﻿1
00:00:02,050 --> 00:00:03,968
‫هذه القصة مستوحاة من أحداث فعلية.
‫بعض الشخصيات والخصائص

2
00:00:04,052 --> 00:00:05,887
‫والحوادث والمواقع والحوارات
‫خيالية أو مؤلفة

3
00:00:05,970 --> 00:00:07,472
‫لأغراض درامية.

4
00:00:08,973 --> 00:00:11,017
‫في الحلقات السابقة من "البروج المشيدة"

5
00:00:11,309 --> 00:00:13,603
‫القاعدة ليست قوة عدو طبيعية.

6
00:00:13,728 --> 00:00:16,189
‫لن يكون الأمر كإعدام رئيس عصابة عادية.

7
00:00:16,439 --> 00:00:17,649
‫إطلاق!

8
00:00:18,274 --> 00:00:20,526
‫لا يمكنك فقط قطع رأس الأفعى بسهولة.

9
00:00:20,777 --> 00:00:21,861
‫الأمر أكثر خطورة.

10
00:00:23,279 --> 00:00:26,157
‫كمواطنين سعوديين،

11
00:00:26,658 --> 00:00:29,577
‫تستطيعون الحصول بسهولة
‫على تأشيرة الدخول لـ"أمريكا".

12
00:00:29,827 --> 00:00:31,871
‫لقد أمضينا في مجالسة
‫هذا الرجل ضمن برنامج حماية الشهود

13
00:00:31,954 --> 00:00:33,289
‫لمدة 3 أعوام لعينة.

14
00:00:33,373 --> 00:00:35,792
‫لقد كان مع "أسامة بن لادن" في السودان،
‫في الشمال.

15
00:00:35,875 --> 00:00:38,336
‫- أليس لديه أية خيوط لمساعدتنا؟
‫- لا يملك شيئا.

16
00:00:38,419 --> 00:00:41,756
‫هل تلمح لوجود نوع
‫من الانحلال هنا في الوكالة؟

17
00:00:41,839 --> 00:00:43,925
‫لا، يا سيدي، ولكن في بعض الأوقات،
‫قد يكون هناك نقص في النشاط.

18
00:00:44,008 --> 00:00:45,635
‫كما أرى، فإنك تقود محطة "آليك"

19
00:00:45,718 --> 00:00:47,595
‫في مطاردة لا فائدة منها.

20
00:00:47,970 --> 00:00:49,180
‫لا يمكنك طردي يا "ليونارد".

21
00:00:49,263 --> 00:00:50,515
‫يمكنك نقلي إلى خزانة أدوات التنظيف،

22
00:00:50,598 --> 00:00:53,059
‫يمكنك أن تجعلني أراجع برقيات
‫لا معنى لها طوال اليوم،

23
00:00:53,142 --> 00:00:54,644
‫ولكن لا يمكنك طردي.

24
00:00:54,769 --> 00:00:56,938
‫المكتب لا يمكنه تغطية مصاريفك ببساطة.

25
00:00:57,021 --> 00:00:58,981
‫أيضا، يصادف أنك غارق بالديون.

26
00:00:59,065 --> 00:01:01,317
‫هل قمت بتفتيش بطاقاتي الائتمانية؟

27
00:01:01,484 --> 00:01:04,779
‫أنا بالتأكيد أود أن نكون
‫أكثر من أصدقاء فحسب.

28
00:01:04,987 --> 00:01:08,074
‫أود أخذك للمنزل. إلى منزلي.

29
00:01:08,324 --> 00:01:10,451
‫حاليا، أنا هنا معك،

30
00:01:10,785 --> 00:01:12,578
‫وسأستمر بالمجيء لرؤيتك،

31
00:01:12,662 --> 00:01:14,789
‫وسأحضر لك المستجدات عن تقدمنا.

32
00:01:15,873 --> 00:01:17,542
‫- تكلم معي.
‫- لا أملك شيئا أيها الرئيس.

33
00:01:17,834 --> 00:01:19,419
‫إنهم يغلقون الستائر اللعينة

34
00:01:19,502 --> 00:01:21,170
‫كلما أمر بجانب غرفة المؤتمرات.

35
00:01:21,379 --> 00:01:23,381
‫- ماذا عن "توني آن"؟
‫- الوضع ذاته.

36
00:01:23,464 --> 00:01:25,883
‫إنهم يعاملوننا وكأننا رهينتان لعينتان.

37
00:01:42,525 --> 00:01:44,569
‫"يو 2 كي"

38
00:01:45,153 --> 00:01:47,447
‫"بورت أنجلس"، "واشنطن"

39
00:01:47,947 --> 00:01:49,741
‫27 ديسمبر، 1999

40
00:01:49,824 --> 00:01:52,618
‫- كم عمرها الآن؟
‫- كبيرة بما يكفي لتعتقد أنها تحتفل

41
00:01:52,702 --> 00:01:55,371
‫كما يحلو لها
‫في "تايم سكوير" من أجل "يو 2 كي".

42
00:01:56,205 --> 00:01:59,542
‫صغيرة بما يكفي لاحتياجها لوالدتها
‫حتى تدفع ثمن التذاكر اللعينة.

43
00:02:00,209 --> 00:02:02,462
‫وكأنني لم أنفق ما يكفي في عيد الميلاد.

44
00:02:05,298 --> 00:02:09,927
‫تتحدث عن حبيبها الصغير
‫الذي سيذهب معها، حتى تكون بمأمن.

45
00:02:10,261 --> 00:02:12,513
‫أخبرتها أنها ليست ناضجة بعد.

46
00:02:13,806 --> 00:02:15,266
‫وعلي أن أعمل في تلك الليلة،

47
00:02:16,601 --> 00:02:17,852
‫لذا سأكون ملعونة لو أنها...

48
00:02:22,648 --> 00:02:23,608
‫اللعنة.

49
00:02:24,609 --> 00:02:25,485
‫ما الذي يجري.

50
00:02:46,464 --> 00:02:48,466
‫نحتاج الدعم هنا فورا.

51
00:02:48,800 --> 00:02:50,426
‫لدينا فرد مشبوه،

52
00:02:50,510 --> 00:02:52,261
‫إمدادات قنابل محتملة.

53
00:02:52,386 --> 00:02:54,180
‫حاول للتو الفرار من المنطقة.

54
00:02:54,263 --> 00:03:00,982
‫شجرة تبدأ مع البذور.

55
00:03:01,479 --> 00:03:02,522
‫شجرة...

56
00:03:05,399 --> 00:03:07,193
‫تم تحسين الأمن وهو على وضع استعداد.

57
00:03:07,485 --> 00:03:11,197
‫المطارات ومراكز التسوق والملاهي
‫ومحطات توليد الكهرباء وإمدادات المياه.

58
00:03:11,489 --> 00:03:12,949
‫وأريد إغلاق السفارات

59
00:03:13,032 --> 00:03:15,034
‫في "أبوجا" و"طهران" و"صنعاء" و"عشق آباد".

60
00:03:15,117 --> 00:03:17,537
‫- إخلائهم؟
‫- لا، ولكني أريد أن أغلق

61
00:03:17,620 --> 00:03:20,122
‫"طرابلس" و"الرباط" و"تونس"
‫و"إسلام آباد" و"دمشق".

62
00:03:20,373 --> 00:03:23,084
‫ألق باللوم على الأعياد.
‫من ثم سنقوم بإعادة التقييم.

63
00:03:23,543 --> 00:03:25,920
‫وأحضر لي هذا التقرير
‫حول ما تقترحونه بحق الجحيم

64
00:03:26,003 --> 00:03:28,089
‫- إذا قامت "يو 2 كي" بنسف شبكة الطاقة.
‫- أمرك سيدي.

65
00:03:28,172 --> 00:03:29,799
‫- بعد ظهر هذا اليوم.
‫- لك ذلك.

66
00:03:30,925 --> 00:03:32,343
‫هل لديك ما تضيفه يا "جورج"؟

67
00:03:33,261 --> 00:03:34,095
‫لا.

68
00:03:34,804 --> 00:03:37,890
‫أود القول إن ذلك يكفي لتغطية الأمر،
‫لكن متى سيحين لنا قول ذلك؟

69
00:03:38,432 --> 00:03:41,060
‫لا يمكننا قول ذلك أبدا،
‫ولهذا نحن نواصل العمل.

70
00:03:52,154 --> 00:03:54,198
‫"الولايات المتحدة"، "واشنطن" العاصمة

71
00:03:56,784 --> 00:03:58,119
‫مكتب العبور قسم المفقودات؟

72
00:03:58,244 --> 00:03:59,620
‫- إلى الأسفل على اليمين.
‫- شكرا.

73
00:04:20,308 --> 00:04:21,309
‫ها هو ذا.

74
00:04:21,684 --> 00:04:23,102
‫الحضور إلزامي:
‫اجتماع إعداد محطة "يو 2 كي" النهائي

75
00:04:23,185 --> 00:04:25,771
‫يا لها من قطعة "بالم بايلوت" ثمينة
‫حتى تتركها ملقاة.

76
00:04:31,485 --> 00:04:33,487
‫- هل لديك أبناء؟
‫- نعم، ابنتان.

77
00:04:33,654 --> 00:04:34,906
‫يا له من أمر لطيف يا رجل.

78
00:04:35,448 --> 00:04:36,657
‫أنا أحب رجلي الصغير،

79
00:04:36,741 --> 00:04:38,326
‫لكن ثمة شيء مميز فحسب في ابنتي.

80
00:04:38,409 --> 00:04:39,911
‫- إنهما مميزتان، أليس كذلك؟
‫- أجل، هما كذلك.

81
00:04:39,994 --> 00:04:42,121
‫اسمع، هل شاركك أحدهم باستخدام هذه؟

82
00:04:42,204 --> 00:04:43,873
‫لا أحد يدخل إلى هنا بدوني.

83
00:04:45,082 --> 00:04:47,668
‫أنت عميل فيدرالي بحق، أليس كذلك؟
‫أعني بلا مزاح؟

84
00:04:48,544 --> 00:04:49,503
‫أجل.

85
00:04:49,587 --> 00:04:52,548
‫هل تبقيكم "يو 2 كي" مشغولين
‫بجنون كما يحصل هنا؟

86
00:04:52,673 --> 00:04:55,801
‫أجل. هل استعمل أي أحد آخر
‫هذا الجهاز باستثنائك؟

87
00:04:55,927 --> 00:04:57,970
‫بعد ما تكلمنا، أغلقت عليه بين أغراضي.

88
00:04:58,095 --> 00:05:00,640
‫- لم يلمسه أحد؟
‫- لقد قلت لك إنني أغلقته يا رجل.

89
00:05:00,723 --> 00:05:02,516
‫حسنا. كل شيء على ما يرام.

90
00:05:03,559 --> 00:05:05,269
‫شكرا لك. تفضل،

91
00:05:08,481 --> 00:05:10,149
‫اشتر لابنتك شيئا لطيفا.

92
00:05:20,910 --> 00:05:22,662
‫"26 فيدرال بلازا"

93
00:05:24,330 --> 00:05:26,332
‫"نتروجليسرين"

94
00:05:27,583 --> 00:05:28,834
‫تفجير مطار "لوس أنجلوس" الدولي

95
00:05:29,210 --> 00:05:31,545
‫"أحمد رسام"، الاسم المستعار: "أبو رضا"

96
00:05:31,712 --> 00:05:34,632
‫أنت تخبرني بأنه وشى
‫بكل ذلك في جلسة استجواب واحدة؟

97
00:05:34,715 --> 00:05:37,093
‫أود إخبارك بأنني عينت أفضل رجالي
‫لهذا الأمر،

98
00:05:37,176 --> 00:05:39,470
‫لكن لا بد أن هذا الرجل كان يتوق للاعتراف،

99
00:05:39,762 --> 00:05:42,640
‫كان مرتعبا في البداية،
‫ومن ثم شرع في الغناء.

100
00:05:43,224 --> 00:05:44,433
‫غير معقول أبدا.

101
00:05:44,558 --> 00:05:47,895
‫بالطريقة التي انكسر لا يمكن أبدا
‫أنه كان يعمل لوحده.

102
00:05:49,063 --> 00:05:51,190
‫لم أقم بإعطائك الخبر الأفضل بعد.

103
00:05:51,732 --> 00:05:54,068
‫وجدنا رقما. رقما يعود إلى "بروكلين".

104
00:05:54,694 --> 00:05:56,112
‫وجدناه في سيارة "رسام".

105
00:05:56,195 --> 00:05:57,989
‫الصحافة ليس لديها أي علم بهذا الأمر.

106
00:05:58,280 --> 00:06:02,118
‫718-134-6827.

107
00:06:02,660 --> 00:06:05,371
‫"عبد الغني مسكيني".

108
00:06:06,998 --> 00:06:07,957
‫"مسكيني".

109
00:06:08,666 --> 00:06:10,042
‫حسنا، شكرا لك.

110
00:06:12,461 --> 00:06:16,257
‫مصادر رسمية ضمن إدارة "كلينتون"
‫تصرح بأنهم قلقون من أن الممول الإرهابي

111
00:06:16,340 --> 00:06:19,260
‫"أسامة بن لادن" قد قام بتصعيد جهوده

112
00:06:19,343 --> 00:06:22,513
‫نحو مهاجمة الأمريكيين حول العالم.

113
00:06:22,596 --> 00:06:24,849
‫وقد حذرت وزارة الخارجية
‫مؤخرا المواطنين الأمريكيين

114
00:06:24,932 --> 00:06:26,684
‫بالابتعاد عن التجمعات الكبيرة

115
00:06:26,767 --> 00:06:28,811
‫واحتفالات الألفية في الخارج

116
00:06:29,020 --> 00:06:30,855
‫لكن مع الاستعدادات الجارية الآن

117
00:06:30,938 --> 00:06:33,566
‫لحفلات السنة الجديدة الكبيرة
‫في المدن الكبرى بـ"الولايات المتحدة"،

118
00:06:33,691 --> 00:06:37,737
‫فإن "البيت الأبيض" قد قام اليوم بتمديد
‫التحذير من "يو 2 كي" إلى التربة الأمريكية.

119
00:06:38,029 --> 00:06:40,031
‫منزل "جونيور" الآمن

120
00:06:41,073 --> 00:06:41,991
‫مشغول.

121
00:06:42,116 --> 00:06:44,326
‫ما الذي تعرفه عن رجل يدعى "مسكيني"؟

122
00:06:46,871 --> 00:06:48,664
‫- "مسكيني".
‫- "عبد الغني مسكيني".

123
00:06:49,206 --> 00:06:51,876
‫"مسكيني". ذاك، أتذكره.

124
00:06:52,168 --> 00:06:53,919
‫جزائري، ربما؟

125
00:06:54,462 --> 00:06:55,838
‫نعم، إنه جزائري بلا شك.

126
00:06:56,172 --> 00:06:57,882
‫هل يمكنك التفكير بأي سبب

127
00:06:57,965 --> 00:07:01,218
‫قد يدفع "رسام" بأن يكون على تواصل معه؟
‫هل يقوم بتصنيع القنابل؟

128
00:07:02,511 --> 00:07:04,305
‫- ذلك محتمل.
‫- ما الذي يعنيه ذلك بحق الجحيم؟

129
00:07:04,430 --> 00:07:07,725
‫"جونيور"، نحن بحاجة لمعرفة إذا ساعد "رسام"
‫بتخطيط هجوم على مطار "لوس أنجلوس" الدولي.

130
00:07:07,850 --> 00:07:10,102
‫أو إذا كان هناك مؤامرة محتملة أخرى للألفية
‫قيد التنفيذ،

131
00:07:10,186 --> 00:07:12,563
‫كمدينة "نيويورك"،
‫فنحن بحاجة معرفة ذلك حالا.

132
00:07:12,646 --> 00:07:16,233
‫إنني لديك هنا، وحدي،لأكثر من 4 سنوات الآن.

133
00:07:17,359 --> 00:07:19,570
‫- لست أشتكي...
‫- أنا كذلك لست أشكو.

134
00:07:19,695 --> 00:07:21,822
‫لكنني لست متأكدة من أن الشعب الأمريكي

135
00:07:21,906 --> 00:07:23,908
‫يتقاضى حق ما يدفع من أجله المال بعد.

136
00:07:24,533 --> 00:07:26,994
‫أنت تحظى بالمعاملة الملكية هنا.
‫ربما تكون هذه هي المشكلة.

137
00:07:27,328 --> 00:07:28,621
‫ما هو رأيك "فلويد"؟

138
00:07:28,704 --> 00:07:30,247
‫هل تظن أن قضاء أسبوع

139
00:07:30,331 --> 00:07:32,333
‫في "رايكرز" سيساعد على تنشيط ذاكرته؟

140
00:07:32,416 --> 00:07:33,793
‫أعرف بعض الأشخاص
‫الذين بدورهم يعرفون أشخاصا آخرين.

141
00:07:33,876 --> 00:07:34,919
‫حسنا.

142
00:07:35,503 --> 00:07:37,713
‫إن "مسكيني" يتواجد في "نيويورك"
‫منذ فترة طويلة الآن.

143
00:07:38,130 --> 00:07:40,299
‫وأنا أستطيع التذكر بأنه كان بارعا.

144
00:07:40,883 --> 00:07:42,093
‫شاب موهوب.

145
00:07:42,426 --> 00:07:44,845
‫موهوب بعمل العلاقات.

146
00:07:45,346 --> 00:07:46,180
‫موهوب بجني المال.

147
00:07:46,263 --> 00:07:49,266
‫رجل واسع الحيلة
‫ويمتلك المعارف في مدينة "نيويورك".

148
00:07:49,767 --> 00:07:53,771
‫إذن ماذا، هل هو المحاسب التابع للمنظمة؟

149
00:07:54,563 --> 00:07:55,606
‫ذلك محتمل.

150
00:07:55,731 --> 00:08:00,194
‫لست متأكدا، ولكني أملك فكرة أخرى.

151
00:08:01,112 --> 00:08:02,404
‫ربما تودون سماعها؟

152
00:08:02,530 --> 00:08:04,990
‫هل تقصد بأننا نود أن نسمع
‫منك شيئا آخر عدا "ذلك محتمل"؟

153
00:08:05,074 --> 00:08:06,659
‫أجل يا "جونيور"، من فضلك.

154
00:08:06,951 --> 00:08:11,080
‫أنا أظن بأنه يتواجد هنا ليصنع المال

155
00:08:11,622 --> 00:08:12,748
‫ويتحرك به.

156
00:08:15,501 --> 00:08:19,463
‫أنت تعتقد بأنه يقوم بتمويل
‫"تنظيم القاعدة" من "بروكلين"؟

157
00:08:19,880 --> 00:08:20,923
‫أظن.

158
00:08:24,301 --> 00:08:27,680
‫"صنعاء"، "اليمن"

159
00:08:58,002 --> 00:09:00,045
‫من "دبي" إلى "كوالالمبور".

160
00:09:00,337 --> 00:09:02,006
‫لكنني مسافر من "اليمن".

161
00:09:03,841 --> 00:09:05,217
‫نعم، أنا سعودي.

162
00:09:08,429 --> 00:09:11,432
‫لا، لا يمكن أن يكون مطار "الشاه".

163
00:09:12,141 --> 00:09:13,225
‫متى ستسافر؟

164
00:09:14,476 --> 00:09:16,103
‫لست قلقا حول سعر التذكرة،

165
00:09:16,187 --> 00:09:18,022
‫أنا قلق حول الناس

166
00:09:18,105 --> 00:09:19,899
‫المنتظرين في مطار "كوالالمبور".

167
00:09:30,242 --> 00:09:31,243
‫مرحبا؟

168
00:09:33,412 --> 00:09:34,371
‫مرحبا.

169
00:09:47,551 --> 00:09:49,678
‫أريد أن أسألك متى سترجع؟

170
00:09:50,054 --> 00:09:52,223
‫قبل ولادة ابننا بفترة كبيرة.

171
00:09:53,474 --> 00:09:54,725
‫تقصد ابنتنا؟

172
00:09:56,018 --> 00:09:57,561
‫بنت أخرى؟

173
00:10:00,231 --> 00:10:01,565
‫والناس الذين معك...

174
00:10:02,233 --> 00:10:03,400
‫هل هم يصلون؟

175
00:10:04,443 --> 00:10:06,028
‫هل هذا ما يقلقك؟

176
00:10:07,363 --> 00:10:09,281
‫لا شيء يقلقني يا "خالد".

177
00:10:10,574 --> 00:10:14,703
‫كنت أطمع لعدم مغادرتك لنا، لكن

178
00:10:15,663 --> 00:10:18,666
‫كل شيء له أوان.

179
00:10:25,547 --> 00:10:30,386
‫وكالة الأمن القومي

180
00:10:40,813 --> 00:10:43,607
‫لا، لا يمكن أن يكون مطار "الشاه".

181
00:10:43,691 --> 00:10:45,401
‫لست قلقا حول سعر...

182
00:10:45,484 --> 00:10:47,152
‫أنا قلق حول الناس

183
00:10:47,236 --> 00:10:48,362
‫المنتظرين في مطار "كوالالمبور".

184
00:10:48,529 --> 00:10:52,116
‫أصدقاؤنا في الاستخبارات السعودية
‫منذ فترة يراقبون

185
00:10:52,199 --> 00:10:53,951
‫"المحضار" لأنه مواطن،

186
00:10:54,034 --> 00:10:56,870
‫وقد تم اعتباره عضوا في "تنظيم القاعدة".

187
00:10:56,996 --> 00:11:00,374
‫ولهذا السبب قام أصدقاؤنا الآخرون
‫في وكالة الأمن القومي

188
00:11:00,749 --> 00:11:03,502
‫بإرسال هذه الهدية الصغيرة.

189
00:11:03,585 --> 00:11:04,670
‫مطار "دبي" الدولي
‫إلى مطار "كوالالمبور" الدولي

190
00:11:04,753 --> 00:11:07,464
‫نحن نعلم الآن أنه صهر "أحمد الهدى"،

191
00:11:07,548 --> 00:11:10,509
‫وأنه هو وزوجته ينتظران مولودهما الثاني.

192
00:11:11,302 --> 00:11:15,681
‫ونعلم بأنه يتجه حاليا إلى فندق في "دبي".

193
00:11:17,099 --> 00:11:19,435
‫حسنا، لكن السؤال هنا بالنسبة إلي،

194
00:11:19,601 --> 00:11:22,354
‫إلى أين سيتجه بعد "دبي" و"ماليزيا"؟

195
00:11:24,982 --> 00:11:26,025
‫"ديان"؟

196
00:11:54,928 --> 00:11:58,515
‫"دبي"، "الإمارات العربية المتحدة"

197
00:12:17,493 --> 00:12:18,535
‫انظر.

198
00:12:32,049 --> 00:12:34,760
‫"المحضار"- "خالد"
‫"دبي" - "كوالالمبور"

199
00:13:05,666 --> 00:13:08,210
‫هذا الرجل المدعو "مسكيني"
‫يقوم بالتمويل من داخل "بروكلين"

200
00:13:08,293 --> 00:13:09,711
‫من أجل مؤامرة ألفية من نوع ما؟

201
00:13:11,004 --> 00:13:14,133
‫كل ما قام بفعله في الـ12 ساعة الماضية
‫هو مشاهدة مباريات كرة القدم.

202
00:13:17,636 --> 00:13:18,762
‫من دون سكر مجددا؟

203
00:13:19,138 --> 00:13:20,222
‫العادية.

204
00:13:22,933 --> 00:13:23,892
‫شكرا.

205
00:13:37,948 --> 00:13:39,116
‫مؤخرتي أصيبت بالخدر.

206
00:13:39,199 --> 00:13:41,869
‫لم أحظ بوجبة معدة منزليا منذ 3 أيام،

207
00:13:41,952 --> 00:13:45,122
‫ورأيت 10 صراصير في الحمام

208
00:13:45,205 --> 00:13:46,415
‫آخر مرة تبولت.

209
00:13:46,665 --> 00:13:48,041
‫أوقات عصيبة، أعلم ذلك.

210
00:13:48,417 --> 00:13:51,295
‫ظننت أنها لن تسوء أكثر حتى بدأت أشم

211
00:13:51,420 --> 00:13:53,088
‫ما خرج للتو من فمك.

212
00:14:17,988 --> 00:14:19,990
‫- أجل.
‫- "جاكسون" هنا. تفقدي بريدك الإلكتروني.

213
00:14:20,282 --> 00:14:22,826
‫أنا أنظر لتذكرة سفر،

214
00:14:22,910 --> 00:14:24,620
‫وجواز وتأشيرة دخول
‫خاصة بـ"الولايات المتحدة"،

215
00:14:24,870 --> 00:14:26,455
‫ما يعني أنه قادم إلى هنا.

216
00:14:26,955 --> 00:14:29,500
‫وفي حال أنه قادم، الأمر يجعلك تتساءلين
‫من الذي يتواجد هناك مسبقا.

217
00:14:29,583 --> 00:14:31,502
‫بحق الجحيم. انتظر يا "جاكسون".

218
00:14:31,835 --> 00:14:34,922
‫إنه العميل في "دبي". يقول إن "محضار"
‫يملك تأشيرة دخول تابعة "للولايات المتحدة".

219
00:14:36,340 --> 00:14:38,342
‫- "ديان مارش".
‫- "محضار" سيسافر من "دبي"

220
00:14:38,467 --> 00:14:41,428
‫إلى "كوالالمبور"، ولديه تأشيرة دخول متعددة
‫إلى "الولايات المتحدة".

221
00:14:41,845 --> 00:14:45,098
‫حسنا، سأعين الفرع الماليزي
‫الخاص بنا لهذا حالا.

222
00:14:46,058 --> 00:14:48,519
‫سنحتاج عيون و آذان لنا في "كوالالمبور"

223
00:14:58,654 --> 00:15:00,531
‫"المحضار"
‫"خالد"

224
00:15:06,036 --> 00:15:07,871
‫تأشيرة دخول "الولايات المتحدة الأمريكية"

225
00:15:15,587 --> 00:15:16,797
‫أنتي تفوتين حرفا هنا.

226
00:15:17,381 --> 00:15:20,759
‫"محضار".

227
00:15:21,051 --> 00:15:24,012
‫إعادة برقية من وكالة الاستخبارات المركزية
‫من "دبي" إلى محطة "آليك"

228
00:15:24,179 --> 00:15:29,518
‫يشتبه أن "خالد المحضار" لديه عدة تأشيرات
‫دخول إلى "الولايات المتحدة"

229
00:15:29,601 --> 00:15:35,524
‫ذو صلة بمكتب التحقيقات الفيدرالي.
‫طلب النشر مع فريق "آي-49"

230
00:15:36,233 --> 00:15:38,485
‫تأشيرة "الولايات المتحدة"
‫لن تعني شيئا خلال دقيقة.

231
00:15:38,569 --> 00:15:41,572
‫سنقبض عليه قبل أن تخطو قدمه خارج الطائرة.

232
00:15:41,655 --> 00:15:44,866
‫بمعرفتي لـ"أونيل"، سيكون القبض
‫قبل أن يتمكن حتى من الخروج من "ماليزيا".

233
00:15:44,950 --> 00:15:47,119
‫وبالأخص مع كل ما يحدث بشأن "يو 2 كي".

234
00:15:47,411 --> 00:15:50,122
‫كم من الوقت تعتقدين أنه سيأخذ من "ديان"
‫حتى تعطينا الموافقة لمشاركة المعلومات؟

235
00:15:50,414 --> 00:15:52,874
‫سوف تقرأ الرسالة
‫حالما تتركني أقوم بإرسالها.

236
00:15:54,585 --> 00:15:56,712
‫أية مشاكل أخرى يا قبطان التهجئة؟

237
00:15:59,631 --> 00:16:00,465
‫تبدو جيدة.

238
00:16:19,318 --> 00:16:20,944
‫حبيبي.

239
00:16:25,574 --> 00:16:27,034
‫مرحبا في "كوالالمبور".

240
00:16:37,669 --> 00:16:41,298
‫فندق "فيلا كوتا"
‫"كوالالمبور"، "ماليزيا"

241
00:17:41,608 --> 00:17:43,527
‫ليلة رأس السنة اللعينة ستكون مساء الغد.

242
00:17:43,860 --> 00:17:45,445
‫إنه من الجيد رؤية الجميع
‫يأخذ هذا الهراء بجدية.

243
00:17:45,529 --> 00:17:46,363
‫النهاية قريبة

244
00:17:50,701 --> 00:17:51,576
‫- شكرا لك.
‫- أجل.

245
00:17:57,833 --> 00:17:59,459
‫الآن إلى أين يذهب هذا الحقير؟

246
00:18:14,766 --> 00:18:15,851
‫ما الذي تفعله؟

247
00:18:16,768 --> 00:18:18,019
‫إنه وقت صلاة الظهر.

248
00:18:18,562 --> 00:18:20,063
‫أعتقد بأنني سأذهب إلى المسجد.

249
00:18:20,397 --> 00:18:24,484
‫اسمع، نحن لا نريدك أن تصبح بطلا.
‫أنت فقط لا تقوم بكسر البروتوكول.

250
00:18:24,568 --> 00:18:26,820
‫لدينا "ميرفي" و"أوسيلفان" في الشارع.

251
00:18:27,154 --> 00:18:29,781
‫صبيان أبيضان؟
‫هؤلاء من نملك للسعي خلف هذا الرجل؟

252
00:18:29,990 --> 00:18:31,533
‫وما دخل ذلك بأي شيء؟

253
00:18:31,658 --> 00:18:33,827
‫لم نعد نطارد العصابات الإيطالية بعد الآن.

254
00:18:33,910 --> 00:18:36,371
‫- أتظن أنني لا أعلم ذلك؟
‫- أظن أنك لا تعلم.

255
00:18:36,496 --> 00:18:38,498
‫- معظمكم لا يعلمون كيف الأمر.
‫- لكن أنت تعلم؟

256
00:18:38,749 --> 00:18:41,251
‫لم أولد أبيضا، ولم أنشأ كاثوليكيا.

257
00:18:41,668 --> 00:18:44,129
‫لكن لا يمكنني الاستمرار
‫بمشاهدة هذا الرجل على التلفاز.

258
00:18:45,172 --> 00:18:46,423
‫يمكننا فعل ما هو أفضل.

259
00:22:30,271 --> 00:22:32,315
‫53! ما هذا؟

260
00:22:35,068 --> 00:22:37,195
‫أريدك أن تأتي لتلقي نظرة على أمر ما حالا.

261
00:22:37,529 --> 00:22:39,447
‫اسمع، لقد وعدت معالجي النفسي

262
00:22:39,531 --> 00:22:42,951
‫بأنني سوف آكل وجبة الإفطار ساخنة على الأقل
‫يوما هذا الأسبوع قبل القيام بأي عمل.

263
00:22:43,118 --> 00:22:44,828
‫- "توني" إن البرقية الخاصة بـ"محضار"...
‫- "فينس".

264
00:22:44,995 --> 00:22:47,080
‫إن لم تدعني أنهي فطيرة اللحم بالجبن هذه

265
00:22:47,163 --> 00:22:50,542
‫وهي ما تزال ساخنة، أعدك أنني سأفقد أعصابي.

266
00:23:06,141 --> 00:23:07,767
‫الآن، ما الذي يجري بحق الجحيم؟

267
00:23:08,226 --> 00:23:09,227
‫انظري.

268
00:23:11,396 --> 00:23:12,731
‫لقد قرأت برقيتنا.

269
00:23:13,106 --> 00:23:13,940
‫"ديان" قرأتها.

270
00:23:14,065 --> 00:23:15,025
‫"قرأت من قبل
‫مستخدم واحد"

271
00:23:15,108 --> 00:23:17,569
‫الآن انظري إلى البرقية المتعلقة بـ"محضار"،
‫تلك القادمة من "دبي".

272
00:23:18,319 --> 00:23:20,989
‫53 شخصا قاموا بقراءتها.

273
00:23:21,531 --> 00:23:22,991
‫و"ديان" لا ترد على برقيتنا؟

274
00:23:23,158 --> 00:23:24,576
‫لا بد أن هناك سببا.

275
00:23:25,785 --> 00:23:28,121
‫لقد أرسلوا برقية لعينة

276
00:23:28,371 --> 00:23:31,082
‫مفادها أن هذا الرجل قادم إلى بلادنا،

277
00:23:31,166 --> 00:23:33,585
‫وأنه يحمل جواز سفر سعودي
‫وتأشيرة خاصة بـ"الولايات المتحدة".

278
00:23:33,668 --> 00:23:35,545
‫53 شخصا من وكالة المخابرات
‫قد قاموا بقراءتها.

279
00:23:35,628 --> 00:23:39,007
‫- نحن لا نشارك هذه المعلومات بعد؟
‫- "فينس" عليك أن تثق بالخطة.

280
00:23:39,090 --> 00:23:40,967
‫سوف تقوم "ديان" بإخبارنا
‫متى يمكننا المشاركة.

281
00:23:42,844 --> 00:23:44,012
‫سأتصل بـ"أونيل".

282
00:23:46,181 --> 00:23:48,850
‫هناك سبب لوجود الحاجز. هناك مغزى.

283
00:23:49,184 --> 00:23:52,145
‫نحن لا نقوم فقط بمشاركة
‫هذه المعلومات. هذا ليس عملنا.

284
00:23:52,645 --> 00:23:54,689
‫هل تريد أن تطرد من العمل؟
‫هل تريد أن أطرد أنا من العمل؟

285
00:23:54,773 --> 00:23:56,858
‫هل أنت مقتنعة للغاية بأن محطة "آليك"

286
00:23:56,941 --> 00:23:58,651
‫ليست مشغولة بالاهتمام بذاتها؟

287
00:23:58,943 --> 00:24:02,697
‫هل تعتقدين حقا بأن "ديان" تكترث
‫بشأن العمل مع "أونيل" وفرقة "آي-49"؟

288
00:24:02,822 --> 00:24:04,449
‫وإلا لماذا عينونا هنا، إذن؟

289
00:24:04,574 --> 00:24:07,952
‫هذا بالتحديد ما بدأت أتساءل بشأنه.
‫لماذا بحق الجحيم...

290
00:24:10,747 --> 00:24:13,083
‫لماذا بحق الجحيم قاموا بإحضارنا إلى هنا؟

291
00:24:15,668 --> 00:24:17,504
‫تحقيقات مشتركة في أحداث 9/11، 2004

292
00:24:17,587 --> 00:24:22,759
‫لقد شهد "جورج تينيت" بأن
‫هذه البرقية قد سقطت سهوا.

293
00:24:24,219 --> 00:24:25,804
‫قال لنا تحت حلف اليمين

294
00:24:26,763 --> 00:24:29,224
‫بأنه لم يقرأها أحد

295
00:24:29,849 --> 00:24:31,434
‫وأنه لم يكن على علم بها.

296
00:24:33,311 --> 00:24:34,813
‫ما الذي تفهمه من هذا؟

297
00:24:35,438 --> 00:24:38,066
‫ليس علي أن أفهم شيئا من ادعاءات المدير.

298
00:24:39,234 --> 00:24:43,613
‫أنا أعلم يقينا
‫بأن 50 إلى 60 شخصا قد قرؤوا البرقية.

299
00:24:43,696 --> 00:24:44,864
‫السيد "كلارك"

300
00:24:45,990 --> 00:24:47,492
‫فكر فيما يعنيه ذلك.

301
00:24:48,159 --> 00:24:49,702
‫50 إلى 60 شخصا

302
00:24:50,578 --> 00:24:52,330
‫ولم يتم إخباري أبدا.

303
00:24:53,206 --> 00:24:55,375
‫و"جون أونيل" لم يتم إخباره أبدا.

304
00:24:56,459 --> 00:24:57,460
‫لماذا؟

305
00:24:57,919 --> 00:24:58,878
‫السيد "كيرنز"

306
00:24:58,962 --> 00:25:00,713
‫هناك شك صغير في عقلي.

307
00:25:01,589 --> 00:25:03,758
‫بأن هذا الأمر لا بد أنه وصل إلى جهات عليا.

308
00:25:07,011 --> 00:25:09,764
‫مرحبا بكم في مطار "لوس أنجلوس" الدولي.

309
00:25:09,889 --> 00:25:12,684
‫رجاء قوموا بتجهيز جوازات السفر والتصاريح

310
00:25:12,767 --> 00:25:14,769
‫عند دخولكم المنطقة الجمركية.

311
00:25:36,249 --> 00:25:37,625
‫أهلا بك في "أمريكا" يا سيدي.

312
00:25:39,210 --> 00:25:40,211
‫شكرا لك.

313
00:25:41,838 --> 00:25:42,839
‫التالي.

314
00:25:52,223 --> 00:25:53,349
‫شكرا لك.

315
00:25:55,310 --> 00:25:56,394
‫شكرا لك.

316
00:26:28,760 --> 00:26:29,928
‫لهجات خليجية!

317
00:26:31,095 --> 00:26:32,222
‫أهلا وسهلا.

318
00:26:32,597 --> 00:26:34,307
‫لدي العديد من الأخوة في الخليج.

319
00:26:34,766 --> 00:26:36,017
‫من أين أنتما؟

320
00:26:36,476 --> 00:26:38,978
‫أنا من "السعودية"، لكنني أعيش في "اليمن".

321
00:26:39,812 --> 00:26:41,189
‫وهو سعودي أيضا.

322
00:26:41,522 --> 00:26:44,150
‫ما الذي أتى بكما إلى "الولايات المتحدة"،
‫زيارة أم إقامة؟

323
00:26:44,651 --> 00:26:46,569
‫القليل من كليهما.

324
00:26:47,862 --> 00:26:51,157
‫التعود على الغربة أسهل
‫حين تقابل الأخوة في الخارج.

325
00:26:51,991 --> 00:26:53,576
‫هل تقيم هنا منذ فترة طويلة؟

326
00:26:53,785 --> 00:26:55,328
‫أنا هنا منذ بضع سنوات.

327
00:26:55,912 --> 00:26:57,664
‫بدأت العمل في القنصلية السعودية.

328
00:26:58,289 --> 00:26:59,874
‫عملت معهم لفترة.

329
00:27:15,181 --> 00:27:16,391
‫أيها الرئيس.

330
00:27:17,517 --> 00:27:18,726
‫أيها السفير.

331
00:27:21,938 --> 00:27:22,981
‫بعض التين.

332
00:27:23,231 --> 00:27:24,941
‫- من أجلك أنت و"ستيفاني".
‫- شكرا.

333
00:27:25,066 --> 00:27:26,693
‫- هذه من "السعودية"؟
‫- بالطبع.

334
00:27:26,943 --> 00:27:29,195
‫في الصحراء، نزرع أكثر أنواع الفاكهة حلاوة.

335
00:27:31,239 --> 00:27:32,156
‫لذا،

336
00:27:32,991 --> 00:27:34,200
‫أيها الرئيس.

337
00:27:34,701 --> 00:27:36,869
‫لقد طلبت شرف صحبتك

338
00:27:36,953 --> 00:27:41,416
‫حتى أعلمك أنه قد تم التوصل إلى قرار.

339
00:27:42,125 --> 00:27:44,043
‫بشأن تلك المشكلة التي ناقشناها مؤخرا؟

340
00:27:44,168 --> 00:27:45,962
‫أجل، مشكلتنا نحن.

341
00:27:46,713 --> 00:27:48,715
‫- لقد تم الاهتمام بالأمر.
‫- رجل طيب.

342
00:27:48,965 --> 00:27:51,301
‫لم يكن لدي شك بأن الحل سيظهر عاجلا.

343
00:27:52,385 --> 00:27:54,554
‫اعتاد جدي أن يقول لي،

344
00:27:55,596 --> 00:27:59,017
‫"اجعل مسافة بينك وبين كل قذارة."

345
00:28:00,059 --> 00:28:02,020
‫نصيحة مهمة لرجال مثلنا.

346
00:28:04,063 --> 00:28:06,024
‫اعتاد جدي أن يحمل محرمة.

347
00:28:09,694 --> 00:28:11,362
‫أتمنى أن تستمتع زوجتك بأكل التين.

348
00:28:29,756 --> 00:28:30,965
‫أين رجلي؟

349
00:28:31,883 --> 00:28:34,052
‫رجلك غادر موقعه.

350
00:28:34,510 --> 00:28:35,928
‫لا بد أن لديه سببا مقنعا.

351
00:28:37,555 --> 00:28:38,973
‫توقعت أنك ستقول هذا.

352
00:28:39,098 --> 00:28:41,392
‫ففي نهاية المطاف، ما هو بروتوكول الوكالة

353
00:28:41,476 --> 00:28:43,686
‫حين يمكنك فقط
‫لعب دور الهنود الحمر ورعاة البقر؟

354
00:28:43,853 --> 00:28:46,147
‫أنا شبه متأكد بأن "مسكيني" من "الجزائر".

355
00:29:03,206 --> 00:29:04,332
‫أتمنى لك الحظ الجيد.

356
00:29:04,999 --> 00:29:06,000
‫بالمناسبة،

357
00:29:06,417 --> 00:29:08,836
‫تلك الوظيفة الشاغرة لرئيس مكتب "نيويورك"؟

358
00:29:08,920 --> 00:29:12,048
‫لقد اكتشفت للتو بأن "لويس فريه"
‫قد شغل ذلك المنصب.

359
00:29:15,468 --> 00:29:16,552
‫أجل.

360
00:29:17,345 --> 00:29:19,138
‫إنه رجل جيد، "سانشيز".

361
00:29:20,139 --> 00:29:21,224
‫من النخبة.

362
00:29:27,522 --> 00:29:29,065
‫أخبر "صوفان" بأن يأتي لرؤيتي.

363
00:29:29,857 --> 00:29:30,983
‫في حال وجدته.

364
00:30:16,237 --> 00:30:17,071
‫أهلا.

365
00:30:49,479 --> 00:30:51,189
‫- السلام عليكم.
‫- وعليكم السلام.

366
00:30:52,648 --> 00:30:54,692
‫أريد أن أتكلم مع الشيخ.

367
00:30:55,485 --> 00:30:56,777
‫رأيته في المسجد.

368
00:31:06,829 --> 00:31:08,748
‫أريد التبرع لأخوتي.

369
00:31:10,124 --> 00:31:11,584
‫ومن هم أخوتك؟

370
00:31:12,960 --> 00:31:14,170
‫"رسام" هو أخي.

371
00:31:16,214 --> 00:31:18,925
‫أنت تعرفه باسم "أبو رضا".

372
00:31:27,058 --> 00:31:28,976
‫يمكنك أن تقرر كيف تتصرف بهم.

373
00:31:31,521 --> 00:31:33,523
‫مرحبا بك في العائلة.

374
00:31:33,898 --> 00:31:35,066
‫ليبارك ربنا بكم.

375
00:31:54,752 --> 00:31:57,421
‫مع توقع حضور مليوني شخصا هنا
‫في غضون هذه الليلة،

376
00:31:57,588 --> 00:32:00,967
‫يبدو أن قوات الشرطة تبذل كل ما بوسعها
‫حتى تكون جاهزة للاستضافة وأداء الواجب.

377
00:32:01,342 --> 00:32:04,637
‫لكن 8 آلاف شرطي في الخدمة لن يخاطروا.

378
00:32:04,762 --> 00:32:07,640
‫طائرات مروحية دائرة الشرطة
‫تحوم حول الساحة طوال اليوم.

379
00:32:07,974 --> 00:32:11,561
‫الشرطة تؤكد بأن الأمن سيكون قويا
‫حتى بعد سقوط الكرة عند منتصف الليل.

380
00:32:11,644 --> 00:32:13,062
‫الحفلة هنا لن تتوقف

381
00:32:13,271 --> 00:32:16,023
‫حتى الساعة 6 صباحا من يوم الغد.

382
00:32:20,278 --> 00:32:21,779
‫- مرحبا.
‫- مرحبا يا رجل.

383
00:32:22,989 --> 00:32:25,658
‫"صوفان"! تعال إلى هنا.

384
00:32:45,886 --> 00:32:47,597
‫مع كل ما يجري الآن،

385
00:32:49,181 --> 00:32:51,267
‫والجميع يزعجني،

386
00:32:52,476 --> 00:32:54,937
‫تقوم أنت بكسر البروتوكول بالذهاب إلى مسجد؟

387
00:32:55,479 --> 00:32:56,689
‫ذهبت إلى هناك لأصلي.

388
00:32:58,232 --> 00:33:00,651
‫تركت موقعك البارحة لأنه واتتك رغبة ملحة

389
00:33:00,735 --> 00:33:03,654
‫لفعل أمر لم أرك تفعله من قبل مطلقا، لتصلي؟

390
00:33:04,113 --> 00:33:06,324
‫قد يكون هذا الأمر صادما لك يا سيدي.

391
00:33:07,199 --> 00:33:08,326
‫ولكنني مسلم.

392
00:33:09,327 --> 00:33:10,745
‫لقد كان وقت صلاة العصر.

393
00:33:11,287 --> 00:33:13,956
‫ذهبت إلى الداخل، خلعت حذائي،

394
00:33:14,457 --> 00:33:15,583
‫وصليت.

395
00:33:15,958 --> 00:33:18,169
‫وأجل، لقد رأيت "مسكيني" حين كنت بالداخل.

396
00:33:18,336 --> 00:33:22,048
‫لكن إذا كان لديك مشكلة حقا
‫مع ذهابي داخل مسجد لأداء الصلاة،

397
00:33:22,673 --> 00:33:24,300
‫فربما ذلك لأنك لم تفكر مسبقا

398
00:33:24,383 --> 00:33:27,887
‫بشأن واقع أنني مسلم حقيقي.
‫ربما تكون تلك هي المشكلة.

399
00:33:27,970 --> 00:33:30,431
‫لا تتجرأ. هذا بشأن العمل
‫على القضية بالشكل الصحيح

400
00:33:30,514 --> 00:33:32,600
‫في حدود الوقت الضيق جدا الذي نملكه.

401
00:33:32,683 --> 00:33:34,894
‫مما يعني أنه لا يمكنك القيام بهذا.

402
00:33:34,977 --> 00:33:37,063
‫لا يمكنني القيام بماذا؟ بالصلاة؟

403
00:33:37,563 --> 00:33:39,357
‫كل يوم، 5 مرات في اليوم،

404
00:33:39,482 --> 00:33:41,525
‫ما يفوق البليون مسلم يقومون بالصلاة معا.

405
00:33:41,692 --> 00:33:44,195
‫لكنك لا تريدني القيام بذلك، مطلقا؟

406
00:33:44,320 --> 00:33:46,572
‫حسنا يا "علي". أنا لن أخوض
‫بهذا النقاش معك الآن، اتفقنا؟

407
00:33:46,656 --> 00:33:50,618
‫قم بالصلاة في أي وقت لعين تريده.
‫في هذه الأثناء، علينا القيام بالتحرك.

408
00:33:50,785 --> 00:33:52,953
‫رأيت ما يكفي لأعلم بأن هذا الرجل "مسكيني"

409
00:33:53,204 --> 00:33:55,956
‫يعرف المجتمع بأكمله، وأنه يقوم بالتحركات،

410
00:33:56,123 --> 00:33:57,833
‫ولا بد أن له منصبا عاليا هناك.

411
00:33:57,917 --> 00:33:59,960
‫قد يكون له وسيلة اتصال
‫مباشرة مع "الظواهري".

412
00:34:00,211 --> 00:34:02,922
‫- إنه يقوم بجمع المال من أجلهم.
‫- كيف عرفت بهذا؟

413
00:34:03,005 --> 00:34:04,924
‫- لأنني رأيت.
‫- أنت رأيت؟

414
00:34:05,716 --> 00:34:06,884
‫لقد قمت بتقديم نفسي.

415
00:34:07,551 --> 00:34:10,054
‫- قمت بماذا؟
‫- ليس بالاسم، أنا...

416
00:34:10,846 --> 00:34:13,683
‫اسمع، نحن نسير على الطريق الصحيح.

417
00:34:14,684 --> 00:34:16,102
‫لكن لا بد أن هنالك الكثير

418
00:34:16,185 --> 00:34:17,770
‫مما لا نعلمه بشأن هذا الرجل.

419
00:34:17,853 --> 00:34:21,440
‫أنا فقط أحتاج لبضعة أيام
‫لمعرفة تحديدا إلى أين ينتمي.

420
00:34:22,024 --> 00:34:24,026
‫أنت تعلم أن هذا فقط قليل من كثير.

421
00:34:24,777 --> 00:34:27,279
‫أحد الرجال الذين تريد متابعتهم

422
00:34:27,363 --> 00:34:29,782
‫قد يكون مستعدا ليخرج لنا "رسام" آخر،

423
00:34:29,865 --> 00:34:31,659
‫عدا أنه هذه المرة سينجح الأمر،

424
00:34:31,742 --> 00:34:35,037
‫وسيكون في الحفلة الأكبر والأشد ازدحاما

425
00:34:35,121 --> 00:34:36,122
‫في العالم.

426
00:34:36,789 --> 00:34:40,000
‫إذن هكذا قضي الأمر؟ تبا للصورة الأكبر؟

427
00:34:40,084 --> 00:34:41,127
‫أنت تعلم بأننا نملك

428
00:34:41,210 --> 00:34:44,588
‫14 ساعة فقط لنوقف هؤلاء الرجال
‫إذا كانوا سيقومون بأمر ما.

429
00:34:45,131 --> 00:34:47,466
‫لن نمسك بهم على طريقتك،
‫ليس في الوقت المحدد.

430
00:34:49,760 --> 00:34:51,053
‫اخرج من مكتبي.

431
00:35:11,157 --> 00:35:12,408
‫الساعة 9 صباحا اجتماع "يو تي كي"

432
00:35:18,247 --> 00:35:19,290
‫اللعنة.

433
00:35:22,960 --> 00:35:25,796
‫حسنا يا أولاد،
‫لقد انتهى وقت أصدقائنا من "بروكلين".

434
00:35:25,880 --> 00:35:27,631
‫قوموا باعتقال جميع من نملك أدلة بحقهم.

435
00:35:27,798 --> 00:35:29,759
‫سواء كانوا مرتبطين بـ"مسكيني" أم لا.

436
00:35:29,884 --> 00:35:31,927
‫سنقوم بإغلاق هذا الأمر اللعين اليوم.

437
00:35:32,136 --> 00:35:34,597
‫و"صوفان"، قم بالاعتقالات.

438
00:35:35,014 --> 00:35:36,557
‫ثم يمكنك الخروج الليلة.

439
00:35:45,900 --> 00:35:47,693
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي، دعني أرى يديك!

440
00:35:47,818 --> 00:35:50,196
‫- ارفع يديك عاليا.
‫- قم بمواجهة الجدار! استدر!

441
00:35:50,362 --> 00:35:52,823
‫- استدر! قم بمواجهة النافذة!
‫- استدر!

442
00:35:52,907 --> 00:35:54,325
‫لا تقم بمحاولة فعل أي شيء.

443
00:36:00,539 --> 00:36:02,541
‫- مكتب التحقيقات الفيدرالي، دعني أرى يديك.
‫- لنذهب.

444
00:36:02,958 --> 00:36:04,084
‫- هيا.
‫- قف.

445
00:36:07,588 --> 00:36:08,464
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي!

446
00:36:09,215 --> 00:36:11,467
‫اجلسي! عليك الجلوس حالا!

447
00:38:21,221 --> 00:38:22,723
‫"أيه بي سي تايم"

448
00:38:28,187 --> 00:38:29,939
‫5... 4...

449
00:38:30,022 --> 00:38:33,067
‫3... 2... 1...

450
00:38:56,507 --> 00:38:59,134
‫وستكون هناك صور له معلقة في كل مكان

451
00:38:59,218 --> 00:39:02,471
‫والفيديوهات الخاصة به، وملابسه.

452
00:39:02,930 --> 00:39:04,014
‫كمتحف.

453
00:39:04,098 --> 00:39:07,309
‫باستثناء أنه يمكنك التدخين
‫والتجول عاريا هناك.

454
00:39:08,686 --> 00:39:10,813
‫لقد أتيت. لم لم تأت للبحث عني؟

455
00:39:10,896 --> 00:39:11,897
‫مرحبا.

456
00:39:13,649 --> 00:39:15,317
‫تبدو كمن يحتاج إلى عملية إنقاذ.

457
00:39:27,788 --> 00:39:30,874
‫أنت تعلمين بأنني معجب بك،
‫لكن لست متأكدا بشأن أصدقائك.

458
00:39:31,083 --> 00:39:32,126
‫مهلا.

459
00:39:33,585 --> 00:39:35,629
‫أولئك هم جيراني، ليسوا أصدقائي.

460
00:39:36,213 --> 00:39:38,924
‫- وهم يقومون بتدخين الحشيش بشراهة.
‫- لاحظت ذلك.

461
00:39:39,883 --> 00:39:42,344
‫أنا لاحظت أنك قلت بأنك معجب بي.

462
00:39:42,803 --> 00:39:44,096
‫متى حصل ذلك؟

463
00:39:44,722 --> 00:39:46,932
‫في فترة ما بين "أين ’والدو‘"

464
00:39:47,307 --> 00:39:50,269
‫وذلك الفعل الذي قمت به تلك الليلة.

465
00:39:50,477 --> 00:39:52,896
‫- أي فعل؟
‫- أنت تعلمين أي فعل.

466
00:39:53,022 --> 00:39:54,273
‫تقصد ذاك الأمر.

467
00:39:54,606 --> 00:39:55,691
‫أجل.

468
00:40:02,072 --> 00:40:03,365
‫عام سعيد.

469
00:40:03,866 --> 00:40:05,284
‫عام سعيد يا جميلة.

470
00:40:17,588 --> 00:40:18,756
‫- نخبك.
‫- نخبك.

471
00:40:18,839 --> 00:40:21,633
‫- لأجلك. عام سعيد.
‫- عام سعيد يا "فلويد".

472
00:40:22,885 --> 00:40:24,470
‫نخب الألفية الجديدة.

473
00:40:26,096 --> 00:40:28,390
‫أعتقد أنني سأكون
‫في ذروة انتصاراتي هذه السنة.

474
00:40:28,932 --> 00:40:30,184
‫- حقا؟
‫- أجل.

475
00:40:30,267 --> 00:40:31,560
‫- أظن...
‫- لماذا تظن ذلك؟

476
00:40:31,685 --> 00:40:33,020
‫- تعتقد ذلك؟
‫- مرحبا.

477
00:40:33,520 --> 00:40:35,230
‫يمكنكم المغادرة من هنا يا رفاق.

478
00:40:36,106 --> 00:40:38,317
‫أهلا بكم في قرن جديد أيها السادة.

479
00:40:41,111 --> 00:40:42,196
‫حسنا يا رئيس.

480
00:40:42,905 --> 00:40:44,865
‫"فينس"، هل تحتاج إلى توصيلة للمدينة؟

481
00:40:45,991 --> 00:40:48,202
‫لا، أعتقد أنني سأجلس هنا قليلا.

482
00:40:49,953 --> 00:40:51,121
‫حسنا.

483
00:40:52,039 --> 00:40:53,290
‫عام سعيد جميعا.

484
00:40:53,999 --> 00:40:56,460
‫أجل، عام سعيد. اعتن بنفسك يا "فلويد".

485
00:41:04,134 --> 00:41:05,094
‫يا رئيس.

486
00:41:05,511 --> 00:41:07,638
‫هناك شيء أعتقد بأن عليك معرفته.

487
00:41:15,145 --> 00:41:16,313
‫كنت سأقول،

488
00:41:19,066 --> 00:41:20,317
‫يمكنك الاسترخاء الآن.

489
00:41:23,028 --> 00:41:24,404
‫الأشخاص السيئون قد خسروا الليلة.

490
00:41:26,990 --> 00:41:29,368
‫"فينس"، أخبرني بصدق.

491
00:41:29,910 --> 00:41:31,203
‫ما الذي قمنا بفعله هنا؟

492
00:41:32,121 --> 00:41:33,539
‫ما الذي تتحدث عنه؟

493
00:41:33,622 --> 00:41:34,790
‫لقد أوقفناهم.

494
00:41:35,207 --> 00:41:36,250
‫لقد انتصرنا.

495
00:41:36,792 --> 00:41:37,876
‫انتصرنا؟

496
00:41:41,213 --> 00:41:43,257
‫صدقني الأمر أشبه بلعبة ضرب الخلد.

497
00:41:47,553 --> 00:41:48,512
‫إنهم موجودون هنا.

498
00:41:49,680 --> 00:41:51,014
‫إنهم هنا في "أمريكا".

499
00:41:51,640 --> 00:41:53,892
‫إنهم في "لندن" وفي "أفغانستان".

500
00:41:53,976 --> 00:41:56,353
‫إنهم في "كينيا" وفي "تنزانيا".

501
00:41:58,480 --> 00:41:59,606
‫ونحن...

502
00:42:04,236 --> 00:42:06,613
‫نحن لا نملك أدنى فكرة عما نواجه.

503
00:42:27,217 --> 00:42:29,219
‫حسنا، إن نشرتنا تقارب على النهاية.

504
00:42:29,303 --> 00:42:31,555
‫علي تذكيركم بأنكم إذا أردتم مشاهدة المزيد،

505
00:42:31,638 --> 00:42:33,599
‫وبعض الأخبار كانت مذهلة من حول العالم،

506
00:42:33,765 --> 00:42:36,768
‫"سام دونالسون" سيكون في الخدمة
‫الساعة 8 بالتوقيت الشرقي.

507
00:42:36,852 --> 00:42:39,229
‫لقد أوشكت القول غدا،
‫لكن الحقيقة بأنه اليوم،

508
00:42:39,313 --> 00:42:42,649
‫من العاصمة واشنطن مع نشرة إخبارية
‫تدعى "فجر عصر جديد".

509
00:42:42,983 --> 00:42:45,485
‫وستكون لديه جميع العناوين المهمة والرائعة

510
00:42:45,569 --> 00:42:47,529
‫وقد رأينا القليل من اللمسات
‫في الدقائق الماضية

511
00:42:47,613 --> 00:42:48,906
‫من حول العالم.

512
00:42:48,989 --> 00:42:50,824
‫وقبل مغادرتنا، بعض التعليقات
‫غير المخطط لها على الإطلاق

513
00:42:50,908 --> 00:42:51,992
‫والتي لم يتم التعرف عليها.

514
00:42:52,075 --> 00:42:53,702
‫أشعر قليلا، كما أعتقد
‫أن الكثير منا يفعل ذلك،

515
00:42:53,994 --> 00:42:55,913
‫مثل من كانوا يدخلون القرن الـ20

516
00:42:55,996 --> 00:42:58,123
‫منذ 100 عام بسحر عظيم

517
00:42:58,207 --> 00:42:59,833
‫أننا كنا على حافة المجهول

518
00:42:59,917 --> 00:43:02,377
‫ولأنه كان هناك الكثير مما يجب معرفته،

519
00:43:02,461 --> 00:43:05,631
‫جوع حقيقي لمعرفة المزيد وخوف معين.

520
00:43:05,756 --> 00:43:07,799
‫كانوا قادمين إلى العصر التكنولوجي

521
00:43:07,883 --> 00:43:10,469
‫ونذهب الآن إلى عصر تكنولوجي جديد.

522
00:43:10,552 --> 00:43:14,681
‫سيكون هناك الكثير من الوقت في الأيام
‫القادمة لإعادة زيارة كل التعليقات

523
00:43:14,765 --> 00:43:16,475
‫التي عرضت حول الألفية

524
00:43:16,558 --> 00:43:19,561
‫في الأيام والأسابيع والأشهر الأخيرة.

525
00:43:20,312 --> 00:43:23,273
‫أذكر نفسي بشيء واحد فقط
‫في نهاية هذه النشرة

526
00:43:23,357 --> 00:43:25,484
‫وهي مقولة لواحد من المستقبليين العظماء،

527
00:43:25,567 --> 00:43:27,194
‫لدينا مستقبليون،

528
00:43:27,319 --> 00:43:28,987
‫في نهاية القرن الـ20 قال،

529
00:43:29,112 --> 00:43:32,741
‫"تذكر عندما تضع المعلوم
‫والمجهول في الكمبيوتر،

530
00:43:32,824 --> 00:43:35,786
‫"يكون قدر ما لا يمكن التنبؤ به أعظم
‫من الأمور المتوقعة."

531
00:43:36,286 --> 00:43:40,332
‫إذن المستقبل مثير وغير مؤكد.

