﻿1
00:00:02,062 --> 00:00:04,364
‫هذه القصة مستوحاة من أحداث فعلية.
‫بعض الشخصيات والخصائص

2
00:00:04,389 --> 00:00:06,534
‫والحوادث والمواقع والحوارات
‫خيالية أو مؤلفة

3
00:00:06,559 --> 00:00:08,068
‫لأغراض درامية.

4
00:00:08,988 --> 00:00:10,040
‫في الحلقات السابقة من "البروج المشيدة"

5
00:00:10,065 --> 00:00:12,155
‫يجب معاملة وضعك بحذر.

6
00:00:12,610 --> 00:00:13,983
‫انظري إلى المنظومة المعلوماتية

7
00:00:13,991 --> 00:00:15,493
‫التي قمت بتحضيرها.

8
00:00:15,576 --> 00:00:16,828
‫أعليك تسليم مفاتيح هذا البيت

9
00:00:16,911 --> 00:00:18,663
‫بعد هذا الوقت القصير من تشييده؟

10
00:00:18,746 --> 00:00:20,581
‫أرسلوا برقية لعينة

11
00:00:20,665 --> 00:00:23,501
‫يقولون إن هذا الشخص قادم إلى بلدنا.

12
00:00:23,584 --> 00:00:25,461
‫53 شخصا من المخابرات المركزية قرؤوها.

13
00:00:25,545 --> 00:00:26,838
‫- ألن نشاركهم بها بعد؟
‫- "فينس".

14
00:00:26,921 --> 00:00:28,422
‫يجب أن تثق بالإجراءات.

15
00:00:28,506 --> 00:00:30,424
‫ستخبرنا "ديان" متى يمكننا مشاركتهم بها.

16
00:00:30,508 --> 00:00:31,509
‫لن يشاركون شيئا.

17
00:00:31,592 --> 00:00:33,302
‫يقولون إن الموضوع لا علاقة له.

18
00:00:33,386 --> 00:00:35,972
‫"لا علاقة له"؟ ماذا يعني ذلك بحق الجحيم؟

19
00:00:36,055 --> 00:00:37,765
‫إن كان لديهم شيء، فله علاقة.

20
00:00:37,849 --> 00:00:38,933
‫ألديك معلومات عن هذا؟

21
00:00:39,016 --> 00:00:41,269
‫أجل، لقد رأيت برقية العميل "صوفان".

22
00:00:41,352 --> 00:00:42,520
‫كنا نتساءل إن كنت تريدنا

23
00:00:42,603 --> 00:00:45,022
‫أن نسحب المعلومات ذات العلاقة ونحضر مسودة؟

24
00:00:45,106 --> 00:00:49,694
‫لنكتشف لماذا تريد "آي-49" هذه المعلومات،

25
00:00:49,777 --> 00:00:51,362
‫ثم ننطلق من هناك.

26
00:00:51,445 --> 00:00:52,989
‫هل يبدو معقولا؟

27
00:00:53,072 --> 00:00:54,824
‫أتتعرفون على أي من هؤلاء الجنوبيين؟

28
00:00:55,199 --> 00:00:56,659
‫لا. من هم؟

29
00:00:56,742 --> 00:00:58,953
‫- لا أعلم.
‫- ألا تعلمين؟

30
00:00:59,036 --> 00:01:01,747
‫لا، يريدون مني أن أكتشف إن كنتم تعلمون.

31
00:01:01,831 --> 00:01:03,040
‫هل من شيء لإضافته يا "جورج"؟

32
00:01:03,833 --> 00:01:04,876
‫لا.

33
00:01:05,459 --> 00:01:08,087
‫أود القول إن هذا كل شيء،
‫ولكن متى يمكننا قول ذلك حقا؟

34
00:01:08,629 --> 00:01:11,215
‫لا يمكننا قول ذلك أبدا ولذلك نستمر بالعمل.

35
00:01:12,216 --> 00:01:14,343
‫أدليت بتقريرك للرئيس "كلينتون" مباشرة،

36
00:01:14,427 --> 00:01:15,845
‫- أليس كذلك؟
‫- أجل.

37
00:01:15,928 --> 00:01:18,514
‫لا حاجة لتقديم تقريرك
‫إلى الرئيس "بوش" مباشرة.

38
00:01:18,598 --> 00:01:20,224
‫ماذا قال عن "بن لادن"؟

39
00:01:20,308 --> 00:01:21,851
‫قال إنك لم تقابله قط. لا يهم.

40
00:01:21,934 --> 00:01:23,019
‫قابلته.

41
00:01:23,311 --> 00:01:24,520
‫من عرفك عليه؟

42
00:01:25,187 --> 00:01:26,355
‫"أبو جندل".

43
00:01:26,439 --> 00:01:28,858
‫تظن أن الإطراء سيؤدي بك إلى "أبو جندل".

44
00:01:28,941 --> 00:01:30,067
‫لن يحدث ذلك.

45
00:01:30,151 --> 00:01:31,944
‫لم لا يمكنني التحدث معه؟

46
00:01:32,320 --> 00:01:33,654
‫لأنه لا حاجة إلى ذلك.

47
00:01:33,738 --> 00:01:36,282
‫ستنشر "ذا نيويورك تايمز" هذه القصة عنك.

48
00:01:36,365 --> 00:01:39,285
‫- أوقفها إذن.
‫- يجب أن تستقيل.

49
00:01:39,368 --> 00:01:42,079
‫أنا هنا منذ 25 سنة.

50
00:01:42,163 --> 00:01:43,998
‫يجب أن تستقيل اليوم.

51
00:01:44,081 --> 00:01:45,708
‫أهنالك شخص في "الولايات المتحدة"

52
00:01:45,791 --> 00:01:47,418
‫يشكل خطرا واضحا ومحدقا

53
00:01:47,501 --> 00:01:49,045
‫يجب أن أقلق بشأنه الآن،

54
00:01:49,462 --> 00:01:52,423
‫أم تتحدث عن كلام فارغ؟

55
00:01:52,506 --> 00:01:54,592
‫لأن الرئيس أخبرني

56
00:01:54,717 --> 00:01:56,928
‫أنه لا يهتم بالكلام الفارغ.

57
00:01:57,011 --> 00:01:58,137
‫"جورج"؟

58
00:01:59,513 --> 00:02:00,932
‫يجب أن نتحدث.

59
00:02:17,323 --> 00:02:19,617
‫الثلاثاء

60
00:02:20,201 --> 00:02:22,203
‫يبدو أننا خسرنا الشخصين السعوديين لدينا،

61
00:02:22,286 --> 00:02:24,163
‫"المحضار" و"الحازمي".

62
00:02:24,664 --> 00:02:27,083
‫- ظننت أنهما تحت المراقبة.
‫- وأنا ظننت ذلك أيضا.

63
00:02:27,166 --> 00:02:29,377
‫يبدو أن هذين الشخصين أدهى مما كنا نظن.

64
00:02:37,760 --> 00:02:38,928
‫مثير للاهتمام.

65
00:02:41,472 --> 00:02:43,557
‫أتعلمين تعريف الفن؟

66
00:02:47,395 --> 00:02:49,897
‫سباجيتي مغلية مرمية على جدار أبيض نظيف.

67
00:02:50,272 --> 00:02:51,983
‫- مع إضافة الصلصة.
‫- إنه تعبير

68
00:02:52,066 --> 00:02:54,819
‫أو تطبيق المهارة الخلاقة البشرية

69
00:02:55,444 --> 00:02:56,737
‫والمخيلة.

70
00:02:56,821 --> 00:02:59,073
‫ربما تكونين أكثر شخص فني أعرفه.

71
00:03:05,079 --> 00:03:07,039
‫تأشيرة دخول "الولايات المتحدة الأميركية"

72
00:03:28,811 --> 00:03:30,479
‫بتاريخ 5 مارس 2000،

73
00:03:30,563 --> 00:03:33,315
‫علمت المخابرات المركزية أن "الحازمي"
‫وصل إلى "الولايات المتحدة"

74
00:03:33,441 --> 00:03:35,234
‫بتاريخ 15 يناير.

75
00:03:35,317 --> 00:03:36,527
‫تحقيقات مشتركة في أحداث 9/11، 2004

76
00:03:36,610 --> 00:03:39,989
‫بعد 7 أيام من مغادرة اجتماع تنظيم القاعدة
‫في "ماليزيا".

77
00:03:40,072 --> 00:03:42,450
‫ومع ذلك لم تضعه المخابرات المركزية

78
00:03:42,533 --> 00:03:44,618
‫ولا وضعت "المحضار" على لائحة المراقبة

79
00:03:44,702 --> 00:03:48,289
‫ولم تعلم مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫بحقيقة هامة جدا.

80
00:03:49,248 --> 00:03:51,083
‫عميل معروف في تنظيم القاعدة،

81
00:03:51,167 --> 00:03:54,336
‫ونحن نحارب تنظيم القاعدة،
‫عميل معروف في تنظيم القاعدة

82
00:03:54,879 --> 00:03:56,547
‫وصل إلى "الولايات المتحدة".

83
00:03:56,672 --> 00:04:00,342
‫سؤالي هو هل تعرف بالتحديد

84
00:04:00,426 --> 00:04:03,345
‫سبب عدم إخبار مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫بهذه الحقيقة الهامة

85
00:04:03,429 --> 00:04:04,513
‫في ذلك الوقت؟

86
00:04:05,306 --> 00:04:07,349
‫البرقية التي وصلت من الميدان

87
00:04:07,433 --> 00:04:09,935
‫في ذلك الوقت يا سيدي
‫كانت مصنفة "للمعلومات فقط"

88
00:04:10,061 --> 00:04:11,479
‫وأعلم أنه لم يقرأ أحد تلك البرقية.

89
00:04:11,562 --> 00:04:14,482
‫ولكن سؤالي هو هل تعلم سبب
‫عدم إخبار مكتب التحقيقات الفيدرالي

90
00:04:14,565 --> 00:04:18,194
‫بالحقيقة عن كون عميل تنظيم القاعدة هذا

91
00:04:18,319 --> 00:04:20,404
‫والمعروف في مارس 2000،

92
00:04:20,529 --> 00:04:21,572
‫أنه وصل إلى "الولايات المتحدة"؟

93
00:04:21,655 --> 00:04:25,618
‫لم لم تعلم المخابرات المركزية بالتحديد
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي؟

94
00:04:25,701 --> 00:04:28,079
‫سيدي، إن كان ليس لدينا علم
‫بوصولها إلى المركز الرئيسي،

95
00:04:28,162 --> 00:04:30,039
‫لم يكن بإمكاننا إخبارهم.

96
00:04:30,122 --> 00:04:32,958
‫لم يقرأ أحد تلك البرقية في مارس...
‫في فترة مارس.

97
00:04:33,042 --> 00:04:34,794
‫إذن تلك البرقية عن عميل تنظيم القاعدة

98
00:04:34,877 --> 00:04:36,629
‫أنه قد وصل إلى "الولايات المتحدة"

99
00:04:36,712 --> 00:04:39,131
‫وصلت إلى مكتبكم الرئيسي، ولم يقرأها أحد.

100
00:04:39,215 --> 00:04:42,343
‫كانت برقية "للمعلومات فقط" من الميدان

101
00:04:42,426 --> 00:04:45,096
‫ولم يقرأ أحد تلك البرقية "للمعلومات فقط".

102
00:04:45,179 --> 00:04:48,140
‫- أكان يجب قراءتها؟
‫- أجل، بالطبع، ولكنه إدراك متأخر.

103
00:04:48,224 --> 00:04:50,976
‫وهل كان يجب قراءتها في ذلك الوقت؟

104
00:04:51,060 --> 00:04:52,812
‫بالطبع كان يجب قراءتها في ذلك الوقت.

105
00:04:52,895 --> 00:04:53,938
‫فسؤالي هو،

106
00:04:54,021 --> 00:04:55,815
‫هل تعلم من كان يجب أن يقرأها؟

107
00:04:55,898 --> 00:04:57,441
‫لا أعلم ذلك يا سيدي، ولكن يمكنني التأكد...

108
00:04:57,525 --> 00:04:59,318
‫هل كان هنالك شخص مسؤول عن قراءتها؟

109
00:04:59,401 --> 00:05:01,487
‫مجموعة أشخاص. كان على أحد قراءتها.

110
00:05:01,570 --> 00:05:02,571
‫أجل يا سيدي.

111
00:05:02,696 --> 00:05:04,782
‫يجب أن نتفحص أيضا

112
00:05:04,865 --> 00:05:07,284
‫إلى من أتت. يمكنني أن أتأكد من هذا.

113
00:05:07,368 --> 00:05:08,661
‫ألا تعلم من هذا الشخص؟

114
00:05:08,744 --> 00:05:10,371
‫- لا، لا أعلم.
‫- أكان ضروريا وضعهما

115
00:05:10,454 --> 00:05:11,831
‫على لائحة المراقبة؟ كلاهما؟

116
00:05:11,914 --> 00:05:13,749
‫نتحدث الآن عن مارس 2000.

117
00:05:14,291 --> 00:05:16,001
‫أجل يا سيدي، لقد اعترفنا بهذه الحقيقة.

118
00:05:16,085 --> 00:05:19,088
‫هل نعلم لماذا، في ذلك الوقت بالتحديد،

119
00:05:19,171 --> 00:05:21,090
‫نعلم الآن أن "الحازمي"
‫وصل إلى "الولايات المتحدة"،

120
00:05:21,173 --> 00:05:22,633
‫- وهذه نقطة انطلاق أخرى.
‫- أجل.

121
00:05:22,716 --> 00:05:23,843
‫كان ينبغي مراقبتهما.

122
00:05:23,926 --> 00:05:27,346
‫من كان مسؤولا عن وضعهما على لائحة المراقبة
‫في ذلك الوقت؟

123
00:05:28,305 --> 00:05:29,723
‫لا أعلم جواب هذا السؤال،

124
00:05:29,807 --> 00:05:32,143
‫ولكنني سأزود الجواب.

125
00:05:33,561 --> 00:05:36,063
‫- صباح الخير يا د. "رايس".
‫- صباح الخير.

126
00:05:36,147 --> 00:05:37,523
‫أريد أن أسألك بعض الأسئلة

127
00:05:37,606 --> 00:05:41,235
‫عن موجز الرئيس اليومي 6 أغسطس 2001.

128
00:05:42,444 --> 00:05:44,280
‫أخبرتنا أن الرئيس

129
00:05:44,363 --> 00:05:47,324
‫طلب من المخابرات المركزية
‫تحضير مذكرة 6 أغسطس،

130
00:05:47,408 --> 00:05:50,661
‫مستوى تهديد هجوم إرهابي شديد جدا

131
00:05:50,744 --> 00:05:53,914
‫في صيف 2001 وهذا موثق تماما.

132
00:05:54,331 --> 00:05:56,876
‫أنت تقرين بأن "ريتشارد كلارك" أخبرك

133
00:05:56,959 --> 00:06:00,004
‫أن خلايا تنظيم القاعدة
‫كانت موجودة في "الولايات المتحدة".

134
00:06:00,546 --> 00:06:04,550
‫هل أخبرت الرئيس في أي وقت قبل 6 أغسطس،

135
00:06:04,633 --> 00:06:08,429
‫عن وجود خلايا تنظيم القاعدة
‫في "الولايات المتحدة"؟

136
00:06:09,972 --> 00:06:12,474
‫أولا، دعني أتأكد...

137
00:06:12,558 --> 00:06:13,893
‫أرجو أن تجيبي على هذا السؤال فحسب،

138
00:06:13,976 --> 00:06:15,811
‫لأن لدي وقتا محدودا جدا هنا.

139
00:06:15,895 --> 00:06:17,354
‫هل أخبرت الرئيس؟

140
00:06:18,981 --> 00:06:20,774
‫لا، أرجوك.

141
00:06:21,775 --> 00:06:24,695
‫أيها المفوض، من الضروري لي أيضا أن أعالج

142
00:06:24,778 --> 00:06:26,989
‫القضايا الأخرى التي أثرتها.

143
00:06:27,072 --> 00:06:29,617
‫- إن استطعت منحي دقيقة...
‫- حسنا، سؤالي الوحيد لك

144
00:06:29,700 --> 00:06:30,951
‫هو إن أخبرت الرئيس...

145
00:06:31,035 --> 00:06:34,038
‫إن منحتني لحظة، سأجيب بشكل كامل

146
00:06:34,121 --> 00:06:35,623
‫على الأسئلة التي طرحتها.

147
00:06:36,123 --> 00:06:37,583
‫أولا، أجل،

148
00:06:37,666 --> 00:06:40,336
‫كانت مذكرة 6 أغسطس

149
00:06:40,419 --> 00:06:43,714
‫ردا على أجوبة من الرئيس.

150
00:06:43,839 --> 00:06:45,216
‫لم تكن هنالك توصية

151
00:06:45,299 --> 00:06:47,760
‫أن نفعل شيئا بشأن هذا.

152
00:06:47,843 --> 00:06:50,095
‫كان مكتب التحقيقات الفيدرالي يتابع الأمر.

153
00:06:50,179 --> 00:06:52,640
‫لا أتذكر حقا

154
00:06:52,723 --> 00:06:54,642
‫إن كنت قد ناقشت هذا مع الرئيس.

155
00:06:54,725 --> 00:06:57,019
‫- شكرا.
‫- أتذكر بشكل جيد

156
00:06:57,102 --> 00:06:59,188
‫أن الرئيس كان عالما

157
00:06:59,271 --> 00:07:01,649
‫عن وجود قضايا داخل "الولايات المتحدة".

158
00:07:01,732 --> 00:07:03,442
‫وتحدث مع الشعب عن ذلك.

159
00:07:03,525 --> 00:07:05,819
‫ولكنني لا أتذكر كون خلايا تنظيم القاعدة

160
00:07:05,903 --> 00:07:09,073
‫شيئا أعلمونا إنه يحتاج إلى اتخاذ إجراء.

161
00:07:09,156 --> 00:07:12,576
‫أليس صحيحا يا د. "رايس" أن مذكرة 6 أغسطس

162
00:07:12,660 --> 00:07:15,955
‫حذرت من هجومات محتملة في هذا البلد؟

163
00:07:16,080 --> 00:07:17,581
‫وأسألك

164
00:07:17,665 --> 00:07:21,293
‫إن كنت تتذكرين عنوان تلك المذكرة،

165
00:07:23,045 --> 00:07:24,255
‫أظن أن العنوان كان،

166
00:07:24,338 --> 00:07:26,048
‫"’بن لادن‘ مصمم على الهجوم

167
00:07:26,131 --> 00:07:27,716
‫ضمن أراضي ’الولايات المتحدة‘."

168
00:07:32,388 --> 00:07:37,309
‫رحلة "أميركان" رقم آآ2558
‫من "لوس أنجلس" إلى "لاس فيغاس"

169
00:07:56,954 --> 00:07:58,580
‫من المستحيل لنا أن...

170
00:07:59,123 --> 00:08:00,165
‫هل يمكنني مساعدتك؟

171
00:08:01,125 --> 00:08:03,711
‫سيدي، ليس من المفترض أن تكون هنا.

172
00:08:03,794 --> 00:08:06,463
‫قمرة القيادة ممنوعة على الركاب.
‫يرجى العودة إلى مقعدك.

173
00:08:06,547 --> 00:08:07,548
‫أعتذر.

174
00:08:07,631 --> 00:08:09,967
‫ظننت أنه باب الحمام.

175
00:08:10,426 --> 00:08:12,094
‫اعذريني على التطفل من فضلك.

176
00:08:30,654 --> 00:08:32,531
‫تفضلا مشروباتكما أيها السيدان.

177
00:08:32,614 --> 00:08:33,907
‫أأضيفهما إلى حسابك يا سيد "أونيل"؟

178
00:08:33,991 --> 00:08:35,326
‫أجل شكرا يا "برينا".

179
00:08:35,409 --> 00:08:36,493
‫شكرا.

180
00:08:42,499 --> 00:08:45,169
‫هذا نخب تكسير الرتبة

181
00:08:45,836 --> 00:08:49,631
‫مثل عميل ميداني رئيسي مسن فقد ساقيه.

182
00:09:00,017 --> 00:09:03,520
‫يبدو أن الإدارة الجديدة
‫لا تريد خدماتي بعد الآن.

183
00:09:05,564 --> 00:09:07,524
‫لقد فقدت مركزي كعضو في الحكومة.

184
00:09:07,983 --> 00:09:10,402
‫أنا أقدم تقريري الآن إلى لجنة النواب.

185
00:09:11,445 --> 00:09:13,155
‫ولكنهم بحاجة إليك يا "ديك".

186
00:09:14,198 --> 00:09:17,701
‫إن كان البيت الأبيض بحاجة
‫إلى شخص واحد الآن فهو أنت.

187
00:09:18,243 --> 00:09:20,996
‫بالمناسبة، لا يتعلق الأمر بساقيك.

188
00:09:21,080 --> 00:09:23,624
‫ربما يكونون خائفين من عقلك.

189
00:09:23,707 --> 00:09:25,751
‫لا يهتم الأغبياء

190
00:09:26,210 --> 00:09:29,838
‫بمعرفة أي شيء غامض أو فعلي
‫عن أسلوب تفكير تنظيم القاعدة.

191
00:09:29,922 --> 00:09:32,091
‫أشعر أنني أصرخ من السطح

192
00:09:32,174 --> 00:09:33,717
‫ولا يستمع أحد.

193
00:09:37,096 --> 00:09:38,680
‫من سيأخذ مكانك؟

194
00:09:38,764 --> 00:09:41,225
‫كنت سأقترح اسمك في الواقع.

195
00:09:44,395 --> 00:09:46,021
‫أنا جاد يا "جون".

196
00:09:48,816 --> 00:09:51,568
‫يجب أن أعترف أنني أشعر بالإطراء
‫يا "ديك"، ولكن...

197
00:09:52,569 --> 00:09:55,739
‫أنا آخر شخص يريد أن يراه البيت الأبيض.

198
00:09:55,823 --> 00:09:58,826
‫لا يريد هؤلاء الأوغاد
‫أن أكون قرب اجتماع الحكومة.

199
00:09:58,909 --> 00:10:00,577
‫لكن عندما تتحدث، يستمع الناس إليك.

200
00:10:00,661 --> 00:10:01,995
‫أتعني عندما أصرخ؟

201
00:10:02,079 --> 00:10:04,915
‫يحتاج هذا المركز إلى ثور.

202
00:10:08,252 --> 00:10:09,962
‫يمكنك أن تصنع فرقا حقيقيا.

203
00:10:11,797 --> 00:10:13,799
‫لدي بضعة عروض أفكر فيها.

204
00:10:14,758 --> 00:10:18,178
‫فيتجه بسرعة إلى القطاع الخاص.

205
00:10:18,262 --> 00:10:21,473
‫ليس راتب الحكومة

206
00:10:21,557 --> 00:10:22,683
‫حافزا كبيرا.

207
00:10:22,766 --> 00:10:25,144
‫لدي نوع ملابس يجب أن أستمر في الحصول عليه.

208
00:10:26,145 --> 00:10:27,521
‫من عرض عليك؟

209
00:10:30,774 --> 00:10:33,652
‫أحدهم هو "لاري سيلفرستاين"
‫في "وورلد تريد سنتر".

210
00:10:33,735 --> 00:10:36,905
‫وعرضت بعض شركات الاستشارة علي راتبا كبيرا.

211
00:10:37,030 --> 00:10:39,032
‫شركات مالية، وما إلى ذلك.

212
00:10:39,116 --> 00:10:41,785
‫أتمنى حقا أن تفكر بالمجيء إلى "واشنطن".

213
00:10:42,661 --> 00:10:45,289
‫- سيسعدني أن أقوم بالاتصالات من أجلك.
‫- "ريتشارد".

214
00:10:45,956 --> 00:10:48,208
‫وضعي المالي سيئ جدا.

215
00:10:49,543 --> 00:10:52,921
‫كما أنني أسأت إلى معارف كثيرين.

216
00:10:54,256 --> 00:10:56,341
‫لم يبق لدي أصدقاء في "واشنطن".

217
00:10:56,425 --> 00:10:59,052
‫قد تكون الشخص الوحيد
‫الذي يظن حقا أنني ذو قيمة.

218
00:11:02,347 --> 00:11:04,224
‫ما رأيك بـ"مارتن شميت"؟

219
00:11:04,308 --> 00:11:06,310
‫سمعت أنه يبحث عن عمل أيضا.

220
00:11:08,103 --> 00:11:09,771
‫هل من المفترض أن يكون اختبارا ما؟

221
00:11:10,689 --> 00:11:12,524
‫هو يعرف "بن لادن"، تنظيم القاعدة.

222
00:11:12,608 --> 00:11:14,193
‫ويتحدث العربية تقريبا.

223
00:11:14,276 --> 00:11:16,487
‫- وهو متحمس.
‫- أنت تعلم تماما

224
00:11:16,570 --> 00:11:19,198
‫أنك لا تريد أن يقترب "مارتن شميت"
‫من البيت الأبيض.

225
00:11:21,909 --> 00:11:24,286
‫أظن أن لون عينيك صار أرجوانيا.

226
00:11:35,088 --> 00:11:37,508
‫- ما الأمر؟
‫- وصل هذا للتو من المركز الرئيسي.

227
00:11:37,591 --> 00:11:39,343
‫يبدو أن

228
00:11:39,468 --> 00:11:42,095
‫"زكريا الموساوي" شخص فرنسي
‫ينتمي إلى تنظيم القاعدة،

229
00:11:42,179 --> 00:11:44,806
‫تم القبض عليه في "إيغان"، "مينيسوتا"،

230
00:11:44,890 --> 00:11:46,934
‫بعد أن أبلغ عنه مستشار مدرسة الطيران

231
00:11:47,017 --> 00:11:49,228
‫أنه لم يكن مهتما بقسم الهبوط

232
00:11:49,311 --> 00:11:50,562
‫من عملية الطيران.

233
00:11:52,147 --> 00:11:54,358
‫ويقول إن الشرطة وجدت حاسوبا محمولا،

234
00:11:54,441 --> 00:11:56,818
‫وسكينين وكتيبات تشغيل "بوينغ" 747،

235
00:11:56,902 --> 00:11:59,279
‫ومحاكي طيران وقفازات ملاكمة وحامي للساقين،

236
00:11:59,363 --> 00:12:01,949
‫وقرص حاسوب فيه معلومات
‫عن رش المحصول بالمبيدات من الجو.

237
00:12:02,032 --> 00:12:03,992
‫ما أمر حامي الساقين؟

238
00:12:04,868 --> 00:12:06,745
‫متحمس للعبة الهوكي؟

239
00:12:07,913 --> 00:12:11,041
‫- لا أعلم سبب وجوده.
‫- ولا أنا.

240
00:12:12,459 --> 00:12:14,169
‫دعينا نجمع لائحة بكل العرب

241
00:12:14,253 --> 00:12:15,879
‫المتسجلين في مدارس الطيران الوطنية.

242
00:12:15,963 --> 00:12:19,132
‫ونضع علامة بجانب اسم أي شخص
‫له علاقة ولو بعيدة بالإرهاب.

243
00:12:19,216 --> 00:12:20,300
‫أصدقاء، عائلة،

244
00:12:20,384 --> 00:12:22,761
‫أصوليون من كل جامع.

245
00:12:22,844 --> 00:12:23,929
‫فهمت.

246
00:12:31,979 --> 00:12:33,772
‫حصل الانفجار هناك.

247
00:12:33,855 --> 00:12:35,440
‫ركنوا السيارة المغلقة

248
00:12:35,524 --> 00:12:37,693
‫على بعد 6 أمتار من كل ناحية

249
00:12:38,151 --> 00:12:39,820
‫ومن يعلم كم من الخراب كانت ستسبب.

250
00:12:39,903 --> 00:12:41,530
‫مرأب سيارات مركز التجارة العالمي

251
00:12:41,613 --> 00:12:43,699
‫لا أصدق أنه قد مضى أكثر من 8 سنوات.

252
00:12:44,992 --> 00:12:48,203
‫هل هنالك شيء يمكنني فعله لتحسين العرض؟

253
00:12:49,454 --> 00:12:52,165
‫من ناحية الراتب إنه أفضل ما يمكن،

254
00:12:52,249 --> 00:12:55,460
‫ولكن دعني أرى ما يمكنني فعله بشأن الحوافز.

255
00:12:56,420 --> 00:12:59,089
‫هل ستضيف مجموعة مضارب غولف جديدة؟

256
00:12:59,423 --> 00:13:01,258
‫أنا متأكد أنه يمكن فعل ذلك.

257
00:13:01,341 --> 00:13:04,052
‫اسمع يا "لاري"، إنه عرض جيد حقا،

258
00:13:04,136 --> 00:13:05,804
‫- ولكن؟
‫- يجب أن أقارنه أيضا

259
00:13:05,887 --> 00:13:07,222
‫ببعض الخيارات الأخرى.

260
00:13:07,306 --> 00:13:08,849
‫حسنا، خذ وقتك.

261
00:13:08,932 --> 00:13:10,267
‫ولكن ليس وقتا طويلا.

262
00:13:13,895 --> 00:13:14,730
‫ادخل.

263
00:13:17,024 --> 00:13:19,192
‫- مرحبا.
‫- هل هذه أحذية ركوب؟

264
00:13:19,276 --> 00:13:20,986
‫"سبرينغ ستيب ماكبيث".

265
00:13:21,069 --> 00:13:22,904
‫عرض خاص، 140 دولارا.

266
00:13:23,614 --> 00:13:25,240
‫يجب أن يتدبر أحد أمر حصان لك.

267
00:13:26,408 --> 00:13:27,534
‫ما الأمر؟

268
00:13:28,243 --> 00:13:31,455
‫أرسلت "آي-49" للتو لائحة بأسماء عرب

269
00:13:31,538 --> 00:13:34,708
‫حضروا أو تسجلوا في مدارس طيران
‫في "الولايات المتحدة".

270
00:13:34,791 --> 00:13:36,918
‫المجموع 800 اسم تقريبا.

271
00:13:37,753 --> 00:13:40,005
‫عدد كبير من العرب في مدارسنا للطيران.

272
00:13:40,088 --> 00:13:42,049
‫تم القبض على شخص من تنظيم القاعدة
‫للتو في "مينيسوتا"

273
00:13:42,132 --> 00:13:43,759
‫لأنه كان يحضر صف طيران

274
00:13:43,842 --> 00:13:46,219
‫ولكنه لم يكن مهتما بالهبوط بالطائرة.

275
00:13:47,679 --> 00:13:50,432
‫وماذا تريد منا "آي-49"
‫أن نفعل بهذه اللائحة؟

276
00:13:50,515 --> 00:13:53,518
‫تريد منا أن نقارنها
‫بقاعدة بيانات تنظيم القاعدة. الكبيرة.

277
00:13:53,602 --> 00:13:56,021
‫الذين نشك أنهم من تنظيم القاعدة
‫وأي من له علاقة.

278
00:13:56,104 --> 00:13:59,316
‫أصدقاء، أقارب، شركاء رياضة.

279
00:13:59,941 --> 00:14:02,069
‫أرسليها لي وسأهتم بالموضوع.

280
00:14:24,174 --> 00:14:27,386
‫حاسوب طرفي للمخابرات المركزية

281
00:14:33,767 --> 00:14:35,394
‫قاعدة بيانات تنظيم القاعدة
‫في المخابرات المركزية

282
00:14:45,362 --> 00:14:47,739
‫تقاطع المعلومات...

283
00:14:47,823 --> 00:14:49,324
‫تم إيجاد 96 تطابقا مع اللائحة

284
00:14:51,368 --> 00:14:52,953
‫أيمكنك نسخ كل هذه الملفات لي،

285
00:14:53,036 --> 00:14:54,621
‫ووضعها في صندوق وجلبها إلى مكتبي؟

286
00:14:54,705 --> 00:14:55,664
‫سأفعل ذلك.

287
00:15:38,123 --> 00:15:39,332
‫ادخل.

288
00:15:40,625 --> 00:15:41,752
‫ضعيها على الأرض.

289
00:15:41,835 --> 00:15:43,170
‫شكرا يا "لي".

290
00:15:44,212 --> 00:15:46,006
‫هلا تغلقين الباب من فضلك؟

291
00:16:22,250 --> 00:16:25,545
‫إنه في مقهى "ذا ريفر". جيد.

292
00:16:25,629 --> 00:16:28,673
‫"تعال لتوديع العميل الخاص ’جون أونيل‘."

293
00:16:28,757 --> 00:16:30,675
‫الدعوة موجهة إلينا نحن الاثنين؟

294
00:16:30,759 --> 00:16:33,512
‫- كم سنة خدم؟
‫- 25.

295
00:16:33,595 --> 00:16:37,015
‫برأيي تستحق خدمة 25 سنة توديعا حافلا.

296
00:16:37,098 --> 00:16:39,434
‫أيمكنني التحدث معك في مكتبي؟

297
00:16:39,518 --> 00:16:41,394
‫لدي مشروع لك.

298
00:16:41,478 --> 00:16:42,521
‫بالطبع.

299
00:16:52,697 --> 00:16:56,660
‫ربما تودين الذهاب إلى "نيويورك"
‫لتوديع مديرك القديم، صحيح؟

300
00:16:56,743 --> 00:16:58,703
‫سيكون ذلك رائعا. لماذا؟

301
00:16:58,787 --> 00:17:02,290
‫نريد منك تسليم هذا باليد إلى "آي-49".

302
00:17:02,374 --> 00:17:03,625
‫هل يمكنني أن أسأل ما هو؟

303
00:17:03,708 --> 00:17:06,253
‫إنها ملفات المشتبه بهم
‫أنهم من تنظيم القاعدة في مدارس الطيران.

304
00:17:06,336 --> 00:17:08,588
‫اللذين قاطعت معلوماتهم مع قاعدة بياناتنا.

305
00:17:08,672 --> 00:17:10,465
‫تأكدي من وصولها إلى قسم المعلومات.

306
00:17:10,549 --> 00:17:11,925
‫ولم ليس القسم الجنائي؟

307
00:17:12,008 --> 00:17:14,010
‫ليست هذه قضية جنائية.

308
00:17:19,224 --> 00:17:22,269
‫هل فكرت يوما بالانضمام إلى فريقنا؟

309
00:17:23,353 --> 00:17:25,480
‫أتظنين أن المخابرات المركزية ستهتم حقا

310
00:17:25,564 --> 00:17:27,315
‫في تحويل رهينة إلى موظفة؟

311
00:17:27,649 --> 00:17:28,900
‫قد تهتم محطة "آليك".

312
00:17:31,111 --> 00:17:33,154
‫يجب أن أعترف أنني فكرت بالأمر.

313
00:17:33,238 --> 00:17:35,115
‫لو كنت مكانك لأمعنت التفكير بالأمر

314
00:17:35,198 --> 00:17:37,492
‫لأنني شخصيا أظن أنك ستكونين مناسبة جدا.

315
00:17:50,463 --> 00:17:51,923
‫هل أنت بخير أيها المدير؟

316
00:17:52,924 --> 00:17:55,635
‫لطالما سببت لي حفلات بعد الظهر الكآبة.

317
00:17:55,719 --> 00:17:57,470
‫لا يساعد الضوء الشديد على الاحتفال.

318
00:17:57,554 --> 00:17:59,222
‫أين الجميع على أية حال؟

319
00:17:59,306 --> 00:18:01,099
‫لا تقلق، سيأتون.

320
00:18:01,182 --> 00:18:03,226
‫تم عرض إعلان الحفل في كل أنحاء المكتب.

321
00:18:03,310 --> 00:18:05,562
‫من سيرفض المشروب المجاني
‫في مقهى "ذا ريفر"؟

322
00:18:07,856 --> 00:18:10,066
‫بالمناسبة، تهانينا.

323
00:18:10,150 --> 00:18:12,402
‫المسؤول الأمني في مركز التجارة العالمي،

324
00:18:12,485 --> 00:18:14,613
‫هذا يبدو رائعا جدا.

325
00:18:14,696 --> 00:18:16,072
‫رائع.

326
00:18:21,286 --> 00:18:22,829
‫انظر إلى الجانب الإيجابي...

327
00:18:22,954 --> 00:18:24,539
‫على الأقل لن تقلق بشأن تنظيم القاعدة

328
00:18:24,623 --> 00:18:26,374
‫وتفجيرهم لسفننا الحربية.

329
00:18:26,499 --> 00:18:27,876
‫وقصف سفاراتنا.

330
00:18:28,501 --> 00:18:31,963
‫لن أتوقف عن القلق على الإطلاق يا "شونيسي"،
‫هذا مؤكد.

331
00:18:32,047 --> 00:18:34,466
‫شيء ما يجعلني أشعر أن أولئك الأوغاد
‫على وشك البدء.

332
00:19:17,425 --> 00:19:19,094
‫سنتأخر.

333
00:19:19,761 --> 00:19:21,012
‫لنتأخر.

334
00:19:29,646 --> 00:19:32,565
‫"جون أونيل"

335
00:19:36,569 --> 00:19:38,780
‫حسنا. شكرا.

336
00:19:40,782 --> 00:19:43,576
‫"العميل الخاص ’تيرينس والدي‘"

337
00:19:43,660 --> 00:19:44,786
‫أنت جديد.

338
00:19:45,078 --> 00:19:46,246
‫بدأت الأسبوع الماضي.

339
00:19:47,455 --> 00:19:50,875
‫هل أروك ما يوجد في المخزن السري بعد؟

340
00:19:51,501 --> 00:19:52,502
‫ليس بعد.

341
00:19:52,585 --> 00:19:55,171
‫ربما ستغير رأيك
‫بشأن لحم البقر المحمر بعدها.

342
00:19:58,299 --> 00:19:59,843
‫العميلة الخاصة "توني-آن مارينو".

343
00:20:01,011 --> 00:20:02,595
‫هل تخرجت مؤخرا من "كوانتيكو"؟

344
00:20:02,679 --> 00:20:04,014
‫تخرجت في مايو.

345
00:20:04,597 --> 00:20:06,474
‫مثل الخبز الطازج.

346
00:20:07,517 --> 00:20:10,854
‫أنا أعمل لدى "آي-49"
‫ولكنني أعمل في محطة "آليك" في "لانغلي".

347
00:20:10,937 --> 00:20:12,605
‫أيمكنني أن أسأل عما تفعل؟

348
00:20:12,689 --> 00:20:15,108
‫أنا أتصل بكل مدارس الطيران
‫في "الولايات المتحدة"

349
00:20:15,191 --> 00:20:17,444
‫لأسأل عن كل واحد من هؤلاء الطلاب.

350
00:20:17,527 --> 00:20:19,154
‫- ملاحقة "موساوي".
‫- أجل.

351
00:20:19,237 --> 00:20:21,197
‫أكثر من 140 مدرسة طيران.

352
00:20:21,281 --> 00:20:23,616
‫أشعر وكأنني أبيع اشتراكات لمجلات.

353
00:20:24,075 --> 00:20:25,201
‫بحث عن إبرة في كومة قش.

354
00:20:25,285 --> 00:20:27,287
‫- أعلم ذلك.
‫- حسنا...

355
00:20:30,331 --> 00:20:32,250
‫لدي المزيد من المرح لك.

356
00:20:34,961 --> 00:20:36,880
‫يجب أن تجد هؤلاء الأشخاص.

357
00:20:39,716 --> 00:20:40,759
‫كلهم؟

358
00:20:41,885 --> 00:20:43,678
‫أهلا بك في "آي-49".

359
00:20:58,485 --> 00:21:00,111
‫مرحبا، بدأت أقلق.

360
00:21:00,195 --> 00:21:01,446
‫علقنا في ازدحام المرور.

361
00:21:01,529 --> 00:21:03,823
‫- مرحبا يا "هيذر".
‫- تهانينا يا "جون".

362
00:21:03,907 --> 00:21:06,618
‫شكرا، رغم أنني أشعر أنه مأتم
‫أكثر مما هو حفل.

363
00:21:06,701 --> 00:21:09,162
‫باستمرار أتوقع أن أنظر وأرى تابوتي.

364
00:21:09,287 --> 00:21:11,956
‫حاملو النعش،
‫والزهور الاصطناعية في كل مكان.

365
00:21:12,040 --> 00:21:14,459
‫- تبدين جميلة.
‫- شكرا.

366
00:21:14,542 --> 00:21:16,669
‫لا تسنح لي فرص كثيرة لكي أرتدي مثل هذه.

367
00:21:16,753 --> 00:21:19,005
‫- حسنا، إنه مناسب جدا.
‫- شكرا.

368
00:21:19,672 --> 00:21:21,883
‫عذرا، سأذهب إلى الحمام.

369
00:21:23,301 --> 00:21:24,552
‫يا إلهي.

370
00:21:25,512 --> 00:21:27,388
‫يبدو وكأنكما تتألقان أو ما شابه.

371
00:21:27,472 --> 00:21:29,891
‫- أجل.
‫- هل هذا جديد؟

372
00:21:30,266 --> 00:21:32,227
‫إنه "هاريس". جميل، أليس كذلك؟

373
00:21:32,310 --> 00:21:35,146
‫- ماذا حدث لحذاء "فيراغاموس"؟
‫- طلبت تغيير نعلها.

374
00:21:35,230 --> 00:21:36,606
‫فسد كاملا في "اليمن".

375
00:21:38,566 --> 00:21:41,778
‫أيها المدير، أظن أنني في حالة حب.

376
00:21:42,320 --> 00:21:45,156
‫حسنا، انتبه الآن. إنه تأثير "أوكستوسين".

377
00:21:45,949 --> 00:21:47,325
‫تأثير ماذا؟

378
00:21:47,408 --> 00:21:49,452
‫إنه الهرمون الذي نفرزه بعد المضاجعة.

379
00:21:49,536 --> 00:21:51,162
‫إنه كعقار حب طبيعي.

380
00:21:52,038 --> 00:21:53,498
‫لا، إنه أكثر من عقار.

381
00:21:54,082 --> 00:21:56,167
‫اصنع لنفسك معروفا بأن تنتظر بضعة أسابيع،

382
00:21:56,251 --> 00:21:57,961
‫ثم يمكنك أن تطلب يدها.

383
00:21:58,628 --> 00:22:00,296
‫أنا متأكد تماما من مشاعري.

384
00:22:00,380 --> 00:22:01,756
‫- حقا؟
‫- أجل.

385
00:22:02,340 --> 00:22:05,343
‫حسنا، أنا سعيد من أجلك يا "صوفان".

386
00:22:05,426 --> 00:22:06,845
‫تبدو فتاة رائعة.

387
00:22:09,389 --> 00:22:10,598
‫هيا. تعال.

388
00:22:13,935 --> 00:22:15,186
‫ماذا؟ صرتما مثليي الجنس؟

389
00:22:15,270 --> 00:22:16,396
‫أنت تغار فحسب.

390
00:22:16,479 --> 00:22:17,814
‫ما رأيك أن أضغط على ثدييك؟

391
00:22:18,898 --> 00:22:20,775
‫أنا سريع في الجري وأنت مسن.

392
00:22:21,359 --> 00:22:22,735
‫اذهب وتبول.

393
00:22:22,819 --> 00:22:24,529
‫ما الذي على تلك الربطة على أية حال،

394
00:22:24,612 --> 00:22:26,364
‫- اختبار "رورشاش"؟
‫- لا، إنه...

395
00:22:26,447 --> 00:22:27,949
‫ما أريد معرفته،

396
00:22:28,032 --> 00:22:30,368
‫كيف تمكن هذا الشخص من البقاء في المكتب

397
00:22:30,451 --> 00:22:31,578
‫كل هذا الوقت؟

398
00:22:31,661 --> 00:22:33,538
‫أنا مثل النبيذ الجيد.

399
00:22:33,955 --> 00:22:36,166
‫لا يريدون أن يخرجني من القبو.

400
00:22:36,249 --> 00:22:38,376
‫إلا عندما يريدون ممثل للحكومة في "كينيا"

401
00:22:38,459 --> 00:22:40,128
‫أو مكان آخر من العالم

402
00:22:40,211 --> 00:22:42,338
‫حيث رائحة الماء تشبه الجوارب.

403
00:22:42,422 --> 00:22:44,507
‫أنا معجب بتخطيطك بعيد المدى يا "تشيسني".

404
00:22:45,091 --> 00:22:47,135
‫تخطيطي بعيد المدى على وشك الانتهاء.

405
00:22:47,218 --> 00:22:49,345
‫سأقدم استقالتي بعد العطلة.

406
00:22:49,429 --> 00:22:50,638
‫حقا؟

407
00:22:50,972 --> 00:22:52,640
‫لقد خدمت مدتي.

408
00:22:53,057 --> 00:22:54,100
‫ظهري يؤلمني.

409
00:22:54,184 --> 00:22:56,311
‫التهاب اللفافة الأخمصية يؤلمني جدا.

410
00:22:56,394 --> 00:22:58,646
‫اجلب بعض المقاويم. أعرف شخصا.

411
00:22:59,105 --> 00:23:01,524
‫ما أمرك يا "فينس"؟ دائما تعرف أحدا.

412
00:23:01,608 --> 00:23:04,277
‫الذي يفيدني حقا هو أسبوعان في "كانكون"

413
00:23:04,360 --> 00:23:06,029
‫وبعض حبوب "فياغرا".

414
00:23:06,112 --> 00:23:08,031
‫يجب أن يكون "صوفان" هناك ليعلمك العربية.

415
00:23:08,114 --> 00:23:10,700
‫لا يمكن أن يكون الشخص الوحيد
‫الذي يتغلب على تنظيم القاعدة.

416
00:23:10,783 --> 00:23:11,910
‫يمكنني تعلم العربية.

417
00:23:11,993 --> 00:23:13,453
‫تريد عذرا للسفر فحسب

418
00:23:13,536 --> 00:23:15,663
‫لكي تشتري المزيد من بدلات الرياضة الغالية.

419
00:23:16,122 --> 00:23:19,042
‫جديا، كل ما حدث في "كينيا"

420
00:23:19,792 --> 00:23:21,628
‫أزعجني فحسب.

421
00:23:22,462 --> 00:23:23,504
‫حان الوقت.

422
00:23:24,172 --> 00:23:25,715
‫أنت تستحق ذلك يا "شيز".

423
00:23:25,798 --> 00:23:26,841
‫أحسنت.

424
00:23:34,515 --> 00:23:35,850
‫شكرا.

425
00:23:35,934 --> 00:23:38,645
‫أود شراء بطاقات إضافية.

426
00:23:39,145 --> 00:23:41,231
‫وسأدفع نقدا أيضا.

427
00:23:48,613 --> 00:23:49,989
‫جميعا.

428
00:23:52,158 --> 00:23:54,118
‫ارفعوا كؤوسكم جميعا.

429
00:23:56,037 --> 00:23:58,456
‫إن لم يكن لديك كأس، فاجلب واحدة.

430
00:24:02,669 --> 00:24:04,921
‫يبدو أحيانا وكأنه يكرهكم.

431
00:24:06,381 --> 00:24:08,883
‫ولكن السبب هو أنه يحبكم فعلا.

432
00:24:10,718 --> 00:24:12,929
‫من قال إن الحب لا يوجد بمعزل عن الألم؟

433
00:24:13,972 --> 00:24:15,265
‫إنه يحب بلاده.

434
00:24:18,184 --> 00:24:19,894
‫لا أعرف أحدا

435
00:24:19,978 --> 00:24:22,939
‫يهتم بسلامة مواطنيه أكثر منه.

436
00:24:24,565 --> 00:24:25,942
‫"جون أونيل".

437
00:24:27,527 --> 00:24:28,861
‫سنفتقدك.

438
00:24:30,238 --> 00:24:32,198
‫المكتب لا يستحق وجودك.

439
00:24:33,074 --> 00:24:34,409
‫كنا سعيدي الحظ.

440
00:24:35,910 --> 00:24:36,953
‫بصحتك.

441
00:24:37,495 --> 00:24:39,038
‫بصحتك!

442
00:25:20,121 --> 00:25:22,040
‫يا له من منظر جميل.

443
00:25:22,123 --> 00:25:24,334
‫أروع مدينة في العالم.

444
00:25:24,709 --> 00:25:26,627
‫ها هو مكان إقامتك.

445
00:25:26,961 --> 00:25:28,588
‫يبدو جميلا من هنا.

446
00:25:30,214 --> 00:25:32,425
‫في عيد ميلادي الثامن عشر،

447
00:25:32,508 --> 00:25:34,969
‫أخذني والداي إلى "ويندوز أو ذا وورلد"

448
00:25:35,053 --> 00:25:36,679
‫أعلى البرج الشمالي.

449
00:25:36,763 --> 00:25:38,181
‫مطعم "وايلد بلو".

450
00:25:38,973 --> 00:25:41,392
‫كنا نرى منظر ميناء "نيويورك".

451
00:25:41,809 --> 00:25:44,103
‫فيما كنا ننتظر وصول طعامنا،

452
00:25:44,604 --> 00:25:47,857
‫وقفت ووضعت جبهتي على الزجاج.

453
00:25:47,940 --> 00:25:50,610
‫ونظرت باتجاه الأسفل إلى تمثال الحرية.

454
00:25:50,693 --> 00:25:55,406
‫كان صغيرا للغاية...

455
00:25:55,948 --> 00:25:57,033
‫وممتازا.

456
00:25:57,158 --> 00:25:59,452
‫وكأنه شيء تحتفظ به على الرف.

457
00:25:59,952 --> 00:26:03,164
‫شعرت وكأنه بإمكاني أن أمد يدي وآخذه.

458
00:26:03,247 --> 00:26:06,084
‫أثار هذا قلق والدي
‫حتى أنه جعلني أعود للجلوس.

459
00:26:07,460 --> 00:26:09,504
‫ماذا لدى والدك ضد تمثال الحرية؟

460
00:26:09,587 --> 00:26:10,880
‫لا، لا شيء.

461
00:26:10,963 --> 00:26:13,007
‫اتضح أنه يخاف من الأماكن المرتفعة،

462
00:26:13,091 --> 00:26:14,509
‫ولم أكن أعلم ذلك.

463
00:26:14,842 --> 00:26:18,179
‫طلب كأسا مزدوجا من "سكوتش"
‫لكي تستريح أعصابه باقي السهرة فحسب.

464
00:26:18,262 --> 00:26:19,597
‫كان مرتعبا.

465
00:26:20,807 --> 00:26:24,102
‫ومع ذلك أخذ فتاته الصغيرة إلى قمة البرجين.

466
00:26:24,519 --> 00:26:26,979
‫- هل سمح لك أن تشربي.
‫- سمح لي؟

467
00:26:27,313 --> 00:26:28,731
‫إنه عيد ميلادي الثامن عشر.

468
00:26:28,815 --> 00:26:31,442
‫طلبت نصف زجاجة من النبيذ الأحمر.

469
00:26:31,526 --> 00:26:32,902
‫أحسنت.

470
00:26:37,698 --> 00:26:38,866
‫وماذا عنك؟

471
00:26:42,036 --> 00:26:43,454
‫هل تخاف من الأماكن المرتفعة؟

472
00:26:45,081 --> 00:26:47,375
‫لا أخاف إن كنت معي لحمايتي.

473
00:26:48,459 --> 00:26:49,669
‫تعال ارقص معي.

474
00:27:11,149 --> 00:27:13,818
‫- سأعود حالا.
‫- ألا يمكنني مرافقتك؟

475
00:27:14,277 --> 00:27:16,154
‫- ولا حتى لألقي نظرة؟
‫- أنا آسف.

476
00:27:17,447 --> 00:27:19,407
‫على الأقل المكان فاخر هنا.

477
00:27:20,408 --> 00:27:21,617
‫لا تسرقي شيئا.

478
00:27:32,086 --> 00:27:35,089
‫سيدي. هل أردت رؤيتي؟

479
00:27:35,173 --> 00:27:36,424
‫هل انتهى الحفل؟

480
00:27:36,966 --> 00:27:37,884
‫أجل.

481
00:27:40,094 --> 00:27:41,429
‫نهاية حقبة.

482
00:27:42,221 --> 00:27:43,306
‫أجل، إنها كذلك.

483
00:27:48,811 --> 00:27:50,229
‫بأية سرعة يمكنك حزم حقائبك؟

484
00:27:50,813 --> 00:27:52,106
‫أنا أتحسن في فعل ذلك.

485
00:27:52,190 --> 00:27:54,567
‫أريدك أن تذهب بالطائرة إلى "اليمن"
‫بأسرع ما يمكنك.

486
00:27:54,650 --> 00:27:57,361
‫يجب أن تتابع ما تبقى من تحقيق تفجير "كول".

487
00:27:57,862 --> 00:28:00,448
‫جعل موضوع مدرسة طيران "موساوي"

488
00:28:00,531 --> 00:28:02,783
‫المركز الرئيسي يطرح أسئلة كثيرة.

489
00:28:03,326 --> 00:28:06,204
‫من الواضح أن هنالك نشاطا لتنظيم القاعدة
‫أكثر مما نعلم به.

490
00:28:06,287 --> 00:28:09,624
‫اذهب واحزم حقائبك. سأتصل بك خلال ساعة.

491
00:28:09,707 --> 00:28:14,170
‫ودعنا نحاول إصلاح الأمور مع "بودين".

492
00:29:33,958 --> 00:29:35,293
‫ألا تجيب؟

493
00:29:35,626 --> 00:29:37,169
‫الإشارة ضعيفة.

494
00:29:44,802 --> 00:29:46,679
‫توقف عن التفكير بالزوجات والعائلة.

495
00:29:47,513 --> 00:29:49,056
‫سيطور هذا من حواسك.

496
00:30:04,905 --> 00:30:06,157
‫ابق معنا.

497
00:30:17,001 --> 00:30:18,836
‫أشعر بالدوخة!

498
00:30:18,919 --> 00:30:21,088
‫انس الأمر. انظر إلى هاتين الحلمتين!

499
00:30:22,006 --> 00:30:23,674
‫اللعنة! هذا جنوني!

500
00:30:29,430 --> 00:30:31,557
‫هل تود رقصة خاصة؟

501
00:31:01,545 --> 00:31:04,298
‫بشرتك كشلال من الشوكولاتة.

502
00:31:06,092 --> 00:31:07,968
‫انظر إلى نفسك وحيدا في الزاوية.

503
00:31:09,303 --> 00:31:10,304
‫تعال وانضم إلى المرح.

504
00:31:26,987 --> 00:31:30,032
‫لا يجب أن يعكر شخص
‫لديه كل هذا المال جو الحفل.

505
00:33:30,528 --> 00:33:33,364
‫"اليمن"

506
00:33:45,334 --> 00:33:47,878
‫مجموعة "بن لادن" السعودية

507
00:34:08,858 --> 00:34:10,234
‫مرحبا، هذا هاتف "هيذر".

508
00:34:10,317 --> 00:34:12,444
‫اترك لي رسالة وسأعاود الاتصال بك.

509
00:34:19,702 --> 00:34:21,370
‫أتود بعض الشاي؟

510
00:34:21,453 --> 00:34:23,038
‫مجرد كأس من الماء من فضلك.

511
00:34:27,293 --> 00:34:30,087
‫هذا "فيتيل". تزوير محلي.

512
00:34:30,170 --> 00:34:34,049
‫يعبئ البائعون الزجاجات الفارغة بماء صنبور

513
00:34:34,133 --> 00:34:36,510
‫ثم يختمون الغطاء،

514
00:34:36,594 --> 00:34:38,262
‫بحيث تسمع طقطقة فتحه.

515
00:34:39,263 --> 00:34:42,641
‫إن لم يكن مختوما بالبلاستيك، لا تثق به.

516
00:34:51,775 --> 00:34:54,486
‫نسيت كم يمكن أن يخسر المرء
‫سوائل جسمه بسرعة هنا.

517
00:34:54,570 --> 00:34:57,281
‫تعتاد في النهاية على الحرارة المرتفعة
‫مثل كل شيء آخر.

518
00:34:59,575 --> 00:35:00,784
‫سررت برؤيتك أيها العميل "صوفان".

519
00:35:00,868 --> 00:35:02,703
‫أهلا بعودتك إلى "عدن". بصحتك.

520
00:35:02,786 --> 00:35:03,871
‫بصحتك.

521
00:35:07,291 --> 00:35:08,709
‫أيتها السفيرة "بودين"،

522
00:35:08,792 --> 00:35:11,253
‫سأطلب نصيحتك بشأن أمر ما.

523
00:35:12,588 --> 00:35:13,631
‫تفضل.

524
00:35:14,256 --> 00:35:16,091
‫يجب أن أتحدث مع "أبو جندل".

525
00:35:16,717 --> 00:35:19,219
‫كان مقبوضا عليه بسبب الاشتباه به
‫قبل بضعة أسابيع.

526
00:35:19,303 --> 00:35:21,889
‫أظن أنه لا يزال بحوزة الشرطة.

527
00:35:23,223 --> 00:35:24,308
‫هل يمكنك مساعدتي؟

528
00:35:24,391 --> 00:35:27,019
‫أخشى أنه عليك سؤال الجنرال "قامش" عن ذلك.

529
00:35:28,270 --> 00:35:29,772
‫إنه رجل طيب.

530
00:35:31,023 --> 00:35:32,983
‫أمض بعض الوقت معه يا "علي".

531
00:35:33,067 --> 00:35:34,735
‫دعه يتعرف بك قليلا.

532
00:35:43,535 --> 00:35:45,037
‫هل من أحد في المنزل؟

533
00:36:04,556 --> 00:36:06,016
‫سيصلك المزيد من هذا
‫محبتي، والدك

534
00:36:15,859 --> 00:36:18,696
‫هل سمعت بأمر "أحمد شاه مسعود"؟

535
00:36:18,779 --> 00:36:21,448
‫سمعت أنه لقي حتفه
‫ولكنني لا أمتلك التفاصيل.

536
00:36:22,116 --> 00:36:23,617
‫قام بعملية تفجير انتحارية.

537
00:36:24,660 --> 00:36:27,246
‫أطاحوا بالأسد الكبير للائتلاف الشمالي.

538
00:36:27,830 --> 00:36:29,415
‫أتعني تنظيم القاعدة؟

539
00:36:29,540 --> 00:36:31,000
‫أجل.

540
00:36:31,583 --> 00:36:33,293
‫كان وقتا حافلا بالنسبة إليهم.

541
00:36:38,298 --> 00:36:40,884
‫يطلقون نار بنادقهم احتفالا.

542
00:36:41,969 --> 00:36:43,929
‫يا له من هدر للطلقات.

543
00:36:44,013 --> 00:36:45,848
‫هل تفضل الألعاب النارية؟

544
00:36:47,266 --> 00:36:48,517
‫أجل، ربما.

545
00:36:49,768 --> 00:36:52,771
‫أنت أميركي حقا، أليس كذلك؟

546
00:36:53,689 --> 00:36:56,775
‫إطلاق النار العشوائي يذكرني بطفولتي.

547
00:36:57,317 --> 00:36:59,319
‫رصاصات طوال الوقت.

548
00:37:00,320 --> 00:37:03,115
‫لا يمكنك التكهن بأي اتجاه سيطلقونها.

549
00:37:04,908 --> 00:37:06,827
‫إنه صوت لم يفارقني أبدا.

550
00:37:08,037 --> 00:37:09,872
‫ألن تعود إلى "لبنان" أبدا؟

551
00:37:09,955 --> 00:37:11,832
‫ذكريات سيئة كثيرة.

552
00:37:25,262 --> 00:37:26,472
‫أخبرني.

553
00:37:27,556 --> 00:37:30,768
‫دعوتني لتناول الطعام معك هنا...

554
00:37:30,851 --> 00:37:32,394
‫تحت النجوم.

555
00:37:34,772 --> 00:37:38,025
‫أظن أن السفيرة "بودين" اقترحت ذلك.

556
00:37:40,986 --> 00:37:42,988
‫هل هنالك شيء تحتاج إليه مني؟

557
00:37:44,031 --> 00:37:45,866
‫يجب أن أتحدث مع "أبو جندل".

558
00:37:48,285 --> 00:37:50,662
‫بدأت أظن أن إصرارك

559
00:37:50,746 --> 00:37:52,206
‫أشد من إصرار مديرك.

560
00:37:53,123 --> 00:37:56,668
‫أعرف أن "جندل" يعرف شيئا
‫عن الهجوم على "كول".

561
00:37:57,503 --> 00:38:00,380
‫نحتفظ بـ"أبو جندل" منذ أشهر،

562
00:38:00,464 --> 00:38:02,591
‫ولم يحصل القائد "أمين" على شيء.

563
00:38:02,674 --> 00:38:04,510
‫أنا لا أثق بـ"أمين".

564
00:38:05,803 --> 00:38:06,970
‫هذا مؤسف جدا.

565
00:38:08,806 --> 00:38:10,057
‫ربما عليك أن تثق به.

566
00:38:11,433 --> 00:38:13,769
‫دعني أتحدث مع "أبو جندل".

567
00:38:24,071 --> 00:38:25,280
‫دعنا نتمتع بالوجبة.

568
00:38:48,637 --> 00:38:50,180
‫الثلاثاء.

569
00:39:01,400 --> 00:39:02,651
‫الثلاثاء.

570
00:39:12,452 --> 00:39:13,829
‫الثلاثاء.

571
00:39:45,444 --> 00:39:46,778
‫الثلاثاء.

572
00:39:50,824 --> 00:39:52,117
‫دورنا قد جاء.

573
00:40:44,461 --> 00:40:45,712
‫شكرا.

574
00:40:46,588 --> 00:40:48,298
‫- كيف حالك اليوم يا "مايكل"؟
‫- بخير، شكرا يا "جون".

575
00:40:48,382 --> 00:40:51,385
‫- ماذا يمكنني أن أعطيك؟
‫- قهوة خفيفة وحلوة، وحلوى "بير كلو".

576
00:40:51,468 --> 00:40:52,552
‫بكل سرور.

577
00:40:55,389 --> 00:40:56,515
‫تفضل.

578
00:40:57,808 --> 00:40:59,518
‫- يوما سعيدا.
‫- ولك أيضا.

579
00:40:59,601 --> 00:41:01,228
‫شكرا يا أخي. التالي.

580
00:41:32,551 --> 00:41:33,468
‫صباح الخير يا جماعة.

581
00:41:33,552 --> 00:41:34,594
‫- كيف حالك يا "جون"؟
‫- كيف حالك؟

582
00:41:34,678 --> 00:41:35,887
‫يوم آخر في الجنة.

583
00:41:35,971 --> 00:41:37,389
‫هذه إحدى تسميات المكان.

584
00:41:49,609 --> 00:41:51,695
‫- صباح الخير يا "كيت".
‫- صباح الخير سيد "أونيل".

585
00:41:52,154 --> 00:41:54,281
‫- يوم جميل.
‫- بالتأكيد.

586
00:41:54,364 --> 00:41:56,283
‫وضعت بعض نماذج 401(كاي) على طاولتك،

587
00:41:56,366 --> 00:41:58,160
‫- ولكنها ليست مستعجلة.
‫- شكرا.

588
00:43:11,233 --> 00:43:14,361
‫بتاريخ 5 مارس،
‫علمت المخابرات المركزية أن "الحازمي"...

589
00:43:14,444 --> 00:43:15,779
‫شهادة "جورج تينيت"

590
00:43:15,862 --> 00:43:19,116
‫وصل فعليا إلى "الولايات المتحدة"
‫بتاريخ 15 يناير،

591
00:43:19,574 --> 00:43:23,286
‫بعد 7 أيام من مغادرته الاجتماع
‫مع تنظيم القاعدة في "ماليزيا".

592
00:43:23,870 --> 00:43:28,458
‫فتعرف المخابرات المركزية الآن أن "الحازمي"
‫موجود في "الولايات المتحدة"

593
00:43:28,959 --> 00:43:33,338
‫ومع ذلك لا تضع المخابرات المركزية
‫"الحازمي" أو "المحضار" تحت المراقبة

594
00:43:33,422 --> 00:43:39,386
‫ولم تبلغ مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫بحقيقة مصيرية جدا،

595
00:43:39,469 --> 00:43:41,972
‫وهي أن عميلا معروفا في تنظيم القاعدة،

596
00:43:42,722 --> 00:43:45,976
‫ونحن في حالة حرب مع تنظيم القاعدة،
‫عميل معروف في تنظيم القاعدة

597
00:43:46,059 --> 00:43:48,103
‫وصل إلى "الولايات المتحدة".

598
00:43:48,728 --> 00:43:49,729
‫سؤالي هو...

599
00:43:49,813 --> 00:43:51,314
‫السيناتور "كارل ليفين"

600
00:43:51,398 --> 00:43:54,484
‫هل تعلم بالتحديد لماذا لم يتم
‫إخبار مكتب التحقيقات الفيدرالي

601
00:43:54,568 --> 00:43:57,028
‫بهذه الحقيقة الهامة في ذلك الوقت؟

602
00:43:57,112 --> 00:43:59,823
‫البرقية التي وصلت من الميدان
‫في ذلك الوقت يا سيدي

603
00:43:59,906 --> 00:44:01,575
‫كانت معنونة "للمعلومات فقط"

604
00:44:01,658 --> 00:44:03,869
‫وأعلم أنه لم يقرأ أحد تلك البرقية.

605
00:44:03,952 --> 00:44:06,121
‫ولكنني أسأل هل تعلم لماذا لم يخبروا

606
00:44:06,204 --> 00:44:09,082
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫عن حقيقة وجود عميل لتنظيم القاعدة

607
00:44:09,166 --> 00:44:12,544
‫المعروفة في مارس 2000

608
00:44:12,627 --> 00:44:14,087
‫وصل إلى "الولايات المتحدة"،

609
00:44:14,171 --> 00:44:15,630
‫لماذا لم تبلغ المخابرات المركزية

610
00:44:15,714 --> 00:44:20,969
‫بالتحديد المخابرات المركزية؟
‫أعني مكتب التحقيقات الفيدرالي؟

611
00:44:21,052 --> 00:44:22,971
‫سيدي، إن كنا لم ندرك وجوده

612
00:44:23,054 --> 00:44:25,724
‫عندما صار في مركزنا الرئيسي،
‫ما كان بإمكاننا إعلامهم.

613
00:44:25,807 --> 00:44:29,352
‫لم يقرأ أحد تلك البرقية في مارس...
‫في فترة مارس.

614
00:44:29,436 --> 00:44:31,396
‫إذن البرقية التي قالت

615
00:44:31,480 --> 00:44:34,316
‫إن "الحازمي" وصل إلى "الولايات المتحدة"

616
00:44:34,399 --> 00:44:36,735
‫جاءت إلى مكتبكم الرئيسي ولم يقرأها أحد.

617
00:44:36,818 --> 00:44:38,904
‫أجل يا سيدي، برقية "للمعلومات فقط"

618
00:44:38,987 --> 00:44:41,281
‫من الميدان ولم يقرأ أحد تلك البرقية
‫التي هي "للمعلومات فقط".

619
00:44:41,364 --> 00:44:44,242
‫- هل كان ينبغي أن يقرأها أحد؟
‫- أجل بالطبع، أدركنا متأخرين.

620
00:44:44,326 --> 00:44:46,870
‫- هل كان ينبغي قراءتها عندئذ؟
‫- بالطبع، كان ينبغي ذلك.

621
00:44:46,953 --> 00:44:49,539
‫سؤالي هو هل تعلم من كان ينبغي أن يقرأها؟

622
00:44:50,582 --> 00:44:52,209
‫لا أعلم ذلك يا سيدي.

623
00:44:52,709 --> 00:44:54,377
‫- ولكن يمكنني التأكد.
‫- أكان شخص مسؤولا

624
00:44:54,461 --> 00:44:56,004
‫- عن قراءتها؟
‫- مجموعة أشخاص.

625
00:44:56,087 --> 00:44:58,048
‫كان ينبغي أن يقرأها أحد يا سيدي.

626
00:44:58,131 --> 00:45:00,342
‫كما يجب أن نعرف إلى أين أتت،

627
00:45:00,425 --> 00:45:01,510
‫ولكن يمكنني التأكد من ذلك.

628
00:45:01,593 --> 00:45:02,928
‫أنت لا تعلم من هو ذلك الشخص.

629
00:45:03,011 --> 00:45:03,845
‫لا أعلم.

630
00:45:07,557 --> 00:45:09,267
‫هل كان يجب مراقبتهما عندئذ؟

631
00:45:09,351 --> 00:45:13,730
‫كلاهما، نحن نتحدث الآن عن مارس 2000.

632
00:45:13,813 --> 00:45:15,524
‫أجل يا سيدي. لقد اعترفنا بهذه الحقيقة.

633
00:45:15,607 --> 00:45:18,318
‫هل نعلم لماذا، في ذلك الوقت بالتحديد،

634
00:45:18,401 --> 00:45:22,447
‫نحن نعلم الآن أن "الحازمي" وصل
‫إلى "الولايات المتحدة"،

635
00:45:22,531 --> 00:45:24,449
‫- هذه نقطة إطلاق أخرى...
‫- أجل يا سيدي.

636
00:45:24,533 --> 00:45:25,659
‫كان ينبغي وضعهما تحت المراقبة.

637
00:45:25,742 --> 00:45:27,911
‫من كان مسؤولا عن وضعهما تحت المراقبة

638
00:45:27,994 --> 00:45:29,871
‫في ذلك الوقت؟

639
00:45:29,955 --> 00:45:33,250
‫لا أعلم الجواب لهذا السؤال،
‫ولكنني سأزود جوابا.

640
00:45:33,333 --> 00:45:35,585
‫لا أتذكر أن خلايا تنظيم القاعدة شيء

641
00:45:35,669 --> 00:45:37,546
‫يجب أن نفعل شيئا بشأنه.

642
00:45:37,629 --> 00:45:40,632
‫أليس صحيحا يا د. "رايس"،

643
00:45:40,715 --> 00:45:43,969
‫أن مذكرة 6 أغسطس

644
00:45:44,344 --> 00:45:47,973
‫حذرت من اعتداءات محتملة في هذه البلاد؟

645
00:45:48,056 --> 00:45:53,144
‫وأسألك إن كنت تتذكرين عنوان تلك المذكرة.

646
00:45:54,688 --> 00:45:57,190
‫أظن أن العنوان هو أنه "’بن لادن‘ مصمم

647
00:45:57,315 --> 00:45:59,150
‫على الهجوم داخل ’الولايات المتحدة‘."

