعلاج البشر

43
00:02:48,394 --> 00:02:51,063
‫والأدوية البيطرية لعلاج الحيوانات،

44
00:02:51,146 --> 00:02:54,108
‫وبالتأكيد لم يستخدم في أي مرحلة

45
00:02:54,233 --> 00:02:56,902
‫لإنتاج أي مركب يقولون

46
00:02:56,986 --> 00:02:59,613
‫إنه يستخدم في تصنيع الأسلحة الكيميائية.

47
00:02:59,697 --> 00:03:02,324
‫طلبت الحكومة السودانية فريق تفتيش،

48
00:03:02,408 --> 00:03:04,743
‫وتنتظر الآن وصول واحد.

49
00:03:12,084 --> 00:03:14,712
‫تمت الإشارة إليك بسبب أنماط النفقات مؤخرا.

50
00:03:15,045 --> 00:03:18,465
‫الأسبوع الماضي فقط قدمت 3 فواتير منفصلة
‫من مطعم "إيلاين"،

51
00:03:18,924 --> 00:03:21,135
‫مجموعها يتخطى تقريبا

52
00:03:21,969 --> 00:03:22,928
‫المخصصات الشهرية.

53
00:03:23,137 --> 00:03:26,432
‫اسمع، ليس الأمر كأنني أدير
‫حافلات حفلة متجهة إلى "فوكسوود".

54
00:03:26,515 --> 00:03:28,475
‫أتناول العشاء والمشروبات مع أشخاص مهمين.

55
00:03:28,559 --> 00:03:31,311
‫لكن ببساطة لا يستطيع المكتب تغطية نفقاتك.

56
00:03:31,437 --> 00:03:33,397
‫أيضا، صدف أن عليك دينا كبيرا.

57
00:03:33,480 --> 00:03:35,774
‫هل راجعت بطاقاتي الائتمانية؟

58
00:03:37,651 --> 00:03:40,070
‫- منذ متى تعمل مع المكتب؟
‫- منذ 6 أشهر.

59
00:03:40,279 --> 00:03:42,531
‫- كم عمرك 22، 23؟
‫- 26.

60
00:03:42,698 --> 00:03:44,867
‫- من أين أنت؟
‫- "أوفرلاند بارك"، "كنساس".

61
00:03:45,159 --> 00:03:47,369
‫ما اسمك الأول، "نيمتوزياك"؟

62
00:03:47,995 --> 00:03:48,829
‫"جيم".

63
00:03:48,996 --> 00:03:51,415
‫أرأيت صور تفجيرات السفارة يا "جيم"؟

64
00:03:51,832 --> 00:03:53,375
‫الأشلاء؟ الركام؟

65
00:03:53,584 --> 00:03:56,378
‫موظفو المكتب العميان،
‫الذين انفجر الزجاج في أدمغتهم؟

66
00:03:56,754 --> 00:03:58,714
‫- كان هذا رهيبا.
‫- جزء من عملي يا "جيم"

67
00:03:58,797 --> 00:04:00,841
‫هو استضافة عملاء تنفيذ القانون من الخارج

68
00:04:00,966 --> 00:04:02,718
‫حتى حين نكون في بلادهم،

69
00:04:02,801 --> 00:04:05,763
‫سواء كانت "نيروبي"، "تنزانيا"، "لندن"،
‫أيا يكن،

70
00:04:06,013 --> 00:04:07,181
‫ليعاملونا بطريقة جيدة.

71
00:04:07,347 --> 00:04:11,268
‫هذا جزء صغير ولكن مهم جدا مما أفعله.

72
00:04:11,393 --> 00:04:15,439
‫أتفهم تماما يا سيدي

73
00:04:16,398 --> 00:04:17,941
‫- أن الترفيه...
‫- الضيافة.

74
00:04:19,193 --> 00:04:22,237
‫أتفهم أن الضيافة قد تكون

75
00:04:23,030 --> 00:04:25,407
‫جزءا من عملك، لكن مع كل احترامي،

76
00:04:26,116 --> 00:04:28,327
‫يجب أن تبدأ في العيش وفقا لإمكانياتك.

77
00:04:29,536 --> 00:04:31,497
‫كعميل خاص متقاعد، لا شك أنك مدرك تماما

78
00:04:31,580 --> 00:04:34,792
‫أن دينا غير مدفوع يجعلك
‫هدفا لاستخبارات العدو.

79
00:04:45,427 --> 00:04:46,929
‫عليك أن تتغلب عليها.

80
00:05:11,453 --> 00:05:14,915
‫معسكر جديد لـ"تنظيم القاعدة"،
‫"أفغانستان"

81
00:05:18,168 --> 00:05:20,045
‫أثناء التحقيق مع مفجر سفارة "نيروبي"...

82
00:05:20,129 --> 00:05:21,130
‫تحقيقات مشتركة في أحداث 9/11، 2004

83
00:05:21,463 --> 00:05:24,550
‫كان عميل المباحث الفيدرالية
‫"روبررت تشيسني" قادرا على الحصول

84
00:05:24,675 --> 00:05:27,052
‫على أول رقم اتصل به بعد الانفجار.

85
00:05:27,511 --> 00:05:29,596
‫نقلنا رقم الهاتف إلى المخابرات المركزية.

86
00:05:30,055 --> 00:05:31,932
‫كان منزل "أحمد الهدى".

87
00:05:32,516 --> 00:05:33,976
‫بالرغم من مشاركة دليلنا

88
00:05:34,059 --> 00:05:36,103
‫عن هاتف "الهدى" مع المخابرات المركزية،

89
00:05:36,186 --> 00:05:37,729
‫لم يردوا المعروف قط.

90
00:05:38,689 --> 00:05:41,441
‫منذ ذلك الحين، قضى
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي وقتا عصيبا

91
00:05:41,525 --> 00:05:43,777
‫في الحصول على معلومات عن ذلك الرقم.

92
00:05:44,444 --> 00:05:45,320
‫أجل؟

93
00:05:45,696 --> 00:05:47,823
‫- هاتف "الهدى" مراقب.
‫- ابدأ المراقبة الميدانية.

94
00:05:48,407 --> 00:05:49,408
‫علم.

95
00:05:52,202 --> 00:05:54,329
‫كانت محطة "آليك" تخفي معلومات،

96
00:05:54,413 --> 00:05:57,166
‫وكان هذا يصبح نمطا مؤسفا.

97
00:06:04,840 --> 00:06:07,134
‫سري خاص بالمخابرات المركزية

98
00:06:10,804 --> 00:06:11,930
‫الموضوع: "أحمد الهدى"

99
00:07:03,148 --> 00:07:06,193
‫أحرق المتظاهرون في "إسلام أباد"
‫صورة لـ"كلينتون"

100
00:07:06,276 --> 00:07:08,862
‫كإدانة للهجمات الصاروخية الأمريكية

101
00:07:08,987 --> 00:07:11,114
‫بالقرب من "خوست"، "أفغانستان".

102
00:07:11,531 --> 00:07:13,283
‫وسط الاحتجاجات المنتشرة،

103
00:07:13,492 --> 00:07:16,078
‫عززت "الولايات المتحدة" التأمين على منشآت

104
00:07:16,286 --> 00:07:20,457
‫في كل البلاد التي من المرجح أن يكون
‫بها متعاطفون مع "بن لادن".

105
00:07:20,791 --> 00:07:24,253
‫بينما تتصاعد المشاعر
‫الكارهة لـ"أمريكا" عبر العالم...

106
00:07:30,008 --> 00:07:32,552
‫"تنظيم القاعدة" ليس عدوا عاديا.

107
00:07:32,636 --> 00:07:34,888
‫لا يمكنكم قطع رأس الأفعى فحسب.

108
00:07:35,180 --> 00:07:36,515
‫الأمر منتشر أكثر.

109
00:07:36,807 --> 00:07:39,226
‫هذا كموضوع الزئبق في "ترمينيتور 2".

110
00:07:39,643 --> 00:07:40,769
‫لم أشاهده قط.

111
00:07:40,852 --> 00:07:42,980
‫في الفيلم، العدو "تي 1000"،

112
00:07:43,063 --> 00:07:45,732
‫وهو قاتل مأجور آلي يتلاعب به
‫"روبرت باتريك"،

113
00:07:45,816 --> 00:07:48,026
‫استغل خصائص المعدن السائل،

114
00:07:48,151 --> 00:07:50,696
‫الذي يتفرق ويعيد التشكل بسرعة.

115
00:07:50,904 --> 00:07:53,740
‫لهذا، يكاد يكون من المستحيل هزيمته.

116
00:07:54,574 --> 00:07:56,285
‫"بن لادن" يتبنى أيدولوجية

117
00:07:56,410 --> 00:07:58,495
‫موجودة على المستوى الخلوي.

118
00:07:58,912 --> 00:08:02,916
‫التعريف الأساسي للسرطان هو تكاثر الخلايا،

119
00:08:03,000 --> 00:08:06,253
‫- و"تنظيم القاعدة" سرطان.
‫- بدأت تخلط تشبيهاتك.

120
00:08:06,336 --> 00:08:08,297
‫المغزى أن "تنظيم القاعدة" لن يهزم

121
00:08:08,380 --> 00:08:10,090
‫بقتل الرئيس وحسب.

122
00:08:10,716 --> 00:08:14,344
‫بالنسبة لهم، الشهادة هي أنقى أنواع الشعر.

123
00:08:14,845 --> 00:08:16,305
‫إنها تتخطى الشعر.

124
00:08:17,014 --> 00:08:18,015
‫إنها الأبدية.

125
00:08:18,307 --> 00:08:21,560
‫كلما قطعنا جزءا منهم، سيستمرون في الظهور.

126
00:08:21,643 --> 00:08:23,061
‫الأمر عميق جدا.

127
00:08:23,729 --> 00:08:25,814
‫قتل "بن لادن" سيؤمن فقط

128
00:08:25,897 --> 00:08:28,233
‫أسطورته ويلهم المزيد من الشهداء.

129
00:08:30,694 --> 00:08:31,987
‫لدي سؤال.

130
00:08:33,196 --> 00:08:34,740
‫هؤلاء المدعوون بالشهداء.

131
00:08:34,865 --> 00:08:37,993
‫يفجرون أنفسهم إلى أشلاء أمام سفاراتنا.

132
00:08:38,869 --> 00:08:40,704
‫أحقا يظنون أن

133
00:08:40,787 --> 00:08:44,041
‫72 عذراء في انتظارهم على الجانب الآخر؟

134
00:08:44,124 --> 00:08:45,792
‫ليس 72 عذراء فحسب يا رئيس.

135
00:08:45,876 --> 00:08:47,961
‫بل 72 عذراء بين شقراوات وصهباوات

136
00:08:48,045 --> 00:08:50,756
‫بأثداء جميلة وأعين فاتنة.

137
00:08:50,839 --> 00:08:52,507
‫كالفتيات السويديات؟

138
00:08:52,716 --> 00:08:55,886
‫سويديات وألمانيات وأيرلنديات وروسيات.

139
00:08:56,553 --> 00:08:59,348
‫كل هذا يدور بشكل أساسي إذن
‫حول عضو أنثوي دولي.

140
00:08:59,890 --> 00:09:01,516
‫من اخترع هذا الهراء؟

141
00:09:01,600 --> 00:09:02,851
‫هذا ليس من القرآن الكريم.

142
00:09:03,226 --> 00:09:04,770
‫إنها أسطورة محلية بشكل أساسي.

143
00:09:05,187 --> 00:09:07,689
‫- وما الذي تستنتجه منها؟
‫- أظن أنها منافية للعقل

144
00:09:07,773 --> 00:09:09,483
‫وبعيدة عن روح الإسلام.

145
00:09:09,733 --> 00:09:12,569
‫مسابقة "فجر نفسك واربح الفتاة" تشبه

146
00:09:12,652 --> 00:09:13,945
‫الاحتيال على المستهلك،

147
00:09:14,154 --> 00:09:16,114
‫والمثير للسخرية، و"أمريكا" كذلك.

148
00:09:16,698 --> 00:09:19,701
‫أجل، لكنها تفعل العجائب
‫في تجنيد أشخاص في "تنظيم القاعدة".

149
00:09:20,202 --> 00:09:21,453
‫فاتورتكما أيها السيدان.

150
00:09:22,245 --> 00:09:25,332
‫- أوضع الساقي هذه الجعة هنا؟
‫- أجل. خذا وقتكما.

151
00:09:25,624 --> 00:09:26,792
‫- سأدفع.
‫- لا، أبعد...

152
00:09:26,917 --> 00:09:28,251
‫- بجدية يا رئيس...
‫- أبعد...

153
00:09:28,377 --> 00:09:31,421
‫أبعد مالك، وإلا سأمزقه. تفضلي.

154
00:09:31,922 --> 00:09:33,548
‫وفره لتبتاع حذاء جديدا.

155
00:09:33,757 --> 00:09:35,467
‫- لماذا؟
‫- بجدية؟

156
00:09:36,802 --> 00:09:38,011
‫أهو بهذا السوء؟

157
00:09:38,345 --> 00:09:40,430
‫ما هذا، حذاء رياضي؟

158
00:09:40,722 --> 00:09:43,183
‫تبدو كحكم في دوري الصغار أو ما شابه.

159
00:09:43,475 --> 00:09:46,019
‫يجب أن نحضر لك حذاء جيدا. أعرف رجلا.

160
00:09:46,853 --> 00:09:48,063
‫ماذا ترتدي؟

161
00:09:48,522 --> 00:09:49,856
‫إنه حذاء "برونو مالي".

162
00:09:50,440 --> 00:09:53,193
‫يحكمون عليك من حذائك أسرع من أي شيء آخر.

163
00:09:54,319 --> 00:09:56,571
‫يجب أن تبدأ بحذاء "هاريسس".

164
00:09:57,197 --> 00:09:59,157
‫"فيرغامو" يصنعون أحذية جميلة أيضا.

165
00:09:59,699 --> 00:10:01,368
‫رفضت بطاقتك يا سيدي.

166
00:10:01,576 --> 00:10:03,537
‫- حقا؟
‫- أخشى هذا.

167
00:10:04,496 --> 00:10:05,914
‫لا بأس، أنا سأدفع.

168
00:10:18,969 --> 00:10:21,388
‫ما تقترحه إذن أن نفجر

169
00:10:21,471 --> 00:10:24,433
‫رحلة استكشافية لصيد الطيور في "أفغانستان".

170
00:10:24,558 --> 00:10:26,601
‫في الصحراء، على بعد 19 كلم تقريبا
‫جنوب "قندهار".

171
00:10:26,726 --> 00:10:29,938
‫وهذه المجموعة ستتكون من أمراء إماراتيين،

172
00:10:30,313 --> 00:10:33,275
‫- وأعضاء مجهولين في "طالبان"...
‫- وربما "بن لادن".

173
00:10:34,151 --> 00:10:36,069
‫طبقا لمصدرنا، سيصل الأمراء

174
00:10:36,153 --> 00:10:38,488
‫في طائرة "سي - 130" مع إمدادات هائلة

175
00:10:38,780 --> 00:10:41,908
‫ودزينة تقريبا من العربات.

176
00:10:41,992 --> 00:10:44,161
‫وما الغرض من العربات، بالضبط؟

177
00:10:44,244 --> 00:10:47,122
‫ستترك كعلامة عرفان لمضيفيهم من "طالبان".

178
00:10:48,957 --> 00:10:51,126
‫بمجرد أن يطأ "بن لادن" هذا المعسكر،

179
00:10:51,543 --> 00:10:53,211
‫سيبلغ مصدرنا رجلنا في "باكستان".

180
00:10:53,295 --> 00:10:55,088
‫ستصل المعلومة إلى مكتبي خلال ساعة.

181
00:10:55,172 --> 00:10:58,467
‫تدرك أنه سيكون ثمة حلفاء لنا
‫في رحلة صيد الطيور هذه.

182
00:10:58,592 --> 00:11:00,677
‫ربما يكونون حلفاءنا،
‫لكنهم يمرحون مع الأعداء.

183
00:11:00,802 --> 00:11:04,181
‫نتعامل مع نكسة كبيرة بالفعل من "خوست".

184
00:11:04,639 --> 00:11:06,516
‫لسنا بحاجة إلى المزيد
‫من الأهداف المشكوك بأمرها

185
00:11:06,600 --> 00:11:08,310
‫والتي لم يتم التفكير بها جيدا.

186
00:11:08,393 --> 00:11:10,937
‫حتى إن مات بضعة أمراء يا سيدي،

187
00:11:11,062 --> 00:11:12,481
‫يمكننا الوصول إلى "بن لادن".

188
00:11:12,606 --> 00:11:15,233
‫- آسف، لكن أيمكنني قول شيء؟
‫- من فضلك.

189
00:11:15,817 --> 00:11:16,693
‫إن فعلنا هذا،

190
00:11:17,652 --> 00:11:20,489
‫فلنرسل لـ"تنظيم القاعدة" أيضا
‫تماثيل برونزية لـ"بن لادن"

191
00:11:20,572 --> 00:11:22,491
‫لينصبوها أمام كل معسكراتهم التدريبية.

192
00:11:22,574 --> 00:11:26,119
‫خلال أيام، سيكون ثمة مليون مجند آخر
‫مستعدون للانضمام لهم.

193
00:11:26,745 --> 00:11:28,580
‫أتفهم مفهوم الشهادة حتى؟

194
00:11:28,663 --> 00:11:29,998
‫بالطبع. أفهمه.

195
00:11:30,207 --> 00:11:31,958
‫هذه ليست حرب رجل واحد.

196
00:11:32,125 --> 00:11:33,877
‫"بن لادن" هو أيديولوجية،

197
00:11:33,960 --> 00:11:36,254
‫وليس مجرد ثري لديه سلطة
‫يدير جمهورية تابعة.

198
00:11:36,463 --> 00:11:39,049
‫شعبه يؤمن بالفعل.

199
00:11:39,716 --> 00:11:41,635
‫نحن نواجه أفكار "بن لادن"،

200
00:11:41,718 --> 00:11:43,178
‫وليس "بن لادن" نفسه.

201
00:11:45,805 --> 00:11:48,642
‫علي القول إنني أتفق مع "جون"
‫في هذا يا "مارتن".

202
00:11:48,725 --> 00:11:50,352
‫أنت ترتكب خطأ يا سيدي.

203
00:11:50,477 --> 00:11:53,188
‫لا يمكنك ضمان وجود "بن لادن" هناك حتى.

204
00:11:53,271 --> 00:11:54,731
‫ثمة مخاطرة كبيرة.

205
00:11:57,567 --> 00:12:01,321
‫سيتم تذكر هذه الإدارة ذات يوم
‫بالمخاطرة التي لم تخضها

206
00:12:01,780 --> 00:12:03,323
‫وبالجرأة التي لم تتحل بها.

207
00:12:04,950 --> 00:12:06,701
‫ماذا سنقول للأرامل الأمريكيات

208
00:12:06,785 --> 00:12:10,288
‫اللاتي يردن أن يعرفن ما الذي كان
‫بالإمكان فعله لحماية أزواجهن؟

209
00:12:10,372 --> 00:12:12,290
‫هل لدى وحدتك في محطة "آليك"

210
00:12:12,374 --> 00:12:15,252
‫أي معلومات أخرى
‫على "آي-49" أن تعرف بشأنها؟

211
00:12:15,835 --> 00:12:17,754
‫أي شيء من رقم الهاتف الذي قدمناه لكم؟

212
00:12:17,879 --> 00:12:19,923
‫تحصلون على كل ما نصل إليه.

213
00:12:41,361 --> 00:12:43,196
‫باركني يا أبتي، لأنني أذنبت.

214
00:12:44,155 --> 00:12:46,074
‫كان آخر اعتراف لي،

215
00:12:46,908 --> 00:12:48,577
‫كان منذ وقت طويل جدا.

216
00:12:48,702 --> 00:12:50,245
‫ما المدة التي نتحدث عنها؟

217
00:12:50,704 --> 00:12:52,289
‫أخشى أنه مرت سنوات.

218
00:12:53,081 --> 00:12:53,915
‫حسنا إذن.

219
00:12:54,708 --> 00:12:56,626
‫فليكن الرب في قلبك

220
00:12:56,710 --> 00:13:00,880
‫ويساعدك على الاعتراف بآثامك بندم صادق.

221
00:13:03,174 --> 00:13:05,594
‫في الحقيقة يا أبتي، أنا في مأزق.

222
00:13:06,511 --> 00:13:09,931
‫أنا متزوج، لكني مغرم بامرأة أخرى.

223
00:13:10,432 --> 00:13:12,601
‫إنها عضوة في كنيستك في الواقع.

224
00:13:14,686 --> 00:13:16,146
‫أنت صديق "ليز إيغان".

225
00:13:17,439 --> 00:13:19,691
‫- أجل.
‫- هل أرسلتك إلي.

226
00:13:19,858 --> 00:13:23,069
‫أجل. أخبرتها أنني أريد أخذ مناولة مجددا.

227
00:13:23,153 --> 00:13:25,113
‫فنصحتني بالتحدث إليك.

228
00:13:25,196 --> 00:13:26,281
‫لكن الحقيقة هي،

229
00:13:26,406 --> 00:13:28,116
‫أنكما أكثر من مجرد صديقين،

230
00:13:28,199 --> 00:13:31,870
‫وهي غير مدركة لوضعك الحالي،

231
00:13:32,454 --> 00:13:34,748
‫وأنت هنا طلبا للنصيحة.

232
00:13:36,291 --> 00:13:37,542
‫هذا صحيح يا أبتي.

233
00:13:39,210 --> 00:13:42,130
‫حسنا، من الأفضل أن تخبرها الحقيقة
‫بشأن زوجتك.

234
00:13:42,922 --> 00:13:44,966
‫أعرف "ليز" منذ وقت طويل.

235
00:13:45,050 --> 00:13:47,802
‫قدمت لتلك الفتاة مناولتها الأولى.

236
00:13:48,553 --> 00:13:51,806
‫الصدق يعني لها كل شيء.

237
00:13:51,931 --> 00:13:53,642
‫أخطط لإخبارها قريبا جدا،

238
00:13:53,725 --> 00:13:57,103
‫لكن أولا علي الخروج من زواجي
‫بأقل قدر من الخسائر.

239
00:13:57,354 --> 00:13:59,814
‫زوجتي الحالية مكرسة للغاية لإيمانها،

240
00:13:59,898 --> 00:14:01,399
‫وسألتقيها هذا الأسبوع على العشاء.

241
00:14:01,483 --> 00:14:03,485
‫أملت أن نتمكن من بدء محادثة.

242
00:14:03,902 --> 00:14:06,404
‫أخشى أن الطلاق في الكنيسة الكاثوليكية

243
00:14:06,488 --> 00:14:08,823
‫لا يحدث من دون عواقب.

244
00:14:09,115 --> 00:14:13,995
‫وإيقاف زواج عملية طويلة وصعبة.

245
00:14:14,454 --> 00:14:19,793
‫وربما أهم جانب من هذه العملية

246
00:14:20,627 --> 00:14:22,671
‫أنه يجب أن تكون متبادلة.

247
00:14:44,984 --> 00:14:47,654
‫هنا لدينا رسم توضيحي من القرن الـ13

248
00:14:47,737 --> 00:14:49,280
‫من "كتاب الألعاب".

249
00:14:49,531 --> 00:14:51,866
‫مسيحي ومسلم يلعبان الشطرنج معا.

250
00:14:52,033 --> 00:14:54,035
‫إنها لعبة استراتيجية على غرار الحرب.

251
00:14:54,160 --> 00:14:56,287
‫يمكنكم لعبها بسرعة أو ببطء.

252
00:14:56,371 --> 00:14:58,415
‫اللعبة الواحدة قد تدوم لأيام.

253
00:14:58,665 --> 00:15:01,167
‫أصل لعبة الشطرنج هي "الهند"

254
00:15:01,292 --> 00:15:04,921
‫ووصلت إلى "أوروبا"
‫عن طريق النقل الإسلامي والبيزنطي

255
00:15:05,004 --> 00:15:06,506
‫في القرن الحادي عشر.

256
00:15:06,798 --> 00:15:08,675
‫ثمة دليل قوي في الأدب

257
00:15:08,758 --> 00:15:11,511
‫على تأثير الإسلام
‫في الأعمال الفنية المسيحية.

258
00:15:43,334 --> 00:15:45,962
‫هذا حذاء "غانسيو بيت" من "فيرغامو".

259
00:15:46,171 --> 00:15:47,797
‫أفضل جلد أسود مسجل.

260
00:15:48,465 --> 00:15:49,966
‫أتريد تجربته؟

261
00:15:52,635 --> 00:15:53,511
‫كم ثمنه؟

262
00:15:53,595 --> 00:15:55,805
‫عليه عرض حاليا مقابل 425.

263
00:16:26,085 --> 00:16:28,880
‫و6 مكالمات من "كوالالمبور".

264
00:16:34,344 --> 00:16:36,763
‫من "أحمد الهدى" هذا؟

265
00:16:37,222 --> 00:16:39,349
‫ولم يتلقى كل هذه المكالمات؟

266
00:16:39,432 --> 00:16:42,310
‫إنها قادمة من "أفغانستان"
‫و"باكستان" و"ماليزيا".

267
00:16:43,228 --> 00:16:44,979
‫أهذا الرجل بمستوى "أسامة بن لادن"؟

268
00:16:55,657 --> 00:16:57,784
‫لديه سلطة ما كما هو واضح.

269
00:17:07,460 --> 00:17:09,921
‫أنت نحيل جدا. ألا يطعمونكم في "نيويورك"؟

270
00:17:10,004 --> 00:17:11,673
‫أقسم لك إنني آكل كثيرا.

271
00:17:11,756 --> 00:17:13,466
‫المدينة تنقص من وزنك.

272
00:17:14,342 --> 00:17:15,802
‫بالمناسبة، ثياب جديدة.

273
00:17:15,969 --> 00:17:17,095
‫شكرا يا أمي.

274
00:17:17,178 --> 00:17:19,681
‫وهذا الحذاء. ظننت أن الحكومة
‫لا تدفع لك جيدا.

275
00:17:19,764 --> 00:17:21,015
‫وجدت عرضا.

276
00:17:23,268 --> 00:17:24,185
‫ما هذا؟

277
00:17:24,352 --> 00:17:25,895
‫كيف يبدو لك؟

278
00:17:29,691 --> 00:17:30,817
‫هل ارتدت الحجاب؟

279
00:17:31,067 --> 00:17:33,361
‫آمل أنك تذهب إلى المسجد.

280
00:17:34,654 --> 00:17:37,448
‫أفعل هذا مؤخرا.

281
00:17:40,201 --> 00:17:42,370
‫- كيف حال المدرسة؟
‫- بخير.

282
00:17:43,872 --> 00:17:48,209
‫- متى ارتديت هذا؟
‫- الشهر الماضي. ألا توافق؟

283
00:17:48,334 --> 00:17:50,753
‫لا، بل أوافق. تفاجأت فحسب.

284
00:17:52,338 --> 00:17:55,592
‫تعال واملأ طبقك قبل أن يخيب ظن أمي جدا.

285
00:17:57,802 --> 00:17:58,803
‫مرحبا.

286
00:18:00,513 --> 00:18:03,850
‫تأكد من ملئه.

287
00:18:07,061 --> 00:18:08,688
‫- مرحبا.
‫- هذا أخي.

288
00:18:08,813 --> 00:18:09,772
‫لا بد أنك "علي".

289
00:18:09,981 --> 00:18:12,483
‫- أجل. ومن أنت؟
‫- "فوزية".

290
00:18:14,444 --> 00:18:15,653
‫أتعرفين أختي إذن؟

291
00:18:15,778 --> 00:18:17,697
‫أعرف أختك وأمك.

292
00:18:17,947 --> 00:18:20,283
‫انتقلت إلى "سكرانتون" منذ 3 سنوات.

293
00:18:20,700 --> 00:18:22,076
‫لديك لكنة لبنانية.

294
00:18:22,869 --> 00:18:23,995
‫سمعك جيد.

295
00:18:24,162 --> 00:18:25,079
‫"بيروت"؟

296
00:18:25,955 --> 00:18:26,873
‫"زحلة".

297
00:18:28,249 --> 00:18:30,126
‫ما الذي جاء بك إلى "أمريكا" إذن؟

298
00:18:30,668 --> 00:18:33,630
‫دراستي. أنا في كلية التمريض.

299
00:18:33,796 --> 00:18:35,882
‫أنهيت الفصل الدراسي الثالث للتو.

300
00:18:36,049 --> 00:18:38,426
‫مبارك. أيسير كل شيء على ما يرام؟

301
00:18:38,843 --> 00:18:40,303
‫حتى الآن، أجل.

302
00:18:41,095 --> 00:18:43,014
‫تقول أختك إنك تعيش في "نيويورك".

303
00:18:43,097 --> 00:18:44,682
‫في "بروكلين". أزرتها؟

304
00:18:45,308 --> 00:18:47,060
‫أثناء إجازة الفصل العام الماضي

305
00:18:47,143 --> 00:18:48,770
‫زرتها في عطلة الأسبوع.

306
00:18:49,312 --> 00:18:51,731
‫ذهبت للتزلج على الجليد في مركز "لوكفيلر"،

307
00:18:52,357 --> 00:18:55,652
‫وكان الأمر ممتعا،
‫بالرغم من سقوطي أكثر من كل الأطفال.

308
00:18:56,027 --> 00:18:59,989
‫شعرت أنني كسائحة غبية في الغالب،
‫لكني أود العيش هناك ذات يوم.

309
00:19:00,406 --> 00:19:02,241
‫الجميع يحلمون بمدينة "نيويورك".

310
00:19:03,493 --> 00:19:05,370
‫أرى أنكما التقيتما أخيرا.

311
00:19:16,798 --> 00:19:20,134
‫كفي عن العبث بالبازلاء الخضراء يا "ويلا".
‫هذا ليس مشروعا فنيا.

312
00:19:22,095 --> 00:19:23,388
‫كيف حال تدريب كرة القدم؟

313
00:19:24,055 --> 00:19:25,264
‫كل ما نفعله هو الركض.

314
00:19:25,598 --> 00:19:27,600
‫حسنا، الاستعداد مهم.

315
00:19:27,684 --> 00:19:30,603
‫لا تريدين الشعور بالتعب في الجزء الثاني.

316
00:19:31,062 --> 00:19:32,730
‫- الشوط.
‫- ماذا؟

317
00:19:33,272 --> 00:19:35,191
‫كرة القدم بها شوطان.

318
00:19:35,733 --> 00:19:37,986
‫- الهوكي به أجزاء.
‫- صحيح.

319
00:19:54,877 --> 00:19:56,295
‫كان العشاء رائعا.

320
00:19:56,421 --> 00:19:57,630
‫رغيف اللحم ذاك.

321
00:19:59,757 --> 00:20:01,426
‫تحب الفتيات رؤيتك.

322
00:20:01,509 --> 00:20:03,678
‫حسنا، لست واثقا جدا حيال هذا.

323
00:20:04,345 --> 00:20:05,888
‫بالكاد تستطيع "سيليا" النظر إلي.

324
00:20:06,514 --> 00:20:08,266
‫تمر بمرحلة ما فحسب.

325
00:20:08,391 --> 00:20:09,767
‫ماذا، مرحلة كره الوالد؟

326
00:20:09,851 --> 00:20:12,270
‫ابتسمت لها.
‫عمليا لم يبد على وجهها أي تعبير.

327
00:20:12,854 --> 00:20:14,147
‫إنها تفتقدك.

328
00:20:15,023 --> 00:20:16,649
‫وهي تشعر بالخجل حيال هذا.

329
00:20:20,403 --> 00:20:21,696
‫هل ستبقى لهذه الليلة؟

330
00:20:22,196 --> 00:20:24,198
‫سأسعد بإعداد الأريكة لك.

331
00:20:24,490 --> 00:20:26,075
‫لدي عمل مبكر في "نيويورك"،

332
00:20:26,159 --> 00:20:27,452
‫ثم سأذهب إلى "واشنطن".

333
00:20:29,162 --> 00:20:31,581
‫أظن أنني سأزور الكاردينال "هيكي".

334
00:20:32,540 --> 00:20:35,626
‫لم ستزور الكاردينال "هيكي"؟ أصحته بخير؟

335
00:20:35,793 --> 00:20:38,880
‫زيارة روتينية.
‫سأحضر له بعض السيجار وسنتحدث.

336
00:20:40,631 --> 00:20:42,133
‫فقد زوجنا، بعد كل شيء.

337
00:20:42,759 --> 00:20:44,052
‫لقد فعل بالتأكيد.

338
00:20:45,386 --> 00:20:46,679
‫أوصل له تحياتي من فضلك.

339
00:20:59,776 --> 00:21:00,610
‫وما رحلة صيد الطيور هذه؟

340
00:21:00,693 --> 00:21:01,694
‫"جورج تينيت"، مدير المخابرات المركزية

341
00:21:01,778 --> 00:21:03,780
‫يصيدون طائر "الحبارى الأفريقي".

342
00:21:03,863 --> 00:21:05,448
‫إنه طائر معرض للانقراض،

343
00:21:05,907 --> 00:21:07,658
‫معروف بسرعته ودهائه،

344
00:21:08,284 --> 00:21:10,369
‫فضلا عن قوته كمنشط جنسي.

345
00:21:11,954 --> 00:21:13,748
‫تريد إذن إطلاق صاروخ

346
00:21:14,707 --> 00:21:19,128
‫على موقع تخييم يضم أمراء إماراتيين.

347
00:21:19,212 --> 00:21:22,131
‫أجل يا سيدي. سيخيمون في الصحراء
‫جنوب "قندهار".

348
00:21:22,215 --> 00:21:25,510
‫وأعتقد أن احتمالية التخلص
‫من "أسامة بن لادن" كبيرة جدا.

349
00:21:25,760 --> 00:21:28,763
‫- هل نقلت هذا إلى "ريتشارد كلارك"؟
‫- أنا أنقله إليك.

350
00:21:28,846 --> 00:21:31,557
‫لم لست في مكتب "ليونارد بليس"؟
‫إنه رئيسك المباشر.

351
00:21:31,641 --> 00:21:33,434
‫الوقت عامل مهم جدا في هذا.

352
00:21:33,518 --> 00:21:34,602
‫يا سيدي،

353
00:21:35,770 --> 00:21:39,524
‫إن كنا جادين حيال تفكيك "تنظيم القاعدة"،
‫أظن حقا أن هذه

354
00:21:39,607 --> 00:21:42,860
‫لحظة مهمة جدا. قد لا نحصل على فرصة أخرى

355
00:21:42,944 --> 00:21:45,238
‫بوضوح التي لدينا الآن.

356
00:21:45,446 --> 00:21:47,490
‫أحصل على تحديثات من "باكستان" كل ساعة

357
00:21:47,573 --> 00:21:49,784
‫تقول إن "بن لادن" سيكون هناك.

358
00:21:49,867 --> 00:21:51,828
‫تسلسل القيادة مهم يا "مارتن"،

359
00:21:51,911 --> 00:21:55,540
‫وكنت لأقول ضروري أيضا، لعمل وكالة فعال.

360
00:21:55,623 --> 00:21:57,458
‫أتوافق على هذا التأكيد؟

361
00:21:58,000 --> 00:22:00,294
‫حتى أفضل الأنظمة لها أخطاؤها.

362
00:22:01,254 --> 00:22:03,047
‫- حقا؟
‫- في الفيزياء

363
00:22:04,257 --> 00:22:08,719
‫ثمة تدهور في نظام معزول.

364
00:22:08,970 --> 00:22:11,097
‫مثلا، حين تصطدم كرتا بيلياردو،

365
00:22:11,180 --> 00:22:14,892
‫ثمة نتيجة.
‫تقل الطاقة المتاحة لمزيد من العمل.

366
00:22:15,601 --> 00:22:17,353
‫- تقل القوة الدافعة.
‫- أتقترح

367
00:22:17,436 --> 00:22:19,605
‫أنه ثمة تحلل هنا في الوكالة؟

368
00:22:19,689 --> 00:22:22,400
‫لا يا سيدي، لكن في بعض الأوقات،
‫ربما ثمة نقص في القوة الدافعة.

369
00:22:24,110 --> 00:22:25,194
‫"مارتن".

370
00:22:25,945 --> 00:22:27,405
‫أيمكنني اقتراح شيء؟

371
00:22:28,322 --> 00:22:30,283
‫- بالطبع.
‫- احتفظ بتشبيهاتك الفيزيائية

372
00:22:30,575 --> 00:22:33,911
‫لوقت لاحق في الحياة
‫حين تخبر طلاب جامعة ساذجين

373
00:22:33,995 --> 00:22:36,038
‫عن وقتك الأسطوري في الوكالة.

374
00:22:36,122 --> 00:22:39,417
‫استخدم تسلسل القيادة. إنه موجود لسبب ما.

375
00:22:39,584 --> 00:22:40,835
‫بمعنى آخر،

376
00:22:42,587 --> 00:22:44,130
‫اخرج من مكتبي.

377
00:23:01,814 --> 00:23:02,982
‫"ليونارد بليس"، من فضلك.

378
00:23:04,108 --> 00:23:05,193
‫"جورج تينيت".

379
00:23:07,069 --> 00:23:09,697
‫مرحبا يا "ليونارد".
‫خمن من كان في مكتبي للتو.

380
00:23:52,657 --> 00:23:54,033
‫"المملكة العربية السعودية"، جواز سفر

381
00:24:15,263 --> 00:24:18,057
‫"قمة" تعني قمة جبل أو قمة.

382
00:24:18,307 --> 00:24:20,685
‫أي جبل؟ لم سيذهبون إلى جبل؟

383
00:24:20,768 --> 00:24:22,478
‫أشك أنهم سيمارسون القفز المظلي.

384
00:24:22,561 --> 00:24:24,897
‫"قمة"...

385
00:24:25,356 --> 00:24:27,775
‫مثل "عقبة" من فيلم "لورنس العرب".

386
00:24:28,276 --> 00:24:30,778
‫"عقبة"...

387
00:24:30,903 --> 00:24:33,072
‫أحب كل تلك الجمال في ذلك الفيلم.

388
00:24:33,155 --> 00:24:35,283
‫الجمال؟ ماذا عن "بيتر أوتول"؟

389
00:24:35,408 --> 00:24:37,285
‫ألا يملك أكثر عينين زرقاوين؟

390
00:24:37,368 --> 00:24:38,786
‫وقد ظهرت بشدة حين أعطاه

391
00:24:38,869 --> 00:24:40,538
‫البدويون رداء الصحراء ليرتديه.

392
00:24:40,788 --> 00:24:42,540
‫أظن أنه يشبه "جولي أندروز" أحيانا.

393
00:24:42,665 --> 00:24:45,543
‫حسنا، ثم ثمة "أنثوني كوين"
‫وهو يضع كل تلك الصبغة المزيفة.

394
00:24:45,668 --> 00:24:47,503
‫"تزوجت أمي من عقرب."

395
00:24:47,920 --> 00:24:48,879
‫"عقبة"...

396
00:25:08,524 --> 00:25:09,567
‫ما الأمر؟

397
00:25:10,526 --> 00:25:11,986
‫الأمر لا يدور حول الرسول.

398
00:25:14,363 --> 00:25:17,283
‫إنهم لا يتصلون به. إنها الرسالة.

399
00:25:17,575 --> 00:25:22,204
‫"أحمد الهدى"
‫هو لوحة مفاتيح "تنظيم القاعدة".

400
00:25:23,331 --> 00:25:25,750
‫- "الهدى" هو القناة؟
‫- إنه ببساطة

401
00:25:26,584 --> 00:25:28,919
‫ينقل الرسائل.

402
00:25:30,296 --> 00:25:32,340
‫- قمة!
‫- انتظروا، ماذا عن القمة؟

403
00:25:32,506 --> 00:25:34,800
‫- "قمة" ليست قمة الجبل.
‫- لكن معناها قمة جبل.

404
00:25:34,884 --> 00:25:36,093
‫- هذه الترجمة الحرفية
‫- إنه جناس.

405
00:25:36,177 --> 00:25:37,845
‫- من العربية.
‫- "قمة" تعني قمة جبل،

406
00:25:37,928 --> 00:25:39,263
‫لكنها تعني لقاء قمة أيضا.

407
00:25:39,347 --> 00:25:41,766
‫- لقاء قمة.
‫- في "ماليزيا".

408
00:25:42,433 --> 00:25:44,352
‫كل الطرق تقود إلى جنوب شرق "آسيا".

409
00:25:48,272 --> 00:25:49,398
‫"قمة"...

410
00:25:49,899 --> 00:25:55,863
‫وكالة الأمن القومي،
‫"فورت ميد"، "ماريلاند"

411
00:26:06,665 --> 00:26:10,961
‫جنوب "آسيا"، تحليل

412
00:26:19,011 --> 00:26:21,389
‫قمة / لقاء قمة

413
00:26:21,514 --> 00:26:24,558
‫العثور على 4331 نتيجة

414
00:27:00,803 --> 00:27:02,763
‫مستعد! سدد!

415
00:27:03,431 --> 00:27:04,348
‫أطلق!

416
00:27:16,694 --> 00:27:18,904
‫- "فينس ستوارت".
‫- ماذا على المرء أن يفعل ليحصل

417
00:27:18,988 --> 00:27:20,739
‫على شريحة لحم حجمها 340 غراما هنا؟

418
00:27:20,823 --> 00:27:21,699
‫يا رئيس.

419
00:27:21,782 --> 00:27:23,367
‫كيف هي الحياة في مزرعة الفظين؟

420
00:27:24,076 --> 00:27:25,870
‫إنهم يرتدون السترات في أغسطس.

421
00:27:26,328 --> 00:27:27,538
‫لا يعرفون أي فصل هذا.

422
00:27:27,621 --> 00:27:29,874
‫الحرارة 28 درجة في الخارج.
‫لا يغادرون أبدا.

423
00:27:30,207 --> 00:27:32,668
‫لا تدرك كم أنا سعيد لسماع صوتك.

424
00:27:32,877 --> 00:27:35,004
‫ألديك أي شيء لي عن "الهدى" ذاك؟

425
00:27:35,254 --> 00:27:36,964
‫تمهل. سأعاود الاتصال بك.

426
00:27:53,898 --> 00:27:54,899
‫اعذرني.

427
00:28:27,389 --> 00:28:29,058
‫- تحدث إلي.
‫- ليس لدي شيء يا رئيس.

428
00:28:29,141 --> 00:28:31,352
‫لقد أخرجوني من كل الكابلات.

429
00:28:31,602 --> 00:28:33,270
‫إنهم يغلقون الستائر

430
00:28:33,354 --> 00:28:36,565
‫- كلما سرت بجانب حجرة الاجتماعات.
‫- ماذا عن "توني-آن"؟

431
00:28:36,649 --> 00:28:37,816
‫نفس المشكلة، إنهم...

432
00:28:39,068 --> 00:28:41,487
‫يعاملوننا كأننا رهينتان.

433
00:28:42,196 --> 00:28:43,405
‫اسمعني.

434
00:28:43,948 --> 00:28:45,783
‫ابق أنت و"توني-آن" مختبئين.

435
00:28:45,866 --> 00:28:48,285
‫سأرى ما يمكنني فعله من ناحيتي.

436
00:29:34,456 --> 00:29:35,374
‫"ليونارد بليس"، رئيس، قسم الشرق القريب

437
00:29:35,457 --> 00:29:36,792
‫وقف عن العمل؟

438
00:29:37,501 --> 00:29:38,877
‫أنا من كان يقود هذا الشيء.

439
00:29:38,961 --> 00:29:41,422
‫حقا؟ من وجهة نظري، أنت تقود محطة "آليك"

440
00:29:41,505 --> 00:29:43,591
‫إلى مطاردة همجية سخيفة.

441
00:29:43,799 --> 00:29:45,676
‫هذا كمشاهدة "ماركس براذرز".

442
00:29:45,884 --> 00:29:48,012
‫فيلم "أنيمال كراكرز"
‫يبدو منطقيا أكثر بالنسبة لي.

443
00:29:48,220 --> 00:29:51,432
‫انظر إلى ما حدث في "خوست".
‫أم يجب أن أقول، ما لم يحدث.

444
00:29:51,849 --> 00:29:53,601
‫على الأرجح "الظواهري" يسخر منا

445
00:29:53,684 --> 00:29:56,270
‫في كهف مفروش بسجاد أشعث في "تورا بورا".

446
00:29:56,895 --> 00:29:58,647
‫حسنا، لا يمكنك طردي يا "ليونارد".

447
00:29:59,982 --> 00:30:01,317
‫يمكنك نقلي إلى خزانة المستلزمات،

448
00:30:01,400 --> 00:30:04,069
‫يمكنك جعلي أعالج كابلات بلا معنى
‫طوال اليوم،

449
00:30:04,612 --> 00:30:06,196
‫لكن لا يمكنك طردي.

450
00:30:09,074 --> 00:30:12,328
‫من يدخل الوكالة، يظل بها دائما، صحيح؟

451
00:30:17,458 --> 00:30:19,251
‫"أحمد الهدى". ما الجديد؟

452
00:30:19,668 --> 00:30:22,504
‫- أحاول الاتصال بمحطة "آليك".
‫- تحاولين؟

453
00:30:22,671 --> 00:30:25,382
‫حسنا، أنا أتصل. وهم لا يعاودون الاتصال بي.

454
00:30:25,674 --> 00:30:27,843
‫- كم مرة حاولت؟
‫- 5.

455
00:30:28,010 --> 00:30:30,596
‫- سأسعد بالاستمرار.
‫- لا، لا تقلقي حيال هذا.

456
00:30:30,804 --> 00:30:31,805
‫شكرا يا "مارجي".

457
00:30:32,139 --> 00:30:34,224
‫أيمكنك إغلاق الباب في طريقك؟

458
00:30:38,979 --> 00:30:41,357
‫- مكتب المدعي العام الأمريكي.
‫- "ماري جو وايت"، من فضلك.

459
00:30:42,983 --> 00:30:44,401
‫"جون أونيل"، الخط الأول.

460
00:30:47,863 --> 00:30:50,157
‫"جون أونيل"، أكثر شخص متأنق في المكتب

461
00:30:50,282 --> 00:30:51,659
‫منذ "جيمس بي. آدامز".

462
00:30:51,742 --> 00:30:55,120
‫- كيف حالك يا "ماري جو"؟
‫- لا أنام جيدا، لكني صامدة.

463
00:30:55,454 --> 00:30:57,081
‫حسنا، أرني محاميا أمريكيا

464
00:30:57,164 --> 00:30:58,457
‫ينام 8 ساعات ليلا

465
00:30:58,540 --> 00:31:00,250
‫وسأريك وحيد قرن طائرا.

466
00:31:00,334 --> 00:31:03,462
‫طالما يستمر فريق "اليانكيز" في الفوز،
‫فلا شيء أشتكي بشأنه.

467
00:31:03,712 --> 00:31:06,757
‫أجل، لنأمل ألا يفسدوا الأمر في مباراة
‫ما بعد الموسم كما فعلوا العام الماضي.

468
00:31:06,882 --> 00:31:08,509
‫مستحيل. ليس هذا الفريق.

469
00:31:08,592 --> 00:31:09,968
‫لدينا سلاح سري.

470
00:31:10,219 --> 00:31:12,554
‫- حقا؟ من هذا؟
‫- "تشاك نوبلاك".

471
00:31:12,638 --> 00:31:14,515
‫إنه كمطواة سويسرية بشرية،

472
00:31:14,598 --> 00:31:16,350
‫يمكنه فعل القليل من كل شيء.

473
00:31:17,267 --> 00:31:18,435
‫كيف حالك يا "جون"؟

474
00:31:18,686 --> 00:31:21,313
‫- لأكون صادقا، لست بخير تماما.
‫- تحدث إلي.

475
00:31:22,022 --> 00:31:24,233
‫أحاول إخراج مشتبه به في "اليمن"

476
00:31:24,358 --> 00:31:26,402
‫أظن أنه متصل بـ"بن لادن" و"تنظيم القاعدة"،

477
00:31:26,485 --> 00:31:30,197
‫لكن الأوغاد في محطة "آليك" يتصرفون ببخل.

478
00:31:30,447 --> 00:31:32,116
‫لدي شخصان يعملان في محطتهم،

479
00:31:32,199 --> 00:31:34,118
‫لكنهم جمدوهما تماما.

480
00:31:34,201 --> 00:31:35,411
‫فعلت كل ما أستطيعه هنا.

481
00:31:35,536 --> 00:31:37,454
‫هل اتصلت بوحدة مكافحة الإرهاب؟

482
00:31:37,538 --> 00:31:40,374
‫أجل، يتصلون بمحطة "آليك" طوال اليوم،

483
00:31:40,457 --> 00:31:42,000
‫لكن، بدأ صبري ينفد.

484
00:31:42,084 --> 00:31:43,252
‫ماذا عن "لوي فريه"؟

485
00:31:43,419 --> 00:31:46,422
‫نطق اسمه فقط كوضع سكين في طحالي.

486
00:31:46,880 --> 00:31:48,048
‫هل الأمر بهذا السوء؟

487
00:31:48,298 --> 00:31:49,758
‫بكل جدية يا "ماري جو"،

488
00:31:49,842 --> 00:31:51,510
‫لم تعد أمامي خيارات هنا.

489
00:31:51,593 --> 00:31:53,512
‫أثمة أحد يمكنك مكالمته في وزارة العدل؟

490
00:31:53,595 --> 00:31:54,972
‫يجب أن أحصل على المعلومات

491
00:31:55,055 --> 00:31:58,267
‫التي قد تكون لديهم عن ذلك الرجل
‫في "اليمن". اسمه "أحمد الهدى".

492
00:31:58,475 --> 00:32:00,269
‫سأدون الاسم الآن.

493
00:32:00,436 --> 00:32:02,855
‫"أحمد الهدى".

494
00:32:05,482 --> 00:32:06,650
‫يا "جون"،

495
00:32:07,359 --> 00:32:09,945
‫سأسعد بالاتصال بـ"جانيت رينو" من أجلك.

496
00:32:10,738 --> 00:32:12,614
‫سأدعوك على العشاء في "ديلمونيكو".

497
00:32:12,698 --> 00:32:14,408
‫لكن لا يمكنني أن أعدك بشيء.

498
00:32:25,210 --> 00:32:26,378
‫- "جيف".
‫- "جيم".

499
00:32:26,503 --> 00:32:28,630
‫"جيم"، صحيح. كيف يمكنني أن أخدمك؟

500
00:32:30,174 --> 00:32:32,384
‫ربما يجب أن ندخل مكتبك.

501
00:32:32,676 --> 00:32:33,802
‫لا، لا يجب أن نفعل.

502
00:32:34,511 --> 00:32:36,180
‫حسنا، إذن...

503
00:32:36,889 --> 00:32:37,765
‫ما هذا؟

504
00:32:38,432 --> 00:32:41,101
‫إنه تقرير يشير إلى أن بطاقة ائتمانك رفضت

505
00:32:41,185 --> 00:32:43,145
‫في حانة في شارع "دواين" في تلك الليلة.

506
00:32:45,564 --> 00:32:49,067
‫قدم لي معروفا وأومئ برأسك مرة وابتعد عني.

507
00:32:55,324 --> 00:32:57,075
‫أومئ مرة واحدة،

508
00:32:57,743 --> 00:32:58,994
‫وابتعد

509
00:33:00,412 --> 00:33:01,455
‫عني.

510
00:33:12,299 --> 00:33:13,509
‫بعوضة لعينة.

511
00:33:16,512 --> 00:33:17,596
‫مزقي هذا.

512
00:34:39,261 --> 00:34:41,805
‫4: ليكرم الزواج بين الجميع
‫وليظل فراش الزوجية نقيا،

513
00:34:41,889 --> 00:34:44,182
‫لأن الرب سيحاكم عديمي الأخلاق والزناة.

514
00:35:09,625 --> 00:35:11,376
‫أكره قول هذا يا "جون"، لكن،

515
00:35:12,377 --> 00:35:14,546
‫بالنظر إلى آمالك مع "إليزابيث"،

516
00:35:15,172 --> 00:35:16,924
‫أنت تنظر إلى معركة صعبة.

517
00:35:17,883 --> 00:35:19,801
‫لتتزوج داخل الكنيسة من جديد،

518
00:35:19,885 --> 00:35:22,638
‫عليك إنهاء زواجك الحالي أولا.

519
00:35:23,138 --> 00:35:26,183
‫لا يبدو أن "ماريا" ستتعاون بالضرورة.

520
00:35:26,558 --> 00:35:29,061
‫لا تزال صامدة. كيف، لا أعرف.

521
00:35:29,186 --> 00:35:31,313
‫لا تزال تحبك كما هو واضح.

522
00:35:31,396 --> 00:35:33,899
‫انتهى ما بيننا
‫منذ وقت طويل أيها الكاردينال.

523
00:35:34,066 --> 00:35:35,692
‫حين تزوجت أنت و"ماريا"،

524
00:35:35,901 --> 00:35:37,736
‫أقسمتما أمام الرب،

525
00:35:38,362 --> 00:35:40,948
‫وثمة تبعات للحنث بهذا القسم.

526
00:35:41,323 --> 00:35:43,992
‫إن لم ينته الزواج بشكل مناسب،

527
00:35:44,201 --> 00:35:47,162
‫فليس أنك لن تستطيع الزواج
‫داخل الكنيسة مجددا فحسب،

528
00:35:48,205 --> 00:35:50,582
‫بل لا يمكنك تلقي القربان المقدس.

529
00:35:51,875 --> 00:35:52,960
‫ماذا عن "ماريا"؟

530
00:35:53,043 --> 00:35:56,421
‫- هل ستستطيع المناولة؟
‫- لا، ليس تحت هذه الظروف.

531
00:35:56,505 --> 00:35:59,549
‫لكن فسخي للزواج، ليس خطأها.

532
00:35:59,633 --> 00:36:02,010
‫لسوء الحظ، لا يرى الرب الأمر هكذا.

533
00:36:02,094 --> 00:36:03,470
‫على "ماريا" تلقي المناولة.

534
00:36:03,553 --> 00:36:05,806
‫- هذا مهم جدا بالنسبة لها.
‫- كما يجب أن يكون.

535
00:36:07,975 --> 00:36:10,602
‫جئت إلي اليوم للبحث عن ثغرة.

536
00:36:12,229 --> 00:36:13,772
‫حسنا، نحن في "واشنطن".

537
00:36:16,775 --> 00:36:19,069
‫أنت واثق أنه لا يوجد شق
‫في السلطة التعليمية

538
00:36:19,152 --> 00:36:22,197
‫يسمح لـ"ماريا" بالحفاظ على موقفها الجيد؟

539
00:36:22,948 --> 00:36:23,991
‫حسنا،

540
00:36:24,992 --> 00:36:26,410
‫إن كنت ستموت.

541
00:36:27,244 --> 00:36:28,662
‫ما رأيك بهذا كثغرة؟

542
00:36:29,705 --> 00:36:33,417
‫إن كنت جادا حيال الزواج من "إليزابيث"
‫يا "جون"، فيجب أن تتحدث إلى زوجتك.

543
00:36:55,981 --> 00:36:58,358
‫إنه يعسكر بين الأكوام.

544
00:37:02,571 --> 00:37:04,364
‫معزولا مثل "كوازيمودو".

545
00:37:10,287 --> 00:37:11,705
‫عن السيدات وعني.

546
00:37:12,664 --> 00:37:13,999
‫قلقة من إصابتي بالاسقربوط؟

547
00:37:17,836 --> 00:37:21,882
‫في "الصين"، البرتقالة ترمز للحياة،

548
00:37:23,425 --> 00:37:24,801
‫بداية جديدة.

549
00:37:25,719 --> 00:37:27,012
‫من الأفضل ألا آكلها إذن.

550
00:37:28,847 --> 00:37:30,515
‫أنت بدأت هذا يا "مارتن".

551
00:37:30,849 --> 00:37:32,559
‫لم يتنبأ أحد غيرك في الوكالة

552
00:37:32,642 --> 00:37:35,604
‫بما يحدث مع "تنظيم القاعدة". أنت النبي.

553
00:37:36,146 --> 00:37:38,690
‫ما كنا لنصل إلى هاتف "الهدى"
‫أو اجتماع "ماليزيا"

554
00:37:38,774 --> 00:37:40,901
‫من دون قيادتك ورؤيتك.

555
00:37:41,359 --> 00:37:44,863
‫كل شخص في محطة "آليك"
‫مكرس لتحطيم هذا الشيء.

556
00:37:45,238 --> 00:37:47,115
‫أنا والسيدات نعمل على مدار الساعة،

557
00:37:47,199 --> 00:37:49,701
‫ونسأل أنفسنا باستمرار،

558
00:37:50,202 --> 00:37:51,828
‫"ما رأي ’مارتن‘؟"

559
00:37:53,205 --> 00:37:55,207
‫- ماذا عن "بليس"؟
‫- "بليس"

560
00:37:56,374 --> 00:37:59,211
‫علاقة معاطف عليها قميص رخيص.

561
00:38:00,170 --> 00:38:02,631
‫لا يملك شيئا من معرفتك وغريزتك.

562
00:38:03,715 --> 00:38:05,592
‫وتبا لـ"بليس".

563
00:38:06,843 --> 00:38:08,970
‫الآن، أنا هنا معك،

564
00:38:09,346 --> 00:38:11,139
‫وسأستمر في المجيء لرؤيتك،

565
00:38:11,389 --> 00:38:13,725
‫وسأحضر لك أخبار تقدمنا.

566
00:38:20,065 --> 00:38:23,610
‫لك إخلاصي الكامل يا "مارتن".

567
00:38:26,905 --> 00:38:28,490
‫يجب أن تصدقني.

568
00:38:30,867 --> 00:38:32,035
‫أصدقك.

569
00:39:49,946 --> 00:39:51,072
‫سبحان الله.

570
00:40:00,123 --> 00:40:02,334
‫وكأن الله بعثكم إلينا.

571
00:40:05,837 --> 00:40:08,632
‫كمواطنين سعوديين،

572
00:40:09,507 --> 00:40:12,552
‫يمكنكم الحصول على تأشيرة أمريكية بسهولة.

573
00:40:21,603 --> 00:40:23,688
‫تعرفني أختي إلى تلك المرأة.

574
00:40:24,022 --> 00:40:27,359
‫وهي لبنانية كما هو واضح، وتتحدث
‫بإنجليزية ممتازة. لكنة جيدة جدا.

575
00:40:27,442 --> 00:40:29,986
‫- ما اسمها؟
‫- "فوزية". وصلت إلى "سكرانتون" مؤخرا.

576
00:40:30,070 --> 00:40:32,155
‫أجرينا محادثة ممتعة

577
00:40:32,239 --> 00:40:33,698
‫حين قاطعتنا أمي.

578
00:40:33,865 --> 00:40:36,701
‫كانت سعيدة جدا لأننا تحدثنا أخيرا.

579
00:40:37,744 --> 00:40:39,746
‫اتضح أن كل هذا مدبر.

580
00:40:41,539 --> 00:40:43,583
‫- كمكيدة حقيقية.
‫- أجل.

581
00:40:47,420 --> 00:40:49,422
‫ما رأيك بها؟ أكانت لطيفة؟

582
00:40:50,048 --> 00:40:51,299
‫كانت لطيفة جدا.

583
00:40:51,841 --> 00:40:52,801
‫جميلة؟

584
00:40:53,802 --> 00:40:54,928
‫كانت جميلة.

585
00:40:55,387 --> 00:40:56,429
‫جسد جيد؟

586
00:40:57,597 --> 00:40:59,432
‫بدت رشيقة.

587
00:41:00,225 --> 00:41:03,228
‫لكن لا أعرف حقا.
‫كانت ترتدي سروالا طويلا وقميصا.

588
00:41:03,311 --> 00:41:05,188
‫حسنا، المهم هو عظم الترقوة.

589
00:41:05,272 --> 00:41:08,608
‫إن كانت بارزة،
‫فهذا يعني دائما أن جسدها جيد.

590
00:41:08,692 --> 00:41:10,193
‫عظام ترقوة جيدة، تعني مؤخرة جيدة.

591
00:41:10,944 --> 00:41:11,861
‫"فوزي"؟

592
00:41:12,779 --> 00:41:13,738
‫"فوزية".

593
00:41:14,155 --> 00:41:16,157
‫ما الذي تحدثت عنه أنت و"فوزية"؟

594
00:41:16,408 --> 00:41:18,868
‫الطعام. الشركة. دراستها.

595
00:41:19,202 --> 00:41:22,122
‫لقد سجلت في برنامج التمريض
‫في الكلية المحلية.

596
00:41:24,499 --> 00:41:25,542
‫ماذا؟

597
00:41:26,668 --> 00:41:29,129
‫- ماذا تفعل الآن؟
‫- أخبرك

598
00:41:29,212 --> 00:41:31,047
‫عن زيارتي لمنزل أمي.

599
00:41:32,924 --> 00:41:33,925
‫اسمع،

600
00:41:34,509 --> 00:41:35,969
‫أنا معجبة بك يا "علي".

601
00:41:37,053 --> 00:41:40,557
‫حقا. معجبة بك كثيرا.
‫لكن يجب أن أكون صادقة معك،

602
00:41:40,640 --> 00:41:43,393
‫لا أفهم حقا ماذا يحدث الآن.

603
00:41:44,060 --> 00:41:47,314
‫أعني، أنت وسيم جدا،

604
00:41:47,856 --> 00:41:50,525
‫تبدو رصينا وعاطفيا،

605
00:41:52,444 --> 00:41:53,278
‫شخص غامض.

606
00:41:54,571 --> 00:41:56,948
‫كل ما أعرفه عنك هو أنك نشأت في "بيروت"،

607
00:41:57,073 --> 00:41:58,491
‫نجوت من الحرب الأهلية،

608
00:41:58,616 --> 00:42:02,912
‫وأنك تعمل لحساب الحكومة
‫بطريقة غامضة وسرية.

609
00:42:03,246 --> 00:42:04,331
‫كل هذا صحيح.

610
00:42:04,414 --> 00:42:08,043
‫وأنه في كل مرة نلتقي فيها،
‫يرن هاتفك في النهاية، و

611
00:42:08,126 --> 00:42:09,878
‫تنسحب لعمل ما.

612
00:42:10,587 --> 00:42:12,547
‫- كل مرة؟
‫- خرجنا في 3 مواعيد،

613
00:42:12,630 --> 00:42:14,257
‫وقد حدث هذا 3 مرات.

614
00:42:18,011 --> 00:42:19,095
‫إنه مطفأ.

615
00:42:21,556 --> 00:42:24,267
‫أظن أن ما أتساءل بشأنه هو،

616
00:42:24,517 --> 00:42:26,394
‫ماذا تريد مني بالضبط؟

617
00:42:28,438 --> 00:42:31,024
‫أتريد أن تكون صديقي؟ لأنه يمكننا فعل هذا.

618
00:42:31,107 --> 00:42:34,694
‫يمكننا أن نلتقي مرة في الأسبوع،
‫نشرب الجعة ونلعب ألعاب الفيديو،

619
00:42:34,778 --> 00:42:37,489
‫نأكل نصف لتر من مثلجات "هاغن داز".
‫نحل الكلمات المتقاطعة.

620
00:42:37,614 --> 00:42:39,657
‫أحاول إخبارك عن حياتي يا "هيذر".

621
00:42:39,741 --> 00:42:41,576
‫- لكن كصديق.
‫- ليس كصديق.

622
00:42:41,659 --> 00:42:44,746
‫قضيت آخر 5 دقائق تحدثني عن "فرانزيا".

623
00:42:45,205 --> 00:42:46,581
‫- "فوزية".
‫- أيا كان اسمها.

624
00:42:46,664 --> 00:42:48,375
‫هذا ما يفعله الأصدقاء.

625
00:42:48,583 --> 00:42:51,378
‫يخبرون بعضهم بحكايات عن حياتهم العاطفية.

626
00:42:51,461 --> 00:42:53,922
‫لست مهتما بـ"فوزية" على الإطلاق.

627
00:42:54,214 --> 00:42:57,759
‫"فوزية" الجميلة، المتحدثة اللبقة، اللطيفة؟

628
00:42:58,051 --> 00:43:01,388
‫أنا واثق، ولا أريد لعب
‫ألعاب الفيديو معك أيضا، حسنا؟

629
00:43:01,471 --> 00:43:02,597
‫حقا؟ أنت واثق؟

630
00:43:02,680 --> 00:43:05,100
‫لأنه صدرت لعبة جديدة على "البلايستيشن".

631
00:43:05,892 --> 00:43:07,018
‫"غران توريزمو".

632
00:43:07,352 --> 00:43:10,939
‫سباق السيارات الراقية. من الواضح،
‫أن الرسومات حيوية جدا.

633
00:43:11,022 --> 00:43:13,691
‫- كان تلاميذي يثرثرون عنها.
‫- بجدية يا "هيذر".

634
00:43:14,025 --> 00:43:17,445
‫أريد أن نكون أكثر من مجرد صديقين بالتأكيد.

635
00:43:17,695 --> 00:43:18,738
‫حقا؟

636
00:43:19,781 --> 00:43:21,616
‫أتريد الحديث أكثر عن هذا؟

637
00:43:23,701 --> 00:43:26,830
‫أريد فعل أمور. معك.

638
00:43:27,163 --> 00:43:28,790
‫لك، و

639
00:43:29,791 --> 00:43:32,210
‫بحماسة شديدة وعناية كبيرة.

640
00:43:39,676 --> 00:43:40,844
‫حسنا، إذن.

641
00:43:42,429 --> 00:43:43,596
‫أما زلت جائعا؟

642
00:43:44,848 --> 00:43:45,890
‫لماذا؟

643
00:43:46,391 --> 00:43:48,184
‫- أتريدين بعض المثلجات؟
‫- لا.

644
00:43:48,685 --> 00:43:50,019
‫أريد أخذك إلى المنزل.

645
00:43:50,979 --> 00:43:52,105
‫إلى منزلي.

646
00:43:52,939 --> 00:43:54,524
‫حيث لا توجد ألعاب فيديو.

647
00:44:01,239 --> 00:44:03,616
‫يتصرفون كأننا المختاران.

648
00:44:06,244 --> 00:44:07,704
‫لماذا تشك بهذا؟

649
00:44:12,584 --> 00:44:13,626
‫لا أشك.

650
00:44:17,672 --> 00:44:19,090
‫لا تبد مقتنعا.

651
00:44:25,221 --> 00:44:26,306
‫"هدى" حامل.

652
00:44:30,143 --> 00:44:32,479
‫سيهتم بها الله.

653
00:44:55,960 --> 00:44:58,421
‫يمكنني مراقبتك وأنت نائم طوال الصباح.

654
00:45:04,010 --> 00:45:05,136
‫أهذا

655
00:45:06,471 --> 00:45:09,807
‫كمراقبة رجل مشرد يفقد الوعي في السينما؟

656
00:45:10,266 --> 00:45:11,601
‫على الإطلاق.

657
00:45:12,310 --> 00:45:14,854
‫أكنت أشخر؟ أتقلب؟

658
00:45:15,647 --> 00:45:17,565
‫لا، على العكس. أنت...

659
00:45:18,525 --> 00:45:19,984
‫بالكاد تحركت.

660
00:45:34,832 --> 00:45:35,959
‫بالمناسبة،

661
00:45:38,878 --> 00:45:41,673
‫يبدو أنني قد أنتقل إلى "نيويورك".

662
00:45:44,217 --> 00:45:45,385
‫مدينة "نيويورك"؟

663
00:45:47,220 --> 00:45:49,138
‫لا، "نيويورك"، "داكوتا الجنوبية".

664
00:45:50,098 --> 00:45:51,683
‫بالطبع، مدينة "نيويورك".

665
00:45:53,059 --> 00:45:55,436
‫تريدني "لو" أن أدير إحدى فروعنا الجديدة

666
00:45:55,520 --> 00:45:57,146
‫في القرية الشرقية.

667
00:45:59,816 --> 00:46:01,484
‫هذه أخبار عظيمة يا "شير".

668
00:46:02,443 --> 00:46:03,820
‫مبارك.

669
00:46:28,136 --> 00:46:30,471
‫لديك عظم ترقوة جميل، بالمناسبة.

