﻿1
00:00:02,110 --> 00:00:04,654
‫هذه القصة مستوحاة من حوادث فعلية.
‫شخصيات محددة وشخصيات مختلقة،

2
00:00:04,737 --> 00:00:05,947
‫وحوادث ومواقع وحوارات

3
00:00:06,030 --> 00:00:07,699
‫تم نسجها أو حبكها للتأثير الدرامي.

4
00:00:08,908 --> 00:00:10,535
‫في الحلقات السابقة من "البروج المشيدة"

5
00:00:15,932 --> 00:00:18,226
‫"محمد"؟

6
00:00:18,435 --> 00:00:20,395
‫هذا "أيمن الظواهري".

7
00:00:21,479 --> 00:00:25,650
‫أخبر الأميركان أنه بإمكاننا الانتصار
‫على "الولايات المتحدة".

8
00:00:26,151 --> 00:00:29,029
‫الحرب بدأت للتو.

9
00:00:29,320 --> 00:00:31,489
‫أهناك شخص آخر
‫بإمكانه العمل على هذا الجهاز سواك؟

10
00:00:31,614 --> 00:00:33,658
‫- قلت له إنني قفلته يا رجل.
‫- حسنا.

11
00:00:33,783 --> 00:00:35,452
‫ماذا تريد مني بالضبط؟

12
00:00:35,577 --> 00:00:38,538
‫أريد أن نكون أكثر من مجرد صديقين.

13
00:00:38,913 --> 00:00:41,750
‫تم تصنيفك بسبب نماذج مصاريفك الأخيرة.

14
00:00:41,875 --> 00:00:43,960
‫أتناول العشاء والمشروبات مع أشخاص هامين.

15
00:00:44,044 --> 00:00:46,171
‫يجب أن تبدأ العيش ضمن إمكاناتك.

16
00:00:46,254 --> 00:00:48,590
‫- سيدي، تم رفض بطاقتك.
‫- حقا؟

17
00:00:48,798 --> 00:00:51,968
‫هنالك تسلسل قيادي يتخذ القرارات.

18
00:00:52,302 --> 00:00:54,345
‫يجب أن يتعلم مديرك هذا الدرس.

19
00:00:54,596 --> 00:00:57,849
‫استخدم التسلسل القيادي. فهو موجود لسبب.

20
00:00:57,932 --> 00:01:00,435
‫بكلمات أخرى، اخرج من مكتبي بحق الجحيم.

21
00:01:00,560 --> 00:01:03,271
‫"سانشيز"، اذهب أنت و"لوي" إلى الجحيم.

22
00:01:03,646 --> 00:01:06,691
‫بالمناسبة، تلك الوظيفة المتاحة
‫لرئاسة مكتب "نيويورك"؟

23
00:01:06,775 --> 00:01:09,736
‫لقد اكتشفت للتو أن صاحب "لوي فريح"
‫من "دي سي" حصل عليها.

24
00:01:10,570 --> 00:01:12,363
‫"سانشيز". أحد أفضل الرجال.

25
00:01:13,990 --> 00:01:15,492
‫"مارتن"، أنت بدأت بهذا.

26
00:01:15,950 --> 00:01:19,162
‫لا أحد آخر في الوكالة تكهن
‫ما سيحدث مع تنظيم القاعدة.

27
00:01:19,245 --> 00:01:20,705
‫أنت النبي.

28
00:01:21,164 --> 00:01:24,417
‫أقدم لك إخلاصي الذي لا ينثلم يا "مارتن".

29
00:01:24,584 --> 00:01:26,461
‫أرسلوا برقية لعينة

30
00:01:26,753 --> 00:01:29,422
‫يقولون فيها إن هذا الشخص قادم إلى بلادنا،

31
00:01:29,506 --> 00:01:32,133
‫ولديه جواز سفر سعودي وتأشيرة دخول أميركية.

32
00:01:32,217 --> 00:01:33,426
‫أهلا بك في "أميركا" يا سيدي.

33
00:01:33,510 --> 00:01:35,428
‫قرأها ٥٣ شخصا من المخابرات المركزية.

34
00:01:35,512 --> 00:01:38,848
‫- ألن نشارك هذه المعلومات بعد؟
‫- ستخبرنا "ديان" متى يمكننا فعل ذلك.

35
00:01:39,015 --> 00:01:40,558
‫- سأتصل بـ"أونيل".
‫- انتظر.

36
00:01:40,850 --> 00:01:43,520
‫هنالك سبب للجدار. هنالك سبب.

37
00:01:43,728 --> 00:01:46,272
‫هل ستزوران "الولايات المتحدة"
‫أم ستقيمان فيها؟

38
00:01:46,856 --> 00:01:48,608
‫لا نعلم.

39
00:01:48,817 --> 00:01:51,694
‫من الأسهل الإقامة
‫إن كنت ستلتقي بأشخاص من الوطن.

40
00:01:51,986 --> 00:01:52,821
‫إنهم هنا.

41
00:01:54,030 --> 00:01:55,281
‫إنهم هنا في "أميركا".

42
00:01:56,116 --> 00:01:58,368
‫ليست لدينا فكرة عما سنواجه.

43
00:02:13,675 --> 00:02:15,927
‫رجال في الحرب

44
00:02:16,469 --> 00:02:17,679
‫عندما كنت صبيا صغيرا،

45
00:02:18,054 --> 00:02:20,223
‫لم يكن العالم يعرفنا.

46
00:02:20,640 --> 00:02:23,685
‫حتى القليلين الذين عرفونا، لم يفهمونا.

47
00:02:24,727 --> 00:02:27,605
‫أنا وأنت من بلد فقير.

48
00:02:27,981 --> 00:02:31,442
‫ولكن أرجوك أن تتذكر
‫أن لـ"مصر" تاريخا عريقا.

49
00:02:32,944 --> 00:02:36,156
‫بحلول وقت ولادتي،
‫كان الأجانب قد غزوا "فلسطين".

50
00:02:38,324 --> 00:02:41,661
‫حاولنا أن نقاوم، ولكن رئيسنا خاننا.

51
00:02:43,246 --> 00:02:46,457
‫كيف كان يتوقع أن عرض السلام على المعتدي

52
00:02:46,541 --> 00:02:48,668
‫أفضل من الدفاع عن العرب؟

53
00:02:49,878 --> 00:02:53,047
‫لم نجد أحدا نثق فيه غير أنفسنا.
‫فلذلك تصرفنا بأنفسنا.

54
00:03:01,806 --> 00:03:02,974
‫ودفعت الثمن.

55
00:03:03,850 --> 00:03:05,476
‫وهذا شرف لي.

56
00:03:06,394 --> 00:03:07,729
‫نحن مسلمون.

57
00:03:08,104 --> 00:03:11,608
‫نحن مسلمون نؤمن بديننا،

58
00:03:11,900 --> 00:03:14,194
‫فكرا وتطبيقا،

59
00:03:14,402 --> 00:03:16,821
‫وبالتالي نبذل قصارى جهدنا

60
00:03:16,988 --> 00:03:20,742
‫لتأسيس هذه الدولة الإسلامية
‫والمجتمع الإسلامي.

61
00:03:20,950 --> 00:03:22,202
‫لقد ضحينا،

62
00:03:22,327 --> 00:03:25,288
‫وما زلنا مستعدين للمزيد من التضحيات.

63
00:03:25,747 --> 00:03:28,750
‫والآن اتخذت "أفغانستان" موطنا لي.

64
00:03:29,918 --> 00:03:32,962
‫كان يجب علينا القتال من أجل هذا أيضا.

65
00:03:41,262 --> 00:03:47,227
‫تفوقوا علينا عددا.
‫لكن حاربناهم بالذي منحه الله لنا.

66
00:03:47,894 --> 00:03:49,771
‫أخذنا حصتنا في الدنيا.

67
00:03:51,606 --> 00:03:52,941
‫وجدنا جنتنا الجديدة.

68
00:03:53,650 --> 00:03:56,236
‫ومن هنا سيبدأ جهادنا القادم.

69
00:03:56,986 --> 00:03:59,239
‫من أجلك ومن أجلي.

70
00:04:02,700 --> 00:04:04,577
‫لتوعية جيل جديد

71
00:04:05,328 --> 00:04:07,413
‫عن ديننا وحضارتنا،

72
00:04:07,830 --> 00:04:08,915
‫ومستقبلنا.

73
00:04:09,874 --> 00:04:11,292
‫هذه هي معركتنا.

74
00:04:11,960 --> 00:04:16,673
‫معركتنا لطرد الكافرين من الأراضي المسلمة.

75
00:04:19,717 --> 00:04:24,180
‫لنسترد أمتنا ونسترد عظمتنا.

76
00:04:26,474 --> 00:04:29,978
‫لن يسمحون لنا بالانتصار بسهولة.

77
00:04:30,144 --> 00:04:31,104
‫أبدا.

78
00:04:32,272 --> 00:04:38,236
‫ولكن ليست لديهم فكرة عن أقوى أسلحتنا،

79
00:04:39,487 --> 00:04:44,367
‫الذي لا يخاف من الموت، لن يموت أبدا.

80
00:04:46,035 --> 00:04:49,247
‫مولانا، أنت رجل شجاع.

81
00:04:49,414 --> 00:04:50,331
‫وحكيم.

82
00:04:51,332 --> 00:04:52,625
‫درست تاريخنا حسنا.

83
00:04:53,960 --> 00:04:55,461
‫أنا عشته يا "عطا".

84
00:04:58,798 --> 00:05:01,259
‫لدينا مشكلة في "أميركا".

85
00:05:01,801 --> 00:05:04,429
‫مهمتنا تواجه صعوبات.

86
00:05:06,055 --> 00:05:07,849
‫أنت بطبيعتك قائد.

87
00:05:07,932 --> 00:05:08,766
‫وذكي.

88
00:05:10,643 --> 00:05:13,563
‫لغتك الإنكليزية ممتازة.

89
00:05:16,232 --> 00:05:17,442
‫لا أحد ممتاز.

90
00:05:19,360 --> 00:05:22,238
‫أريد أن أعتمد عليك

91
00:05:22,947 --> 00:05:25,950
‫في تصحيح أمورنا في "أميركا".

92
00:05:28,119 --> 00:05:31,122
‫أنا في خدمتك يا د. "ظواهري".

93
00:05:32,373 --> 00:05:33,791
‫سأفعل كل ما بوسعي.

94
00:06:02,612 --> 00:06:04,322
‫محطة "آليك"

95
00:06:20,588 --> 00:06:22,340
‫جهاز المخابرات المركزية
‫استخدام مرخص فقط

96
00:06:38,773 --> 00:06:42,610
‫العميل 228: هل سترد على طلبي
‫بشأن مشاركة معلومات "محضار"؟

97
00:07:00,878 --> 00:07:03,923
‫العميل 228: قرأ أكثر من ٥٠ شخصا
‫من المخابرات عن "محضار" وتأشيرة "أميركا".

98
00:07:04,006 --> 00:07:04,924
‫يجب أن يعلم "جون أونيل".

99
00:07:23,693 --> 00:07:25,069
‫هذا هو العالم الذي تتعاملين معه.

100
00:07:25,153 --> 00:07:28,281
‫هذا العالم الخطير الذي على وشك الانفجار.

101
00:07:29,198 --> 00:07:31,742
‫يجب أن تعاملي حالتك بتكتم.

102
00:07:33,077 --> 00:07:36,205
‫طالما أنت هنا،
‫تبقى محطة "آليك" بأيد أمينة.

103
00:07:37,915 --> 00:07:38,916
‫أؤمن بهذا.

104
00:07:40,751 --> 00:07:42,003
‫تعلمت جيدا.

105
00:07:43,754 --> 00:07:44,672
‫لنفحص.

106
00:07:45,965 --> 00:07:48,342
‫لقد قمت بتنسيق عملية مقرها خارج هذا البلد.

107
00:07:48,468 --> 00:07:50,553
‫- كل الطرق تقود إلى هناك.
‫- بعيدا عن هنا؟

108
00:07:50,720 --> 00:07:51,554
‫جنوب شرق "آسيا".

109
00:07:52,138 --> 00:07:55,391
‫فتراجعي خطوة إلى الوراء
‫وانظري إلى التركيب المخابراتي

110
00:07:55,475 --> 00:07:57,768
‫الذي قمت بترتيبه بشكل جاد.

111
00:07:58,019 --> 00:07:59,604
‫أيجب أن تسلمي مفاتيحه إلى هذا المكان

112
00:07:59,687 --> 00:08:01,272
‫بعد بنائه بوقت قصير كهذا؟

113
00:08:02,231 --> 00:08:04,150
‫هل تسمحين لأشخاص بأن يفتحوا أبوابا،

114
00:08:04,484 --> 00:08:08,279
‫ويطلعوا، ويزيلوا أعمدة ودعائم؟

115
00:08:08,779 --> 00:08:11,407
‫ويهدموا البناء المحكم الذي بنيته؟

116
00:08:12,992 --> 00:08:14,827
‫هذا قرار عليك اتخاذه.

117
00:08:15,620 --> 00:08:17,788
‫لديك صفاء الذهن وحس الأولويات

118
00:08:17,872 --> 00:08:19,540
‫لكي تتوصلي إلى القرار السليم.

119
00:08:42,396 --> 00:08:43,731
‫الإسلام

120
00:08:43,856 --> 00:08:44,774
‫الإرهاب والديموقراطية

121
00:08:47,360 --> 00:08:48,736
‫هل تؤلف كتابا؟

122
00:08:51,280 --> 00:08:53,658
‫لست متأكدا إلى الآن ما هو. قد يكون كتابا.

123
00:08:55,993 --> 00:08:57,411
‫أيمكنني أن أسأل عما هو؟

124
00:09:00,706 --> 00:09:02,667
‫أحاول الالتزام بمبدأ "صامويل كليمينز"

125
00:09:02,792 --> 00:09:03,960
‫بأن أكتب عما أعلم.

126
00:09:05,586 --> 00:09:07,672
‫لا أعلم الكثير،
‫ولكن ما أعلمه، أعلمه بشكل جيد.

127
00:09:07,838 --> 00:09:09,882
‫أنت تعرفني أكثر مما يعرفني أي شخص آخر.

128
00:09:19,684 --> 00:09:22,144
‫هل يمكنني... يجب أن أكون صريحا تماما.

129
00:09:22,270 --> 00:09:23,521
‫- لا بأس، لا علي...
‫- لا.

130
00:09:23,604 --> 00:09:25,648
‫- أنا آسف، فأنا...
‫- لا، أرجوك...

131
00:09:50,881 --> 00:09:51,716
‫لا شيء.

132
00:09:53,634 --> 00:09:54,635
‫لا يزال لا شيء.

133
00:09:55,094 --> 00:09:57,013
‫ربما تحاول أن تحصل على إجابات من أجلك.

134
00:09:57,555 --> 00:09:58,389
‫حقا.

135
00:09:59,098 --> 00:10:00,600
‫- أتظنين؟
‫- ربما.

136
00:10:00,766 --> 00:10:02,727
‫لا أعلم لماذا تستمر
‫في نسب السوء إلى الناس.

137
00:10:03,936 --> 00:10:06,522
‫أظن أننا رأينا شيئا لم يكن مفترضا أن نراه.

138
00:10:17,575 --> 00:10:19,660
‫صباح الخير أيتها السيدات.

139
00:10:22,872 --> 00:10:24,624
‫كيف حال حفيدتك؟

140
00:10:24,749 --> 00:10:27,752
‫إنها رائعة! ذكية للغاية، واضح من الآن!

141
00:10:34,925 --> 00:10:36,469
‫كيف تقولين أنثى بالعربية؟

142
00:10:41,932 --> 00:10:44,143
‫تريدك في مكتبها بعد ٣ دقائق.

143
00:10:44,560 --> 00:10:46,187
‫٣ دقائق؟

144
00:10:47,146 --> 00:10:49,190
‫ليس ٢؟ ولا ٤؟

145
00:10:49,815 --> 00:10:50,816
‫قالت ٣.

146
00:10:53,861 --> 00:10:54,695
‫ادخل.

147
00:10:58,032 --> 00:10:59,700
‫- أردت أن...
‫- أغلق الباب.

148
00:11:08,209 --> 00:11:10,294
‫تصلك أحيانا

149
00:11:10,378 --> 00:11:11,921
‫معلومات سرية.

150
00:11:12,004 --> 00:11:14,423
‫أكثر من ٥٠ شخصا في "لانغلي"
‫يعرفون بأمر "محضار".

151
00:11:14,507 --> 00:11:16,175
‫يجب أن تفهم شيئا،

152
00:11:16,467 --> 00:11:19,011
‫وأريدك أن تفهمه بعمق ووضوح.

153
00:11:19,929 --> 00:11:21,305
‫لست أنت أبدا من يقرر

154
00:11:21,389 --> 00:11:23,307
‫ما تفعله بهذه المعلومات.

155
00:11:24,350 --> 00:11:27,978
‫يمكنك أن تتذكر أمسية حاولت فيها
‫إزالة مواد سرية

156
00:11:28,062 --> 00:11:29,146
‫من هذا المكتب.

157
00:11:29,271 --> 00:11:31,148
‫كان البروفسور غفورا بما يكفي

158
00:11:31,524 --> 00:11:33,025
‫بحيث امتنع عن مقاضاتك.

159
00:11:33,859 --> 00:11:36,737
‫لست غفورة إلى هذا الحد.

160
00:11:37,655 --> 00:11:39,949
‫عندما تتلقى معلومات سرية،

161
00:11:40,157 --> 00:11:42,368
‫إما بالصدفة أو عمدا،

162
00:11:42,702 --> 00:11:46,038
‫وإن بحت بهذه المعلومات
‫لأي شخص خارج هذه المحطة،

163
00:11:46,122 --> 00:11:49,333
‫معلومات لم أسمح بها شخصيا،

164
00:11:49,792 --> 00:11:54,296
‫سأضمن اعتقالك وإبعادك عن هذا المبنى،

165
00:11:54,755 --> 00:11:58,426
‫وسجنك ومحاكمتك بتهمة السرقة والخيانة.

166
00:12:01,470 --> 00:12:04,098
‫والآن انصرف من مكتبي واغلق الباب خلفك.

167
00:12:46,557 --> 00:12:48,684
‫"فينس". شكرا لمجيئك.

168
00:12:49,185 --> 00:12:51,187
‫- سررت برؤيتك.
‫- وجدته أخيرا.

169
00:12:51,437 --> 00:12:54,607
‫- جئت إلى هنا من قبل.
‫- لم أصعد إلى هذا الطابق أبدا.

170
00:12:54,690 --> 00:12:56,901
‫يبقوننا محصورين في القبو.

171
00:12:56,984 --> 00:12:58,819
‫كل قضية الزائر هذه

172
00:12:58,903 --> 00:13:00,654
‫بين الوكالة والمكتب، هنالك سبب

173
00:13:00,738 --> 00:13:02,823
‫لتسميتنا إياه برنامج تبادل الرهائن.

174
00:13:04,992 --> 00:13:06,410
‫هل أجلب لك مشروبا؟

175
00:13:07,036 --> 00:13:09,455
‫- في الواقع...
‫- لقد أمضينا يوما طويلا

176
00:13:09,538 --> 00:13:12,833
‫في المحافظة على "أميركا" بأمان.
‫أظن أننا نستحق كأسا من الويسكي.

177
00:13:13,167 --> 00:13:14,001
‫أتقبل؟

178
00:13:14,752 --> 00:13:15,669
‫بالتأكيد.

179
00:13:16,253 --> 00:13:18,255
‫لقد كان يوما طويلا. حسنا.

180
00:13:19,673 --> 00:13:21,759
‫هل أنت متزوج يا "فينس"؟

181
00:13:21,967 --> 00:13:23,260
‫على علاقة؟

182
00:13:23,552 --> 00:13:24,762
‫لست متزوجا.

183
00:13:25,221 --> 00:13:26,764
‫على علاقة،

184
00:13:27,848 --> 00:13:29,183
‫أو اثنتين.

185
00:13:30,184 --> 00:13:31,644
‫أتذكر تلك الأيام.

186
00:13:33,270 --> 00:13:34,647
‫يكون من الأسهل.

187
00:13:37,066 --> 00:13:38,192
‫لا أفهمك.

188
00:13:39,068 --> 00:13:39,902
‫حسنا.

189
00:13:40,528 --> 00:13:41,612
‫لا، دعني أبدأ الكلام.

190
00:13:42,655 --> 00:13:45,491
‫أحاول صنع بعض التغييرات في محطة "آليك"،

191
00:13:45,783 --> 00:13:47,284
‫وإحداها هي التأكد

192
00:13:47,368 --> 00:13:49,119
‫من أنه يتم أكبر عدد من العمليات

193
00:13:49,203 --> 00:13:50,788
‫بالتعاون مع المكتب.

194
00:13:51,080 --> 00:13:53,249
‫أفضل عمل بين الوكالة
‫ومكتب التحقيقات الفيدرالي

195
00:13:53,332 --> 00:13:55,501
‫يتم على الأرض، في الميدان.

196
00:13:55,876 --> 00:13:58,754
‫وأكره رؤية عميل خبير مثلك

197
00:13:58,838 --> 00:14:01,715
‫عالقا في مكتب بلا نوافذ يوما بعد يوم.

198
00:14:01,799 --> 00:14:03,175
‫وخصوصا شخص يتحدث،

199
00:14:03,801 --> 00:14:05,135
‫كم لغة؟ ٣؟

200
00:14:05,219 --> 00:14:06,387
‫٤ في الواقع.

201
00:14:06,887 --> 00:14:08,973
‫بما فيها الإنكليزية.

202
00:14:09,807 --> 00:14:11,934
‫- حسنا، الفرنسية والإسبانية...
‫- والإيطالية.

203
00:14:12,893 --> 00:14:14,103
‫رائع.

204
00:14:17,648 --> 00:14:20,609
‫لدينا عملية في "المغرب" الأسبوع المقبل.

205
00:14:21,193 --> 00:14:23,571
‫سيسعدني أن أتواصل مع مديرك،

206
00:14:24,280 --> 00:14:25,948
‫ولكن ربما عليك أن تخبره بنفسك.

207
00:14:27,449 --> 00:14:28,367
‫ما رأيك؟

208
00:14:30,953 --> 00:14:31,829
‫إذن...

209
00:14:34,665 --> 00:14:37,084
‫لا أعود صلة الوصل المسؤول بعد ذلك

210
00:14:37,167 --> 00:14:38,794
‫بين "آليك" و"آي-49"؟

211
00:14:39,128 --> 00:14:40,963
‫ستجمع المعلومات بنفسك،

212
00:14:41,046 --> 00:14:43,591
‫في الميدان، وتعطيها إلى المكتب مباشرة.

213
00:14:47,303 --> 00:14:48,679
‫حسنا،

214
00:14:50,639 --> 00:14:52,641
‫سأخبرك بالحقيقة الصادقة.

215
00:14:52,892 --> 00:14:55,060
‫أحب بشدة أن أخرج من هذا المكتب.

216
00:14:56,520 --> 00:14:58,772
‫أسافر قليلا وأعود لما كنت أفعله في الماضي.

217
00:14:58,939 --> 00:15:00,357
‫وأنا أريد ذلك لك أيضا.

218
00:15:03,402 --> 00:15:05,905
‫هل توصلنا إلى تفاهم؟

219
00:15:55,871 --> 00:15:57,581
‫"آي-49"

220
00:16:05,798 --> 00:16:07,383
‫جندي مشرد ناضل في "فيتنام"

221
00:16:10,803 --> 00:16:12,638
‫مساعد مدير مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫مكتب "نيويورك"

222
00:16:12,721 --> 00:16:13,555
‫"جايسون سانشيز"

223
00:16:18,686 --> 00:16:20,104
‫أتشعر بالاستقرار أيها المدير؟

224
00:16:20,479 --> 00:16:22,481
‫منظر أفضل بكثير مما كان لديك في "دي سي".

225
00:16:22,564 --> 00:16:24,358
‫- مرحبا "جون". سررت برؤيتك.
‫- هل أنت مستقر؟

226
00:16:24,733 --> 00:16:26,360
‫يمكنني مساعدتك على إيجاد شقة إن احتجت.

227
00:16:26,443 --> 00:16:29,363
‫- لدي أشخاص في كل أنحاء المدينة.
‫- هنالك سمسار يبحث.

228
00:16:29,530 --> 00:16:31,407
‫أفضل ألا أدين لأي أحد هناك

229
00:16:31,490 --> 00:16:33,575
‫بمعروف يفعله لي. أنت تتفهم.

230
00:16:34,118 --> 00:16:37,413
‫بالتأكيد. طبعا. اسمع، هذه لك.

231
00:16:38,539 --> 00:16:39,540
‫أهلا بك في "غوثام".

232
00:16:40,207 --> 00:16:44,294
‫أريد أن أقول إنك تعلم
‫عن وجود خلافات بيني وبين المدير "فريح".

233
00:16:44,461 --> 00:16:46,213
‫ومعك أيضا أحيانا.

234
00:16:46,630 --> 00:16:48,507
‫ولكنني أرجو أن تكون بداية جديدة،

235
00:16:48,590 --> 00:16:49,633
‫وندفن الماضي.

236
00:16:49,758 --> 00:16:51,468
‫أريدك أن تعلم أنني هنا لدعمك.

237
00:16:51,552 --> 00:16:53,721
‫أنا في فريقك. أخبرني ما تريد.

238
00:16:55,014 --> 00:16:57,224
‫أقدر ذلك يا "جون". حقا.

239
00:16:58,183 --> 00:16:59,601
‫ويسرني أنك مررت بي.

240
00:17:00,227 --> 00:17:01,437
‫هلا جلست لحظة؟

241
00:17:02,396 --> 00:17:03,355
‫أجل.

242
00:17:05,983 --> 00:17:06,942
‫شيئان.

243
00:17:08,569 --> 00:17:10,738
‫كما تتصور، تم إعلامي

244
00:17:10,821 --> 00:17:13,615
‫عن التحقيق الجاري بأمورك المالية.

245
00:17:14,074 --> 00:17:16,368
‫أرجو أن تستمر بالتعاون.

246
00:17:16,577 --> 00:17:18,120
‫أجل. بالطبع.

247
00:17:18,746 --> 00:17:19,997
‫والموضوع المختلف،

248
00:17:20,414 --> 00:17:21,749
‫لقد بلغني

249
00:17:21,915 --> 00:17:24,334
‫أنك تقترب من إنهاء ٢٥ سنة في المكتب.

250
00:17:27,880 --> 00:17:29,548
‫مؤتمر التقاعد

251
00:17:29,631 --> 00:17:32,760
‫- هذا موضع مختلف؟
‫- إنها إجراء روتيني.

252
00:17:33,218 --> 00:17:36,138
‫إجباري لكل شخص يقترب من إنهاء ٢٥ سنة.

253
00:17:36,847 --> 00:17:39,224
‫تتعلم حوافز التقاعد والرعاية الصحية،

254
00:17:39,349 --> 00:17:42,561
‫ومشورة في التخطيط المالي،
‫ورحلة مجانية إلى "فلوريدا".

255
00:17:44,563 --> 00:17:46,690
‫هنالك أشخاص كثيرون أكبر مني بكثير

256
00:17:46,774 --> 00:17:47,775
‫لا يزالون في المكتب.

257
00:17:47,858 --> 00:17:49,401
‫وسيأتي يومهم أيضا.

258
00:17:49,526 --> 00:17:50,778
‫ولكن هذا الأسبوع هو لك.

259
00:17:51,028 --> 00:17:52,863
‫هذا الأسبوع حافل جدا.

260
00:17:52,946 --> 00:17:54,323
‫إنه إلزامي.

261
00:17:58,619 --> 00:17:59,453
‫حسنا.

262
00:17:59,912 --> 00:18:01,538
‫يمكنني أن أزور "سبايس ماونتين".

263
00:18:01,705 --> 00:18:02,956
‫أي شيء يستهويك.

264
00:18:08,212 --> 00:18:09,463
‫سررت بالتحدث معك.

265
00:18:09,922 --> 00:18:12,257
‫أهلا بك في "نيويورك". تهانينا على الترقية.

266
00:18:12,341 --> 00:18:13,342
‫سأراك في نهاية الأسبوع.

267
00:18:13,717 --> 00:18:14,551
‫"جون".

268
00:18:16,011 --> 00:18:18,764
‫أقدر الهدية. حقا، ولكنني لا أدخن.

269
00:18:19,098 --> 00:18:20,808
‫ستستفيد منها أكثر مني.

270
00:18:27,314 --> 00:18:30,025
‫لن أستبدلها بعلبة شوكولاتة على شكل قلب،

271
00:18:30,109 --> 00:18:31,276
‫إن كان هذا ما تريده.

272
00:18:31,944 --> 00:18:34,488
‫مفهوم. لا آكل
‫الكثير من الشوكولاتة على أية حال.

273
00:18:36,240 --> 00:18:37,241
‫متأكد أنك لا تفعل.

274
00:18:37,324 --> 00:18:38,158
‫"جون".

275
00:18:39,118 --> 00:18:40,119
‫هذه ليست كوبية، صحيح؟

276
00:18:40,202 --> 00:18:42,621
‫لأنني في آخر مرة دققت،
‫ما زال لدينا حظر ضد "كاسترو".

277
00:18:43,705 --> 00:18:44,540
‫ليس لدي علم.

278
00:18:44,873 --> 00:18:45,958
‫إنها هدية تلقيتها.

279
00:19:00,472 --> 00:19:01,890
‫فالخبر السعيد للجميع،

280
00:19:01,974 --> 00:19:04,143
‫طالما أنكم تخطيتم فترة ٢٠ سنة،

281
00:19:04,226 --> 00:19:07,354
‫وأنكم تقتربون من ٢٥ سنة، مرحى،

282
00:19:07,604 --> 00:19:09,731
‫أنكم تنتقلون من إمكانية تقاعد

283
00:19:09,815 --> 00:19:12,860
‫بنصف الراتب إلى تقاعد بثلاثة أرباع الراتب،

284
00:19:13,068 --> 00:19:15,362
‫وهي أعلى نسبة يمكن الحصول عليها.

285
00:19:15,612 --> 00:19:17,906
‫تكونون قد وصلتم إلى قمة الجبل يا جماعة.

286
00:19:17,990 --> 00:19:19,158
‫تمتعوا بالمنظر.

287
00:19:19,825 --> 00:19:21,118
‫- موضوع منفصل كليا...
‫- أجل.

288
00:19:21,201 --> 00:19:23,453
‫خمن من قام بإنهاء حزم أمتعته؟

289
00:19:23,829 --> 00:19:25,497
‫حزم الأمتعة بأي هدف؟

290
00:19:25,747 --> 00:19:29,710
‫اسكت. أنت تعرف الهدف.
‫وسأصل إلى مدينة "نيويورك"

291
00:19:29,793 --> 00:19:32,087
‫وسأفتح مجموعتي من "فيكتوريا سيكريت"،

292
00:19:32,379 --> 00:19:35,215
‫وسأذهب بعقلك.

293
00:19:35,799 --> 00:19:37,467
‫انتظري. هل أنت أمي؟

294
00:19:38,802 --> 00:19:39,720
‫"جوني".

295
00:19:39,970 --> 00:19:41,221
‫أنت مقرف.

296
00:19:41,346 --> 00:19:43,557
‫لا تتظاهر بأنك لا تعلم ما هذا.

297
00:19:43,682 --> 00:19:46,393
‫لا تتظاهر أنك لم تكن تبكي لكي تنام

298
00:19:46,476 --> 00:19:49,188
‫كل ليلة منتظرا وصولي إلى هناك.

299
00:19:49,396 --> 00:19:52,608
‫أرجو أن تقوم بتفريغ مكان
‫في خزانتك لثيابي الداخلية الجديدة.

300
00:19:53,066 --> 00:19:54,484
‫مهلا...

301
00:19:54,776 --> 00:19:58,113
‫لا تقلق. إنها صغيرة جدا يا "جوني".

302
00:19:58,363 --> 00:20:01,033
‫اسمعي يا عزيزتي، استأجرت لك
‫شقة صغيرة للوقت الراهن.

303
00:20:01,200 --> 00:20:02,034
‫ماذا؟

304
00:20:03,285 --> 00:20:04,745
‫ظننت أنني سأسكن معك.

305
00:20:04,870 --> 00:20:07,873
‫لا. ليس الآن. ليس حاليا.
‫لدي بعض المترجمين يسكنون معي.

306
00:20:08,123 --> 00:20:08,957
‫ماذا؟

307
00:20:09,082 --> 00:20:10,167
‫بعض المترجمين.

308
00:20:10,542 --> 00:20:11,752
‫يقومون ببعض الترجمة.

309
00:20:37,986 --> 00:20:38,820
‫رباه.

310
00:20:51,875 --> 00:20:53,585
‫يجب أن أتحدث مع الأمن.

311
00:20:53,669 --> 00:20:55,170
‫أجل يا سيدي. أتخبرني عن رقم غرفتك؟

312
00:20:55,254 --> 00:20:56,964
‫- الآن.
‫- أجل يا سيدي.

313
00:20:57,464 --> 00:20:59,967
‫أجل، نريد شخصا عند مكتب الاستقبال الآن.

314
00:21:00,550 --> 00:21:01,510
‫حسنا. شكرا.

315
00:21:06,014 --> 00:21:08,934
‫٣ ساعات. بقيت بعيدة عني لمدة ٣ ساعات.

316
00:21:09,226 --> 00:21:10,102
‫حسنا.

317
00:21:11,353 --> 00:21:13,146
‫وجدتها في مكب نفايات في الخلف.

318
00:21:13,480 --> 00:21:14,523
‫ما المفقود؟

319
00:21:16,692 --> 00:21:19,236
‫نقدا، ٥٠٠ دولار، وقاطعة سيجار.

320
00:21:19,319 --> 00:21:20,696
‫- الذهبية؟
‫- أجل.

321
00:21:21,280 --> 00:21:23,156
‫وماذا عن الأوراق السرية؟

322
00:21:23,865 --> 00:21:25,325
‫هنا كلها. هناك.

323
00:21:27,286 --> 00:21:28,120
‫ولكن...

324
00:21:29,037 --> 00:21:29,871
‫ماذا؟

325
00:21:31,790 --> 00:21:32,708
‫لا شيء. إنه...

326
00:21:33,333 --> 00:21:36,128
‫يبدو أنه لم يتم مسها. يبدو أنه

327
00:21:38,130 --> 00:21:39,172
‫كانت حادثة سطو فحسب.

328
00:21:39,506 --> 00:21:41,591
‫- ولكن لا يمكن التأكد أبدا.
‫- لا.

329
00:21:46,722 --> 00:21:47,556
‫لذا...

330
00:21:54,604 --> 00:21:55,564
‫هل أخبره؟

331
00:21:57,566 --> 00:22:00,902
‫"جون"، أنا...
‫أنا بروفسورة لغة إنكليزية. لست...

332
00:22:01,028 --> 00:22:02,904
‫أنت شخص أخلاقي. أنت مفكرة منطقية.

333
00:22:02,988 --> 00:22:03,905
‫ساعديني.

334
00:22:08,368 --> 00:22:09,202
‫حسنا.

335
00:22:14,583 --> 00:22:16,084
‫أظن أنه هنالك قضيتان.

336
00:22:17,044 --> 00:22:18,545
‫الأولى أخلاقية.

337
00:22:19,379 --> 00:22:20,630
‫أنت خرقت القواعد.

338
00:22:20,797 --> 00:22:23,633
‫فقرر ما إذا كان من المهم أن تسلم نفسك.

339
00:22:25,385 --> 00:22:28,221
‫والقضية الثانية، ماذا لو حدث شيء

340
00:22:28,305 --> 00:22:30,432
‫كنتيجة لقراءة الوثائق؟

341
00:22:31,641 --> 00:22:34,686
‫لم يتم أخذها ولكن ربما تمت قراءتها.

342
00:22:37,272 --> 00:22:38,690
‫لا أعلم ما فيها،

343
00:22:39,608 --> 00:22:41,860
‫ولكنني أفترض أنها سرية لسبب ما.

344
00:22:45,614 --> 00:22:46,573
‫هل أنا على حق؟

345
00:22:49,910 --> 00:22:50,744
‫"جون"؟

346
00:22:59,378 --> 00:23:01,046
‫مبنى "جاكوب كاي جافيتس" الفيدرالي

347
00:23:01,129 --> 00:23:02,089
‫٢٦ جادة "فيدرال"

348
00:23:07,969 --> 00:23:09,930
‫"جون". شكرا على مجيئك.

349
00:23:12,140 --> 00:23:13,058
‫باشر يا "مايك".

350
00:23:17,729 --> 00:23:20,273
‫فحصنا كامل الحقيبة، من الداخل والخارج.

351
00:23:21,191 --> 00:23:24,528
‫عدة بصمات واضحة
‫يمكن تحديد هويتها في الخارج،

352
00:23:24,611 --> 00:23:27,489
‫بما فيها بصماتك يا سيد "أونيل"، وسكرتيرتك،

353
00:23:27,614 --> 00:23:29,658
‫وشخصين من أمن الفندق،

354
00:23:30,117 --> 00:23:32,411
‫وواحدة أخرى ليست في قاعدة بياناتنا.

355
00:23:32,994 --> 00:23:35,997
‫أما بالنسبة للوثائق السرية،
‫فوجدنا عليها نوعين من البصمات،

356
00:23:36,581 --> 00:23:38,375
‫بصماتك وبصمات سكرتيرتك.

357
00:23:40,252 --> 00:23:41,670
‫نظرت إلى الأدلة الجنائية

358
00:23:42,003 --> 00:23:44,798
‫والتقرير الجنائي،
‫ونشعر أنه من الآمن الافتراض

359
00:23:44,881 --> 00:23:46,800
‫أنها قضية سطو بسيطة.

360
00:23:51,096 --> 00:23:52,597
‫شكرا.

361
00:23:54,558 --> 00:23:56,393
‫حسنا. أرجو أن نتمكن...

362
00:23:57,185 --> 00:23:59,354
‫من الاطمئنان على الموضوع الآن والمضي قدما.

363
00:23:59,729 --> 00:24:01,982
‫أبق الموضوع داخليا، في مكتب "نيويورك".

364
00:24:09,823 --> 00:24:10,699
‫"جون"،

365
00:24:11,408 --> 00:24:15,036
‫أيمكنك إخبارنا ما حدث
‫قبل بضعة أشهر بجهازك "بام بايلوت"؟

366
00:24:16,746 --> 00:24:17,664
‫عذرا؟

367
00:24:18,331 --> 00:24:21,334
‫لقد وصل إلى مسامعنا أنه لم يكن في حوزتك

368
00:24:21,418 --> 00:24:23,295
‫لفترة من الوقت وأنه تمت إعادته إليك

369
00:24:23,378 --> 00:24:26,298
‫- من قبل شرطي نقل في "ديسي".
‫- من أعلمك بهذا؟

370
00:24:26,756 --> 00:24:28,383
‫ليس هذا مهما.

371
00:24:28,508 --> 00:24:30,802
‫إنه مهم بالنسبة إلي. إنه جهازي الشخصي.

372
00:24:30,886 --> 00:24:33,555
‫ليس من شأنك إن كان في حوزتي أم لا.

373
00:24:33,680 --> 00:24:36,141
‫أظن أنه من الواضح تماما
‫أنه بسبب ما كان في حقيبتك،

374
00:24:36,224 --> 00:24:39,644
‫لست بارعا في فصل أمورك الشخصية عن المهنية.

375
00:24:41,855 --> 00:24:43,523
‫على "مايك" أن يفحصه،

376
00:24:44,024 --> 00:24:46,109
‫للتأكد من عدم وجود معلومات اتصال سرية،

377
00:24:46,276 --> 00:24:48,904
‫وليحدد إن تم نسخ أي شيء إلكترونيا.

378
00:24:56,912 --> 00:24:57,746
‫تمتع.

379
00:25:02,876 --> 00:25:03,835
‫هل انتهيت من هذا؟

380
00:25:05,795 --> 00:25:07,631
‫- أجل يا سيدي.
‫- أنت متأكد، صحيح؟

381
00:25:08,215 --> 00:25:09,132
‫أجل يا سيدي.

382
00:25:21,061 --> 00:25:22,646
‫حذاء لطيف يا رجل. ما الأمر؟

383
00:25:22,938 --> 00:25:25,398
‫لم يكن المدير راضيا عما كنت أرتدي من قبل.

384
00:25:25,482 --> 00:25:27,734
‫"فيراغاموس" يا صاح؟ لنقل الأمتعة؟

385
00:25:27,859 --> 00:25:29,861
‫أجل. إنها مريحة بشكل غريب.

386
00:25:30,445 --> 00:25:32,280
‫أخبرني عنها، لدي ٦ أزواج.

387
00:25:34,991 --> 00:25:36,243
‫وكنت أعمل اليوم.

388
00:25:36,618 --> 00:25:38,078
‫لم يكن لدي وقت

389
00:25:38,328 --> 00:25:40,914
‫لأرتدي بزتي ذات العلامة التجارية
‫وحذائي "أير بيبنز".

390
00:25:41,206 --> 00:25:43,667
‫تبا. أنت تتجسس علي يا وغد؟

391
00:25:43,959 --> 00:25:47,504
‫أخيرا أمضي يوما خارج "لانغلي"،
‫وأنت تلاحقني بشأن ثيابي؟

392
00:25:47,921 --> 00:25:49,881
‫لا، شكله جميل. يناسبك.

393
00:25:49,965 --> 00:25:50,799
‫بكل تأكيد يناسبني.

394
00:25:51,675 --> 00:25:53,134
‫وهنالك "بيبن" ٢ أيها الوغد.

395
00:25:53,218 --> 00:25:55,220
‫يا إلهي، شكرا جزيلا.

396
00:25:55,303 --> 00:25:58,473
‫أنتما الأفضل. إنه طابق واحد. على اليمين.

397
00:25:58,598 --> 00:26:00,225
‫- كان على أن "جوني" يأتي.
‫- "شيري"، لا بأس.

398
00:26:00,308 --> 00:26:01,393
‫- لا أعلم أين هو.
‫- لا بأس.

399
00:26:01,726 --> 00:26:02,936
‫- هل جاء؟
‫- أجل.

400
00:26:09,150 --> 00:26:10,527
‫"جون"!

401
00:26:12,487 --> 00:26:14,948
‫- أنت هنا.
‫- أجل يا عزيزتي.

402
00:26:16,283 --> 00:26:17,158
‫اشتقت إليك.

403
00:26:17,242 --> 00:26:19,452
‫اشتقت إليك...

404
00:26:20,620 --> 00:26:21,913
‫اشتقت إليك كثيرا.

405
00:26:22,247 --> 00:26:23,957
‫لونك لم يسمر، ألم تكن في "فلوريدا"؟

406
00:26:24,040 --> 00:26:26,001
‫- بلى.
‫- يا إلهي كم اشتقت لك.

407
00:26:26,209 --> 00:26:27,586
‫- كيف حالك؟
‫- ممتاز.

408
00:26:28,086 --> 00:26:30,714
‫كل شيء رائع. وخصوصا الآن.

409
00:26:32,799 --> 00:26:35,427
‫...أصبح اللاقط الثاني في نادي الكرة هذا...

410
00:26:35,510 --> 00:26:36,886
‫"إيلين".

411
00:26:37,095 --> 00:26:39,347
‫هلا أغلقت هذا الهراء؟ فريق "ميتس" يلعب.

412
00:26:39,764 --> 00:26:41,141
‫أنت في "مانهاتن" يا "غوردو".

413
00:26:41,391 --> 00:26:43,101
‫نحن نشاهد "يانكيز" في "مانهاتن".

414
00:26:43,184 --> 00:26:44,269
‫أخبريه يا "إيلين".

415
00:26:44,644 --> 00:26:46,396
‫إن أردت "ميتس"، اذهب إلى "فلاشينغ".

416
00:26:46,479 --> 00:26:49,399
‫أجل، قد أذهب إلى "فلاشينغ"،
‫فالجعة أرخص هناك بالتأكيد.

417
00:26:49,482 --> 00:26:52,569
‫وطبعا إن خرجت، فستكون في "فلاشينغ".

418
00:26:58,533 --> 00:27:00,452
‫ظننت أنك قلت إن صديقته اسمها "ليز".

419
00:27:00,910 --> 00:27:02,495
‫التي قابلتها اسمها "ليز".

420
00:27:04,372 --> 00:27:06,583
‫- أما زالا معا؟
‫- لا.

421
00:27:07,083 --> 00:27:09,878
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- يعني أنني أعمل مع الرجل.

422
00:27:10,420 --> 00:27:12,172
‫لا أسأل عن حياته الشخصية.

423
00:27:14,591 --> 00:27:17,260
‫أنت تمضي وقتا طويلا معه. تسافر معه.

424
00:27:17,344 --> 00:27:20,430
‫أجل يا "هيذر". أحب هؤلاء الأشخاص.
‫أستأمنهم على حياتي.

425
00:27:20,805 --> 00:27:24,392
‫ولكننا لسنا متشابهين.
‫لا نريد جميعنا الشيء ذاته.

426
00:27:25,644 --> 00:27:26,561
‫فأخبرني.

427
00:27:27,020 --> 00:27:28,938
‫- ماذا أخبرك؟
‫- أخبرني ما تريد.

428
00:27:30,649 --> 00:27:31,524
‫هذه.

429
00:27:32,734 --> 00:27:34,611
‫- فتاة شقراء؟
‫- تلك الفتاة الشقراء.

430
00:27:34,694 --> 00:27:36,655
‫ألا يوجد الكثير منها في "بيروت"؟

431
00:27:36,738 --> 00:27:38,782
‫لا يوجد عرب كثيرون
‫في بلدة صغيرة في "أوهايو".

432
00:27:39,282 --> 00:27:40,533
‫لذلك كلانا غريب؟

433
00:27:41,618 --> 00:27:44,037
‫أنا أنجذب نحو ما هو غريب. أعترف بذلك.

434
00:27:45,497 --> 00:27:46,331
‫حسنا.

435
00:27:48,166 --> 00:27:50,126
‫ولكن ليس هذا ما جذبني حقا.

436
00:27:51,086 --> 00:27:52,253
‫ما الذي جذبك؟

437
00:27:53,463 --> 00:27:54,547
‫حيث نتواصل.

438
00:27:55,674 --> 00:27:56,758
‫وما هو؟

439
00:27:58,551 --> 00:27:59,594
‫هنا...

440
00:28:01,179 --> 00:28:02,180
‫وهنا...

441
00:28:04,891 --> 00:28:05,892
‫وهناك.

442
00:28:07,310 --> 00:28:08,687
‫أؤكد لك، أنا أشتاق إليها.

443
00:28:08,770 --> 00:28:10,105
‫- حقا؟
‫- طوال الوقت.

444
00:28:10,188 --> 00:28:11,439
‫- شمالي "نيويورك"؟
‫- أجل.

445
00:28:11,523 --> 00:28:13,441
‫وماذا يوجد لفعله هناك بحق الجحيم؟

446
00:28:13,525 --> 00:28:15,652
‫ماذا يوجد لفعله؟ كنت أصطاد السمك.

447
00:28:15,944 --> 00:28:18,780
‫هنالك جدول جميل باتجاه التل من بيتي.

448
00:28:19,155 --> 00:28:21,825
‫- كنت أخيم في نهاية الأسبوع.
‫- أتقصد في الغابة؟

449
00:28:22,325 --> 00:28:23,702
‫- أجل، في الغابة.
‫- تنام على الأرض

450
00:28:23,785 --> 00:28:24,869
‫- في الغابة؟
‫- أجل.

451
00:28:25,704 --> 00:28:26,830
‫ماذا، ألم تذهبي للتخييم أبدا؟

452
00:28:26,913 --> 00:28:28,373
‫لا، يا صاح، لم أفعل ذلك.

453
00:28:28,498 --> 00:28:30,959
‫- سآخذك للتخييم يوما ما.
‫- لا، يا "فلويد".

454
00:28:31,042 --> 00:28:32,669
‫- ستعشقين الأمر.
‫- لا، فأنا من "كوينز".

455
00:28:32,752 --> 00:28:33,837
‫لا نعيش في الغابات.

456
00:28:38,675 --> 00:28:40,719
‫أظن أنهم يعتقدون أنني أتقن عملي.

457
00:28:40,802 --> 00:28:44,013
‫لذلك يريدون ترقيتي،
‫ويجعلونني عميلا ميدانيا.

458
00:28:44,097 --> 00:28:46,474
‫أؤكد لك أيها المدير، إن كنت موافقا،

459
00:28:46,975 --> 00:28:48,977
‫سيكون رائعا أن أخرج من ذلك الكتب.

460
00:28:49,060 --> 00:28:53,314
‫محطة "آليك" اللعينة وكأنها سامة هناك.

461
00:28:53,732 --> 00:28:54,858
‫- وكأنهم...
‫- اسكت.

462
00:28:56,776 --> 00:28:58,528
‫- ماذا؟
‫- اسكت بحق الجحيم.

463
00:28:59,070 --> 00:29:00,530
‫هل جننت؟

464
00:29:01,573 --> 00:29:05,493
‫أيها المدير، أنا أظن، وهم يظنون،
‫أنه بإمكاني أن أكون أكثر فعالية...

465
00:29:05,618 --> 00:29:08,496
‫لا يريدون إرسالك إلى الخارج لأنهم يقدرونك.

466
00:29:10,290 --> 00:29:13,001
‫يريدونك في الخارج لكي تقضي على نفسك.

467
00:29:13,835 --> 00:29:16,463
‫فإن حدث خطب ما، يمكنهم لومك.

468
00:29:20,550 --> 00:29:21,384
‫أنت.

469
00:29:22,927 --> 00:29:23,928
‫عم تتحدث؟

470
00:29:25,597 --> 00:29:27,056
‫بربك، من أنت بالنسبة إليهم؟

471
00:29:29,392 --> 00:29:30,351
‫أنت هو أنا.

472
00:29:31,603 --> 00:29:33,062
‫أنت عيناي وأذناي.

473
00:29:33,146 --> 00:29:34,689
‫ولهذا لا يريدونك هناك.

474
00:29:36,858 --> 00:29:39,068
‫لأنني أثق بك لكي تخبرني

475
00:29:39,152 --> 00:29:40,820
‫بما يحدث في ذلك القبو.

476
00:29:40,904 --> 00:29:43,573
‫لتحصل على المعلومات وتمررها إلي

477
00:29:43,656 --> 00:29:44,991
‫لكي أتصرف بموجبها.

478
00:29:46,910 --> 00:29:50,038
‫يريدون ترحيلك، لئلا يتعاملوا معي.

479
00:29:55,043 --> 00:29:56,002
‫فهمت.

480
00:29:58,004 --> 00:29:59,380
‫- هل فهمت؟
‫- أجل.

481
00:30:01,257 --> 00:30:02,217
‫فهمت.

482
00:30:05,178 --> 00:30:06,012
‫"فينس".

483
00:30:07,889 --> 00:30:08,807
‫إنهم يلاحقونني.

484
00:30:11,726 --> 00:30:13,394
‫أشعر أنهم يحاولون إرغامي على الرحيل.

485
00:30:14,395 --> 00:30:15,855
‫- لماذا؟
‫- لا أعلم.

486
00:30:17,732 --> 00:30:19,692
‫- ما الذي يحدث؟
‫- لا أعلم.

487
00:30:22,612 --> 00:30:24,405
‫اركب القطار غدا صباحا،

488
00:30:24,489 --> 00:30:26,366
‫وعد إلى "فيرجينيا" وقم بعملك.

489
00:30:31,412 --> 00:30:33,832
‫قم بعملك. واكتشف ما يعرفون.

490
00:30:33,998 --> 00:30:34,958
‫ثم أخبرني.

491
00:30:48,972 --> 00:30:50,682
‫صبي في "اليمن"

492
00:31:28,511 --> 00:31:30,889
‫هل كانت رحلتك جيدة؟

493
00:31:31,139 --> 00:31:31,973
‫أجل.

494
00:31:33,474 --> 00:31:34,309
‫هل أنت جائع؟

495
00:34:15,928 --> 00:34:18,347
‫"والا"؟ أهلا وسهلا.

496
00:34:58,096 --> 00:34:59,055
‫لقد قابلته.

497
00:35:01,224 --> 00:35:02,892
‫قائدنا بارع في كرة القدم.

498
00:35:27,708 --> 00:35:28,543
‫"والا".

499
00:35:59,115 --> 00:36:00,950
‫- زووم.
‫- "زووم".

500
00:36:01,242 --> 00:36:03,286
‫"زوم"؟ زووم.

501
00:36:03,536 --> 00:36:05,288
‫- "زووم".
‫- زووم.

502
00:36:19,385 --> 00:36:20,887
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

503
00:36:29,854 --> 00:36:30,688
‫"والا".

504
00:36:33,733 --> 00:36:35,234
‫تحدث. قل شيئا.

505
00:36:35,860 --> 00:36:36,861
‫ماذا يجب أن أقول؟

506
00:36:36,986 --> 00:36:38,279
‫قل أهلا.

507
00:36:38,613 --> 00:36:39,447
‫أهلا.

508
00:36:39,822 --> 00:36:43,409
‫قل: القرد أكل مثلجاتي.

509
00:36:43,743 --> 00:36:45,745
‫القرد أكل مثلجاتي.

510
00:36:47,246 --> 00:36:49,332
‫حسنا. تعال وانظر.

511
00:37:10,394 --> 00:37:11,229
‫هذا أنا.

512
00:37:14,273 --> 00:37:15,316
‫"والا".

513
00:38:23,384 --> 00:38:29,098
‫هل ننام؟ أتظن أنه عليه أن ينام؟

514
00:38:32,268 --> 00:38:35,146
‫لقد تأخر الوقت كثيرا.

515
00:38:41,986 --> 00:38:43,279
‫رأيت الشيطان.

516
00:38:48,034 --> 00:38:51,746
‫مد يده من السماء. من العالم الآخر.

517
00:38:52,455 --> 00:38:53,789
‫من الغرب.

518
00:38:54,749 --> 00:38:56,083
‫أصابعه طويلة.

519
00:38:56,917 --> 00:38:58,836
‫يخرج منها شعاع نور.

520
00:38:59,754 --> 00:39:03,382
‫عرفت أنه الشيطان
‫لأن النور كان جميلا للغاية.

521
00:39:04,258 --> 00:39:07,887
‫شكله يجذبك. لا يمكنك الهروب منه.

522
00:39:08,721 --> 00:39:09,764
‫ثم

523
00:39:10,639 --> 00:39:14,685
‫حصل انفجار كبير واشتعل كل مكان

524
00:39:15,144 --> 00:39:17,646
‫الأرض والأحجار

525
00:39:19,023 --> 00:39:21,525
‫وماتت أمي وأخواتي.

526
00:39:24,320 --> 00:39:26,572
‫مد الشيطان يده ووجدنا.

527
00:39:28,032 --> 00:39:29,700
‫تستطيع أصابعه أن ترى كل شيء.

528
00:39:30,242 --> 00:39:32,745
‫تجدك. ثم تقتلك.

529
00:39:35,164 --> 00:39:39,460
‫ظهر الشيطان من السماء المظلمة وسط الجبال.

530
00:39:40,503 --> 00:39:42,713
‫نور أبيض يشبه أصابع اليد.

531
00:39:43,964 --> 00:39:47,551
‫كيف أمكنه أن يعرف مكاننا؟ ولكنه عرف.

532
00:39:48,844 --> 00:39:50,012
‫قتل عائلتي.

533
00:39:51,472 --> 00:39:52,640
‫قتل صديقي.

534
00:39:53,516 --> 00:39:55,226
‫صعد دخان من الأرض.

535
00:39:57,561 --> 00:40:00,314
‫والآن ظهر الشيطان بشكل مركبة معدنية.

536
00:40:01,399 --> 00:40:05,361
‫نعلم أن المعدن لا يطفو سطح على الماء.
‫أنت تعلم ذلك. صحيح؟

537
00:40:07,822 --> 00:40:09,365
‫فلا بد أنه الشيطان.

538
00:40:11,242 --> 00:40:13,160
‫مارس الشيطان السحر على الماء.

539
00:40:14,662 --> 00:40:18,999
‫وجاء طافيا من نهاية العالم، من الغرب.

540
00:40:20,626 --> 00:40:21,752
‫جاء بيننا.

541
00:40:24,922 --> 00:40:26,132
‫جاء بيننا.

542
00:40:28,259 --> 00:40:30,136
‫دفنت صديقي بنفسي.

543
00:40:42,815 --> 00:40:44,525
‫السفينة "كول"

544
00:43:04,790 --> 00:43:06,709
‫"والا".

545
00:43:07,835 --> 00:43:08,669
‫مهلا!

546
00:45:22,720 --> 00:45:25,556
‫...جرحى وأكثر من ١٢ مفقودين.

547
00:45:25,931 --> 00:45:28,726
‫حدث هجوم اليوم حيث كانت السفينة "كول"

548
00:45:28,809 --> 00:45:30,936
‫في الميناء بالقرب من مدينة "عدن".

549
00:45:31,228 --> 00:45:34,106
‫السفينة الحربية مدمرة بحرية
‫تحمل صواريخ موجهة...

550
00:45:34,982 --> 00:45:37,317
‫...خليج "عدن"
‫في طريقها إلى الخليج الفارسي.

551
00:45:37,776 --> 00:45:41,363
‫اقترب قارب صغير
‫فيه رجلان أو ثلاثة من السفينة البحرية.

552
00:45:42,364 --> 00:45:43,782
‫أهلا! أرجوك. ادخل.

553
00:45:46,201 --> 00:45:48,120
‫...مدمرا قسما كبيرا من غرفة المحرك.

554
00:45:48,537 --> 00:45:50,748
‫كان الانفجار تماما تحت سطح المطعم

555
00:45:50,831 --> 00:45:53,959
‫حيث عشرات البحارة كانوا مصطفين
‫لتناول الغداء في المطبخ.

556
00:45:54,209 --> 00:45:55,210
‫تقول التقارير...

557
00:45:55,419 --> 00:45:57,045
‫خبر جيد من العالم.

558
00:45:57,254 --> 00:45:58,922
‫أجل.

559
00:46:00,632 --> 00:46:01,759
‫أخبره أن يوقف اللعبة.

560
00:46:02,342 --> 00:46:04,386
‫حسنا. مهلا! أوقفها.

561
00:46:05,512 --> 00:46:06,346
‫أهلا!

562
00:46:07,389 --> 00:46:08,515
‫يمكنك أن توقف التلفاز أيضا.

563
00:46:09,683 --> 00:46:11,310
‫سافرت مسافة طويلة جدا.

564
00:46:13,562 --> 00:46:15,355
‫أجل. أفهم. أهلا.

565
00:46:15,439 --> 00:46:17,316
‫لا أريد ضجيجا فيما أستريح.

566
00:46:18,567 --> 00:46:19,651
‫أجل، بالطبع.

567
00:46:21,236 --> 00:46:22,404
‫رتبا الشقة فيما أستريح.

568
00:46:23,405 --> 00:46:25,657
‫أجل.

569
00:46:25,741 --> 00:46:26,575
‫أين؟

570
00:46:30,579 --> 00:46:31,455
‫أنا آسف؟ أين؟

571
00:46:35,083 --> 00:46:36,960
‫سافرت مسافة طويلة. أين أنام؟

