﻿1
00:00:02,019 --> 00:00:03,979
‫هذه القصة مستوحاة من أحداث فعلية.
‫بعض الشخصيات والخصائص

2
00:00:04,004 --> 00:00:05,964
‫والحوادث والمواقع والحوارات
‫خيالية أو مؤلفة

3
00:00:05,989 --> 00:00:08,064
‫لأغراض درامية.

4
00:00:08,986 --> 00:00:11,277
‫في الحلقات السابقة من "البروج المشيدة"

5
00:00:11,361 --> 00:00:13,571
‫رئيس الأمن في مركز التجارة العالمي.

6
00:00:13,655 --> 00:00:15,990
‫حصلت على عصابة لطيفة جدا لذلك.

7
00:00:16,246 --> 00:00:18,373
‫"جون أونيل"، سوف نفتقدك.

8
00:00:18,456 --> 00:00:20,000
‫المكتب لم يستحقك.

9
00:00:20,083 --> 00:00:21,251
‫كنا المحظوظين.

10
00:00:21,334 --> 00:00:22,627
‫في صحتك.

11
00:00:22,961 --> 00:00:24,170
‫في صحتك!

12
00:00:24,254 --> 00:00:26,256
‫يبدو أننا فقدنا السعوديين اللذين لدينا،

13
00:00:26,339 --> 00:00:28,174
‫"المحضار" و"الحزمي".

14
00:00:28,258 --> 00:00:29,551
‫اعتقدت أن عيون المسؤولين كانت عليهما.

15
00:00:29,634 --> 00:00:30,552
‫اعتقدت ذلك أيضا.

16
00:00:30,635 --> 00:00:33,305
‫من الواضح أن هذين الرجلين
‫محترفان أكقر مما كنا نظن.

17
00:00:34,097 --> 00:00:37,225
‫"أي 49" أرسل للتو قائمة العرب

18
00:00:37,309 --> 00:00:40,228
‫الذين حضروا أو التحقوا
‫بتلك مدارس الطيران الأمريكية.

19
00:00:40,312 --> 00:00:43,023
‫وماذا أراد "أي 49" منا
‫أن نفعل مع هذه القائمة؟

20
00:00:43,106 --> 00:00:44,858
‫الناس داخل "لانغلي" تعرف عن "محضار".

21
00:00:44,941 --> 00:00:46,610
‫أنت في حاجة لفهم شيء ما.

22
00:00:46,693 --> 00:00:48,320
‫إذا كشفت تلك المعلومات

23
00:00:48,403 --> 00:00:50,238
‫لأي شخص خارج هذه المحطة،

24
00:00:50,322 --> 00:00:52,574
‫سوف أحرص على تكبيل يديك،

25
00:00:52,657 --> 00:00:54,784
‫ومرافقتك خارج هذا المبنى،

26
00:00:54,868 --> 00:00:56,328
‫ودخولك السجن،

27
00:00:56,411 --> 00:00:58,496
‫ومحاكمتك بتهم السرقة والخيانة.

28
00:00:58,580 --> 00:01:00,957
‫- قابلته.
‫- من عرفك عليه؟

29
00:01:02,208 --> 00:01:03,251
‫"أبو جندل".

30
00:01:03,335 --> 00:01:05,003
‫هل هناك شيء ما تحتاجه مني؟

31
00:01:05,086 --> 00:01:07,130
‫أنا بحاجة للتحدث مع "أبو جندل".

32
00:01:07,213 --> 00:01:10,175
‫أعرف أن "جندل" يعرف شيئا حول هجوم "كول".

33
00:01:17,599 --> 00:01:19,100
‫"جورج تينيت"، من فضلك.

34
00:01:22,453 --> 00:01:23,454
‫نعم.

35
00:01:23,465 --> 00:01:24,559
‫"جورج"؟

36
00:01:24,584 --> 00:01:26,044
‫يجب أن نتكلم.

37
00:01:28,554 --> 00:01:29,930
‫حان الوقت أخيرا.

38
00:01:57,150 --> 00:01:59,736
‫لدي فقط بيان افتتاحي موجز.

39
00:02:01,113 --> 00:02:03,073
‫أرحب بهذه الجلسات

40
00:02:03,156 --> 00:02:05,200
‫بسبب الفرصة

41
00:02:05,283 --> 00:02:07,452
‫التي تقدمونها للشعب الأمريكي

42
00:02:08,370 --> 00:02:11,957
‫لفهم أفضل لماذا حدثت مأساة 9/11...

43
00:02:12,040 --> 00:02:13,041
‫السيد "كلارك"

44
00:02:13,125 --> 00:02:16,086
‫...وما يجب علينا القيام به لمنع تكرارها.

45
00:02:16,670 --> 00:02:18,630
‫أرحب أيضا بجلسات الاستماع لأنها

46
00:02:18,714 --> 00:02:21,091
‫في النهاية منتدى حيث

47
00:02:21,174 --> 00:02:22,551
‫أستطيع أن أعتذر

48
00:02:24,302 --> 00:02:27,180
‫من أحباء ضحايا 11 سبتمبر.

49
00:02:29,057 --> 00:02:30,726
‫من الموجودين هنا في الغرفة،

50
00:02:33,645 --> 00:02:35,814
‫من أولئك الذين يشاهدوننا على التلفاز،

51
00:02:38,442 --> 00:02:41,111
‫حكومتكم قد خذلتكم،

52
00:02:43,238 --> 00:02:45,907
‫أولئك الموكلين بحمايتكم

53
00:02:46,700 --> 00:02:47,784
‫قد خذلوكم،

54
00:02:48,827 --> 00:02:51,038
‫وأنا خذلتكم.

55
00:02:53,540 --> 00:02:54,916
‫لقد حاولنا جاهدين،

56
00:02:57,085 --> 00:02:59,921
‫لكن هذا لا يهم، لأننا فشلنا.

57
00:03:01,423 --> 00:03:02,883
‫ولهذا الفشل،

58
00:03:04,676 --> 00:03:05,844
‫أود أن أطلب،

59
00:03:07,179 --> 00:03:08,764
‫بمجرد خروج كل الحقائق،

60
00:03:10,640 --> 00:03:11,892
‫تفهمكم

61
00:03:14,061 --> 00:03:15,604
‫ومغفرتكم.

62
00:03:25,072 --> 00:03:28,992
‫11 سبتمبر، 2011

63
00:03:41,922 --> 00:03:43,006
‫عندي فكرة جيدة.

64
00:03:43,090 --> 00:03:44,674
‫أنت تفعل الشيء نفسه. شكرا يا أخي.

65
00:03:44,758 --> 00:03:45,884
‫التالي!

66
00:03:45,967 --> 00:03:47,803
‫قهوة وقداحة وكعكة واحدة من فضلك.

67
00:04:16,957 --> 00:04:18,959
‫- صباح الخير يا رفاق.
‫- صباح الخير يا "جون".

68
00:04:19,042 --> 00:04:20,252
‫يوم آخر في الجنة.

69
00:04:20,335 --> 00:04:21,670
‫هناك كلمة واحدة لذلك.

70
00:04:46,278 --> 00:04:47,737
‫هل هذا زلزال؟

71
00:05:10,844 --> 00:05:14,639
‫"عدن"، "اليمن"

72
00:05:14,723 --> 00:05:17,517
‫الحريق، مع دخان كثيف يخرج

73
00:05:17,601 --> 00:05:19,603
‫من جانبي المبنى،

74
00:05:19,686 --> 00:05:21,980
‫نتيجة تحطم طائرة

75
00:05:22,063 --> 00:05:24,149
‫من خلال ما يعتقد أنها طائرة نفاثة،

76
00:05:24,232 --> 00:05:25,525
‫ربما 7-3 ...

77
00:05:32,616 --> 00:05:34,492
‫ملف واحد! اتبعني!

78
00:05:34,576 --> 00:05:35,869
‫اتبعني!

79
00:05:36,328 --> 00:05:37,412
‫حسنا.

80
00:05:39,873 --> 00:05:41,708
‫أريد هذه الطائرة في الهواء الآن!

81
00:05:48,673 --> 00:05:50,425
‫لا أحد سمع من "جون أونيل"؟

82
00:05:50,508 --> 00:05:51,885
‫ما زلت أحاول الوصول إلى أمي.

83
00:05:51,968 --> 00:05:53,762
‫أبراج الخلوي في "نيويورك" مشوشة.

84
00:05:54,179 --> 00:05:56,389
‫- كان هنا.
‫- أعرف.

85
00:05:56,473 --> 00:05:58,642
‫البرج الجنوبي لمركز التجارة العالمي

86
00:05:58,725 --> 00:06:00,769
‫قد تم ضربه. طائرة أخرى.

87
00:06:01,519 --> 00:06:02,520
‫دعونا نذهب أيها الناس!

88
00:06:02,604 --> 00:06:04,105
‫أحتاج أن يكون الجميع
‫على متن الطائرة، الآن!

89
00:06:04,189 --> 00:06:05,523
‫لنذهب!

90
00:06:06,733 --> 00:06:08,318
‫انطلقوا.

91
00:06:08,818 --> 00:06:09,986
‫دعنا نذهب أيها الناس! هيا!

92
00:06:13,865 --> 00:06:15,533
‫"صوفان"! العميل "صوفان"!

93
00:06:15,951 --> 00:06:17,327
‫- "صوفان"!
‫- "صوفان"!

94
00:06:17,786 --> 00:06:19,329
‫أجل؟

95
00:06:19,412 --> 00:06:21,831
‫اتصل "تشهوين". يجب أن تعود إلى السفارة.

96
00:06:21,915 --> 00:06:22,916
‫لماذا؟

97
00:06:23,041 --> 00:06:24,251
‫لم يقل!

98
00:06:42,811 --> 00:06:45,397
‫كمية هائلة من الدخان منهمرة.

99
00:06:45,480 --> 00:06:47,232
‫إنها نتيجة ما يبدو أنه قد تم

100
00:06:47,315 --> 00:06:49,526
‫من هجوم إرهابي متعمد.

101
00:06:49,609 --> 00:06:51,403
‫حوالي الساعة 9 من صباح هذا اليوم،

102
00:06:51,486 --> 00:06:54,281
‫اثنتان من طائرات الركاب الكبيرة
‫حلقتا لتصدما بكل من البرجين،

103
00:06:54,364 --> 00:06:56,533
‫الأبراج الشمالية والجنوبية من مركز...

104
00:07:05,959 --> 00:07:08,295
‫- ماذا يقولون هناك؟
‫- لا أعرف.

105
00:07:08,378 --> 00:07:10,213
‫...تأكيد هذه التقارير،

106
00:07:10,297 --> 00:07:11,381
‫التي تزايدت في شدتها،

107
00:07:11,464 --> 00:07:13,883
‫هذا قسم من مركز التجارة العالمي،

108
00:07:13,967 --> 00:07:16,469
‫لقد انهار في الشارع أدناه.

109
00:07:16,553 --> 00:07:17,929
‫هل ترى أي تأكيد على ذلك؟

110
00:07:18,013 --> 00:07:20,557
‫هذا صحيح يا "دان". هذا ما كنا نركض منه.

111
00:07:20,682 --> 00:07:22,100
‫سمعنا المبنى يتهاوى،

112
00:07:22,183 --> 00:07:23,643
‫وهذا ما كنا نركض منه.

113
00:07:23,727 --> 00:07:26,104
‫حرفيا، ركض الناس خالعين أحذيتهم،

114
00:07:26,187 --> 00:07:27,814
‫محاولين الابتعاد عن طريق هذا الشيء.

115
00:07:28,398 --> 00:07:29,774
‫حسنا، يمكن للمرء أن يتفهم ذلك بالتأكيد.

116
00:07:29,858 --> 00:07:30,900
‫لذلك "هارولد داو"، رجلنا...

117
00:07:30,984 --> 00:07:32,527
‫"تشهوين"، أين هو؟

118
00:07:32,610 --> 00:07:34,738
‫يبلغ أن بوسعه تأكيد...

119
00:07:34,821 --> 00:07:37,782
‫أن قسما، لا نعرف حجمه،

120
00:07:37,866 --> 00:07:40,201
‫قسم من أحد...

121
00:07:40,285 --> 00:07:42,203
‫- ماذا؟
‫- برجي مركز التجارة العالمي...

122
00:07:42,287 --> 00:07:44,622
‫- لماذا أنا لست على متن تلك الرحلة؟
‫- قد انهار إلى الشارع في الأسفل.

123
00:07:44,706 --> 00:07:46,583
‫الآن ، لأولئك الذين هم مرتبكون...

124
00:07:48,960 --> 00:07:50,337
‫أحتاج إلى إطلاعك على شيء ما.

125
00:07:53,631 --> 00:07:54,758
‫ما هذا؟

126
00:07:59,929 --> 00:08:01,556
‫هذا هو الاجتماع في "ماليزيا".

127
00:08:05,852 --> 00:08:06,978
‫والهاتف المدفوع.

128
00:08:07,604 --> 00:08:09,814
‫الرقم الذي كنت أسأل عنه لعدة أشهر.

129
00:08:09,898 --> 00:08:11,232
‫أرسلت "لانغلي" ذلك هذا الصباح،

130
00:08:11,316 --> 00:08:12,776
‫و"واشنطن" بحاجة أن تعرف فورا

131
00:08:12,859 --> 00:08:14,444
‫لو كان هذا هجوما لتنظيم القاعدة.

132
00:08:14,527 --> 00:08:17,405
‫يحتاجون إلى التأكيد،
‫وأنت أفضل رجل للحصول عليه.

133
00:08:19,824 --> 00:08:21,159
‫أنا سألتك...

134
00:08:21,242 --> 00:08:23,912
‫مرارا عن الاجتماع في "ماليزيا".

135
00:08:23,995 --> 00:08:26,331
‫هل لدى رجال الشركة أي فكرة

136
00:08:26,790 --> 00:08:29,501
‫ما كان بوسعنا أن نفعله بهذا
‫إذا كنت قد شاركته؟

137
00:08:31,002 --> 00:08:33,338
‫كان "جون أونيل" هناك هذا الصباح.

138
00:09:09,541 --> 00:09:11,376
‫وأكثر لحظة أقشعر لها بدني يا "كريس"،

139
00:09:11,459 --> 00:09:13,211
‫حين كنت أسير في شوارع وسط المدينة،

140
00:09:13,294 --> 00:09:16,172
‫كانت هناك طائرة مقاتلة تحلق

141
00:09:16,256 --> 00:09:18,258
‫وحرفيا الآلاف من الناس

142
00:09:18,341 --> 00:09:20,051
‫يرفعون أبصارهم إلى السماء لمشاهدة...

143
00:09:20,135 --> 00:09:22,512
‫- الهواء...
‫- طائرة مقاتلة تطير عبر...

144
00:09:22,595 --> 00:09:23,972
‫نعم، هذا شيء لا تراه.

145
00:09:24,055 --> 00:09:26,433
‫القوة الجوية، احتشدت بالطبع،
‫وهي في الجو الآن،

146
00:09:26,516 --> 00:09:28,101
‫تبحث عن أي طائرة أخرى.

147
00:09:28,184 --> 00:09:29,519
‫كانت لدينا تقارير في وقت سابق،

148
00:09:29,602 --> 00:09:31,020
‫- على حد سواء من "أي بي سي" و...
‫- "كريس"...

149
00:09:31,104 --> 00:09:32,439
‫انتظر، استمر. ثانية واحدة، نعم يا "جون"؟

150
00:09:32,522 --> 00:09:34,732
‫مبنى مركز التجارة العالمي الآخر
‫انهار للتو.

151
00:09:34,816 --> 00:09:35,942
‫يا إلهي، انهار بالفعل.

152
00:09:36,693 --> 00:09:38,278
‫هذا هو... السيدات والسادة،

153
00:09:38,361 --> 00:09:40,321
‫مركز التجارة العالمي
‫في "نيويورك" ليس أكثر.

154
00:09:40,405 --> 00:09:43,074
‫كلا البرجين قد انهار تماما.

155
00:09:43,408 --> 00:09:44,784
‫دعني أعود إلى "نيويورك".

156
00:09:49,330 --> 00:09:51,708
‫هذه هي نتيجة السياسة الخارجية
‫لـ"الولايات المتحدة الأمريكية".

157
00:09:52,167 --> 00:09:53,751
‫عندما يحتلون أرضنا المقدسة،

158
00:09:53,835 --> 00:09:56,254
‫يجب أن يعلموا أن هذا قادم.

159
00:10:00,258 --> 00:10:01,885
‫أريد "أبو جندل".

160
00:10:02,385 --> 00:10:03,595
‫الآن.

161
00:10:04,596 --> 00:10:06,306
‫لا يوجد سبب للحديث.

162
00:10:06,681 --> 00:10:08,057
‫يجب أن تغادر هنا.

163
00:10:09,309 --> 00:10:11,269
‫أنا لا أطلب. أنا آمرك!

164
00:10:28,036 --> 00:10:30,497
‫طائرة تجارية نفاثة تحطمت في الـ"بنتاغون"

165
00:10:30,580 --> 00:10:32,081
‫في وقت مبكر من هذا الصباح.

166
00:10:32,165 --> 00:10:35,919
‫قسم من هذا المبنى
‫يبلغ ارتفاعه نحو 20 مترا،

167
00:10:36,002 --> 00:10:37,629
‫والذي هو بالطبع مقر

168
00:10:37,712 --> 00:10:41,466
‫جميع القوات العسكرية لـ"الولايات المتحدة"،

169
00:10:42,091 --> 00:10:46,513
‫كان يحترق نتيجة لهذا التحطم،

170
00:10:46,596 --> 00:10:47,764
‫ثم انهار.

171
00:10:48,223 --> 00:10:51,559
‫وفي جميع أنحاء "واشنطن"،
‫تم إخلاء جميع المباني الفدرالية.

172
00:10:51,643 --> 00:10:54,395
‫"الكابيتول"، وزارة العدل والبيت الأبيض.

173
00:10:58,816 --> 00:11:00,652
‫السيد "كلارك"، يجب أن نغادر حالا.

174
00:11:00,735 --> 00:11:01,945
‫هل وصلت إلى "جون أونيل"؟

175
00:11:02,028 --> 00:11:04,614
‫لقد اتصلت مرارا وتكرارا يا سيدي.
‫لا أستطيع الوصول إليه وحسب.

176
00:11:04,697 --> 00:11:05,823
‫من فضلك، يجب أن نخرج.

177
00:11:05,907 --> 00:11:07,408
‫لن أذهب إلى أي مكان.

178
00:11:07,492 --> 00:11:08,785
‫من فضلك يا سيدي، إنهم يقولون لنا...

179
00:11:08,868 --> 00:11:10,453
‫"آرثر"، اذهب. أنا باق.

180
00:11:10,912 --> 00:11:11,746
‫سيدي.

181
00:11:11,829 --> 00:11:13,998
‫إذا لم تغادر، لن أغادر.

182
00:11:14,082 --> 00:11:15,750
‫لديك طفل في المنزل وزوجة.

183
00:11:15,833 --> 00:11:17,210
‫ليس لدي أي منهما.

184
00:11:18,002 --> 00:11:21,130
‫أنا أطلب منك أن تخرج من هنا
‫مع البقية الآن.

185
00:11:23,132 --> 00:11:24,300
‫حسنا يا سيدي.

186
00:11:35,645 --> 00:11:37,730
‫لقد كنا نراقب هذا هنا في "واشنطن"...

187
00:11:37,814 --> 00:11:41,734
‫سيكون هذا يوما صعبا للغاية
‫للعلاقات الأمريكية السعودية.

188
00:11:41,818 --> 00:11:44,904
‫هل تمانع إذا قمنا بإيقاف ذلك، من فضلك؟

189
00:11:44,988 --> 00:11:46,531
‫...نحن جميعا، كل واحد،

190
00:11:46,614 --> 00:11:48,700
‫أنا متأكدة، في عقولهم، الله يريح النفوس...

191
00:11:48,783 --> 00:11:51,119
‫لقد منحتني بيانات الطيران

192
00:11:51,202 --> 00:11:52,620
‫لـ4 رحلات داخلية.

193
00:11:52,704 --> 00:11:53,871
‫- نعم.
‫- كيف تخبرني هذه

194
00:11:53,955 --> 00:11:55,498
‫أن لدينا مشكلة سعودية؟

195
00:11:55,582 --> 00:11:57,333
‫أنا أبحث في الأسماء، ليس الجنسيات.

196
00:11:57,417 --> 00:11:59,419
‫نحن راجعنا جميع أسماء الركاب

197
00:11:59,502 --> 00:12:02,505
‫على قاعدة بيانات لدى الوكالة
‫لأعضاء تنظيم القاعدة.

198
00:12:02,589 --> 00:12:04,591
‫توصلنا إلى شخصين. كلاهما كان سعوديا.

199
00:12:04,674 --> 00:12:06,509
‫الآن، يبدو أن هناك عددا

200
00:12:06,593 --> 00:12:09,095
‫من السعوديين الآخرين على الـ4 طائرات،

201
00:12:09,512 --> 00:12:11,264
‫ربما ما يصل إلى 15.

202
00:12:12,557 --> 00:12:16,352
‫وهل نعرف أن هذين، أو هؤلاء الـ15،

203
00:12:16,436 --> 00:12:18,563
‫مسؤول عن الذي يحدث اليوم؟

204
00:12:18,646 --> 00:12:20,732
‫هذا هو الافتراض الرئيسي، نعم،

205
00:12:20,815 --> 00:12:22,692
‫لكن القضية العاجلة للإدارة

206
00:12:22,775 --> 00:12:26,279
‫سوف تكون إخراج
‫أصدقائنا السعوديين خارج البلاد.

207
00:12:26,362 --> 00:12:29,532
‫ويشمل ذلك العائلة المالكة
‫والسفير وجميع الشركاء.

208
00:12:29,616 --> 00:12:31,075
‫سيكونون في خطر

209
00:12:31,159 --> 00:12:32,910
‫بمجرد تسرب هذا إلى الصحافة.

210
00:12:34,370 --> 00:12:36,748
‫"ديك"، علينا الحفاظ على علاقتنا

211
00:12:36,831 --> 00:12:39,042
‫مع "المملكة العربية السعودية"
‫لأسباب عديدة،

212
00:12:39,125 --> 00:12:42,462
‫على المدى القصير للمساعدة على تشكيل ائتلاف

213
00:12:42,545 --> 00:12:44,172
‫واستضافة أرض لشن المعركة

214
00:12:44,255 --> 00:12:46,174
‫عندما يحين وقت الانتقام في المنطقة.

215
00:12:46,549 --> 00:12:47,925
‫نتفق على ذلك يا "جورج".

216
00:12:49,510 --> 00:12:50,595
‫لكن...

217
00:12:52,388 --> 00:12:53,514
‫إذا جاز لي،

218
00:12:56,017 --> 00:13:00,104
‫هل كنت تعلم أن هذين، أو هؤلاء الـ15،

219
00:13:00,188 --> 00:13:02,231
‫لكن دعونا نركز فقط على الاثنين الآن...

220
00:13:02,315 --> 00:13:03,566
‫هل كنت عرفت أنهما في البلاد؟

221
00:13:03,650 --> 00:13:05,485
‫"ديك"، أنت تعرف كذلك

222
00:13:05,568 --> 00:13:07,403
‫أنني كنت في غاية الانشغال

223
00:13:07,487 --> 00:13:09,656
‫بتنظيم القاعدة، طوال العام،

224
00:13:09,739 --> 00:13:11,824
‫منذ كان الرئيس 43 في مستهل ولايته.

225
00:13:11,908 --> 00:13:14,911
‫قبل ذلك. هذا قد استهلكني.

226
00:13:14,994 --> 00:13:16,329
‫4 من هذه الرحلات كانت محلية،

227
00:13:16,412 --> 00:13:18,623
‫لذا كان على هؤلاء الرجال الدخول
‫إلى البلد في مرحلة ما

228
00:13:18,706 --> 00:13:20,083
‫قبل هذا الصباح.

229
00:13:22,627 --> 00:13:24,587
‫منذ متى كانوا في البلاد؟

230
00:13:26,547 --> 00:13:27,924
‫ليس لدي الإجابة.

231
00:13:30,718 --> 00:13:33,096
‫ولكن سوف ننظر في ذلك، وسأعود إليك.

232
00:13:34,764 --> 00:13:35,932
‫أنت تفعل ذلك.

233
00:13:36,849 --> 00:13:38,810
‫انظر فيه وعد إلي.

234
00:13:39,519 --> 00:13:40,895
‫سأذهب إلى "كوندي"

235
00:13:41,270 --> 00:13:43,523
‫وأناقش إخراج السعوديين،

236
00:13:44,649 --> 00:13:46,567
‫لكن هذه المحادثة لم تنته.

237
00:14:29,777 --> 00:14:31,612
‫ماذا فعلت يا "صوفان"؟

238
00:14:32,655 --> 00:14:34,699
‫أحتاج أن أتحدث إلى "أبو جندل".

239
00:14:35,867 --> 00:14:37,535
‫"أمين" هو أفضل رجل لدينا.

240
00:14:37,618 --> 00:14:39,454
‫يحتاج إلى السماح لي بالتحدث معه.

241
00:14:39,537 --> 00:14:41,748
‫أنا متأكد من أنه لو كان لسبب ما.

242
00:14:41,831 --> 00:14:43,833
‫ثم أعطني "أبو جندل".

243
00:14:44,417 --> 00:14:46,169
‫لقد تعبت من السؤال.

244
00:14:46,252 --> 00:14:47,879
‫هذه ليست طريقة لطرحه.

245
00:14:53,384 --> 00:14:55,261
‫أعتقد أن الأخ "جون" قد مات.

246
00:14:56,888 --> 00:14:57,972
‫اليوم؟

247
00:14:58,931 --> 00:15:00,057
‫في الهجوم؟

248
00:15:06,522 --> 00:15:08,399
‫كيف تعرف هذا الخبر؟

249
00:15:08,816 --> 00:15:09,817
‫لا أعرف،

250
00:15:10,693 --> 00:15:12,069
‫لكنه كان هناك.

251
00:15:13,404 --> 00:15:14,405
‫في المبنى؟

252
00:15:17,867 --> 00:15:19,243
‫لم أستطع الوصول إليه.

253
00:15:23,873 --> 00:15:26,167
‫لا حول ولا قوة إلا بالله.

254
00:15:27,543 --> 00:15:30,505
‫لا حول ولا قوة إلا بالله.

255
00:15:38,805 --> 00:15:40,056
‫أيها الحارس!

256
00:15:42,183 --> 00:15:43,184
‫تعال.

257
00:15:43,267 --> 00:15:44,435
‫تعال معي.

258
00:16:10,461 --> 00:16:11,587
‫علم.

259
00:16:15,216 --> 00:16:16,467
‫من هنا يا سيدتي.

260
00:16:36,737 --> 00:16:38,281
‫تفضلي بالجلوس.

261
00:16:45,788 --> 00:16:48,416
‫تحقيقات مشتركة في أحداث 9/11، 2004

262
00:16:48,499 --> 00:16:52,253
‫في أعقاب ذلك مباشرة من 11 سبتمبر، 2001،

263
00:16:52,336 --> 00:16:53,713
‫كنتم في وضع السرية.

264
00:16:53,796 --> 00:16:55,006
‫هل هذا صحيح؟

265
00:16:56,299 --> 00:16:57,758
‫هذا صحيح.

266
00:16:57,842 --> 00:16:59,343
‫السبب المقدم لنا

267
00:16:59,427 --> 00:17:00,928
‫هو أن القرار اتخذ

268
00:17:01,012 --> 00:17:04,348
‫لتحويلك من المخابرات للعمليات.

269
00:17:04,432 --> 00:17:05,433
‫هل هذا صحيح؟

270
00:17:06,225 --> 00:17:07,518
‫هذا صحيح.

271
00:17:07,935 --> 00:17:10,229
‫وهذا هو السبب أنت الآن محمية

272
00:17:10,313 --> 00:17:13,357
‫من الرأي العام ووجهة نظر هذه اللجنة.

273
00:17:13,441 --> 00:17:15,610
‫لا علاقة لها بحمايتك

274
00:17:15,693 --> 00:17:17,153
‫من الاستجواب العام.

275
00:17:18,738 --> 00:17:19,739
‫سيدتي؟

276
00:17:21,574 --> 00:17:23,326
‫هل سألتني سؤالا؟

277
00:17:23,868 --> 00:17:25,202
‫لأنني لم أسمع واحدا.

278
00:17:30,124 --> 00:17:31,417
‫الآن، دعونا نمضي.

279
00:17:34,670 --> 00:17:36,339
‫ملفات وكالة الاستخبارات المركزية

280
00:17:36,422 --> 00:17:39,425
‫عن "خالد المحضار" و"نواف الحازمي"،

281
00:17:39,508 --> 00:17:42,219
‫اثنين من الخاطفين في 11 سبتمبر، 2001.

282
00:17:42,803 --> 00:17:44,889
‫إنه فهمنا لذلك

283
00:17:44,972 --> 00:17:47,808
‫أن محطة "آليك" علمت بوجود

284
00:17:47,892 --> 00:17:50,895
‫هذين العضوين في تنظيم القاعدة
‫في "الولايات المتحدة الأمريكية"

285
00:17:50,978 --> 00:17:53,773
‫على الأقل في مارس 2000،

286
00:17:54,565 --> 00:17:58,194
‫ومع ذلك لم ينبه أحد
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي لمدة 17 شهرا،

287
00:17:58,319 --> 00:18:00,696
‫وعندما أعطى مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫أخيرا الملفات

288
00:18:00,780 --> 00:18:02,907
‫عن الخاطفين، تلك الملفات

289
00:18:03,449 --> 00:18:06,702
‫كانت مختلطة مع حشد من الملفات الأخرى
‫ولم تبرز أبدا.

290
00:18:07,912 --> 00:18:09,246
‫هل هذا ما تذكرينه؟

291
00:18:12,500 --> 00:18:13,501
‫لا.

292
00:18:14,418 --> 00:18:16,128
‫حسنا، ما هو تذكرتك؟

293
00:18:18,214 --> 00:18:21,634
‫مشيت بهذين الملفين
‫إلى مكتب التحقيقات الفيدرالي بنفسي.

294
00:18:21,717 --> 00:18:22,843
‫نعم، كان هذا ردك

295
00:18:22,927 --> 00:18:25,304
‫على محققينا في الجلسة التمهيدية.

296
00:18:25,388 --> 00:18:28,015
‫ولكن هناك سجلات تسجيل دخول فعلية

297
00:18:28,516 --> 00:18:30,559
‫في كل واحد من مكتب
‫التحقيقات الفيدرالي في البلاد

298
00:18:30,643 --> 00:18:33,521
‫بما في ذلك "واشنطن" العاصمة
‫ومدينة "نيويورك".

299
00:18:34,855 --> 00:18:37,525
‫اسمك لا يظهر في أي من هذه السجلات.

300
00:18:41,612 --> 00:18:43,280
‫مشيت بهم بنفسي.

301
00:18:47,076 --> 00:18:49,161
‫الحرية نفسها تعرضت لهجوم هذا الصباح

302
00:18:49,245 --> 00:18:50,997
‫من جبان لا وجه له،

303
00:18:52,873 --> 00:18:54,333
‫وسيتم الدفاع عن الحرية.

304
00:18:56,127 --> 00:18:58,462
‫أريد أن أطمئن الشعب الأمريكي

305
00:18:59,880 --> 00:19:03,050
‫أن... الموارد الكاملة للحكومة الفيدرالية

306
00:19:04,260 --> 00:19:06,804
‫تعمل لمساعدة السلطات المحلية،

307
00:19:07,430 --> 00:19:09,015
‫لإنقاذ الأرواح،

308
00:19:09,765 --> 00:19:11,392
‫ومساعدة الضحايا

309
00:19:11,809 --> 00:19:13,144
‫في هذه الهجمات.

310
00:19:15,021 --> 00:19:16,313
‫لا تشكوا في أن

311
00:19:17,732 --> 00:19:19,275
‫"الولايات المتحدة"

312
00:19:20,234 --> 00:19:23,029
‫سوف تطارد وتعاقب

313
00:19:23,112 --> 00:19:26,615
‫أولئك المسؤولين عن هذه الأفعال الجبانة.

314
00:19:47,595 --> 00:19:48,846
‫"ليونارد".

315
00:19:48,929 --> 00:19:50,056
‫"مارتن".

316
00:19:51,432 --> 00:19:53,851
‫مأساة رهيبة وغير متوقعة.

317
00:19:53,934 --> 00:19:55,853
‫- "البنتاغون" في...
‫- غير متوقعة؟

318
00:19:58,355 --> 00:19:59,398
‫البعض منا قد تم تحذيره حول

319
00:19:59,482 --> 00:20:02,109
‫خطورة هذا التهديد لفترة طويلة

320
00:20:02,193 --> 00:20:04,195
‫وتوسل للجيش لاتخاذ إجراء.

321
00:20:04,278 --> 00:20:06,864
‫لو أنك توقعت هذه الأحداث يا "مارتن"،
‫لكان عليك التحدث.

322
00:20:06,947 --> 00:20:09,575
‫لم أسمعك تقول كلمة حول مجموعة من الطائرات

323
00:20:09,658 --> 00:20:11,160
‫تصدم ناطحات السحاب لدينا،

324
00:20:11,243 --> 00:20:12,161
‫وتهوي في "البنتاغون".

325
00:20:12,244 --> 00:20:13,996
‫أو ربما كنت في الخارج ذلك اليوم؟

326
00:20:14,413 --> 00:20:16,123
‫لماذا استدعيتني يا "ليونارد"؟

327
00:20:16,207 --> 00:20:17,458
‫بالتأكيد ليس لهذا.

328
00:20:25,716 --> 00:20:27,468
‫عليك العودة.

329
00:20:27,551 --> 00:20:29,011
‫العودة؟ إلى أين؟

330
00:20:29,095 --> 00:20:30,346
‫محطة "آليك".

331
00:20:30,429 --> 00:20:31,972
‫بأي صفة؟

332
00:20:32,890 --> 00:20:34,600
‫تم اختطاف 4 طائرات هذا الصباح.

333
00:20:34,683 --> 00:20:36,393
‫هلا تجاوزنا مسألة الألقاب الآن؟

334
00:20:36,519 --> 00:20:38,104
‫حسنا، سنناقشها لاحقا،

335
00:20:38,187 --> 00:20:40,022
‫- لكن سأحتاج إلى المزيد من التمويل.
‫- أفهم.

336
00:20:40,106 --> 00:20:42,108
‫وأريد أن أضاعف حجم المحطة.

337
00:20:42,650 --> 00:20:44,151
‫- هل هذه نعم؟
‫- نعم.

338
00:20:44,235 --> 00:20:45,903
‫وأريد الاعتراف داخل الوكالة،

339
00:20:45,986 --> 00:20:48,948
‫وآمل أن تكون هذه الإدارة
‫أننا في حرب. لا مجال للشفقة.

340
00:20:49,323 --> 00:20:51,117
‫لا مزيد من التحفظ في استخدام القوة.

341
00:20:51,200 --> 00:20:52,284
‫أفهم.

342
00:20:52,368 --> 00:20:53,410
‫قلها.

343
00:20:53,953 --> 00:20:54,954
‫نحن في حالة حرب.

344
00:20:58,666 --> 00:20:59,959
‫نحن في حالة حرب.

345
00:21:02,253 --> 00:21:03,879
‫أنا أقبل عرضك.

346
00:21:24,108 --> 00:21:26,527
‫إذا اتفقنا حول العائلة الملكية السعودية،

347
00:21:26,610 --> 00:21:29,196
‫ومجتمع المخابرات أجاز الأسماء،

348
00:21:29,280 --> 00:21:30,573
‫من فضلك اطلب من الرئيس

349
00:21:30,656 --> 00:21:32,324
‫لرفع محدود حظر الطيران

350
00:21:32,408 --> 00:21:35,202
‫للسماح بواحد أو اثنين من طائرات 747

351
00:21:35,286 --> 00:21:36,537
‫بالتحليق في اليوم التالي أو نحو ذلك.

352
00:21:37,538 --> 00:21:39,915
‫وكالة الاستخبارات المركزية ومكتب التحقيقات
‫الفيدرالي لديهما عملاء على الأرض،

353
00:21:39,999 --> 00:21:41,584
‫في محاولة للتوصل إلى أدلة ملموسة

354
00:21:41,667 --> 00:21:45,462
‫تربط بين هذه الهجمات و"بن لادن"
‫وتنظيم القاعدة في "أفغانستان".

355
00:21:45,546 --> 00:21:47,089
‫لقد سمعت من "اليمن"

356
00:21:47,173 --> 00:21:50,885
‫أننا حصلنا أخيرا على إمكانية الوصول
‫لبعض الأفراد المقربين من "أسامة بن لادن".

357
00:21:51,260 --> 00:21:52,303
‫نأمل في وقت قريب جدا

358
00:21:52,386 --> 00:21:54,638
‫أن نكون قادرين
‫على إعطاء "طالبان" الإنذار النهائي،

359
00:21:55,055 --> 00:21:56,599
‫بالتخلي عن "بن لادن"

360
00:21:56,682 --> 00:21:59,351
‫أو مواجهة غضب الجيش الأمريكي.

361
00:22:02,938 --> 00:22:06,275
‫"رامسفيلد" يريد ربط هذه الهجمات
‫بـ"صدام حسين" و"العراق".

362
00:22:09,987 --> 00:22:11,030
‫ماذا قلت؟

363
00:22:40,476 --> 00:22:43,979
‫...بالقرب من "شانكسفيل"،
‫بلدة صغيرة في مقاطعة "سومرست"...

364
00:22:44,063 --> 00:22:45,814
‫كيف حدث هذا يا "مارتن"؟

365
00:22:45,898 --> 00:22:47,274
‫...جنوب "بيتسبرغ"،

366
00:22:47,358 --> 00:22:51,528
‫هذا هو موقع واحد من اثنين
‫من طائرات "يونايتد ايرلاينز"...

367
00:22:52,196 --> 00:22:53,697
‫كيف حدث هذا؟

368
00:22:53,781 --> 00:22:55,783
‫غادرت "نيوارك"، "نيو جيرسي"، هذا الصباح

369
00:22:55,866 --> 00:22:57,660
‫في طريقها إلى "سان فرانسيسكو".

370
00:22:57,743 --> 00:23:00,120
‫هذه هي الطائرة التي نعرف أنها تحطمت

371
00:23:00,204 --> 00:23:03,123
‫وأنت فقط ، مع تقرير "ديفيد ماتينغلي"،

372
00:23:03,207 --> 00:23:04,625
‫تبحث في الموقع

373
00:23:04,708 --> 00:23:07,461
‫حيث سقطت هذه الطائرة، ونحن لا نعرف أين...

374
00:23:07,544 --> 00:23:09,046
‫سنقوم بإصلاح هذا.

375
00:23:10,047 --> 00:23:11,590
‫سنقوم بذلك بشكل صحيح.

376
00:23:11,674 --> 00:23:13,050
‫...ما هو هدفهم...

377
00:25:28,727 --> 00:25:29,937
‫"هيذر".

378
00:25:31,688 --> 00:25:32,856
‫مرحبا؟

379
00:25:32,940 --> 00:25:35,109
‫"علي"، أنا "فينس".

380
00:25:35,192 --> 00:25:36,610
‫أنا اتصل. أنا...

381
00:25:37,986 --> 00:25:40,030
‫لم أتمكن من الحديث مع "جون".

382
00:25:43,867 --> 00:25:45,160
‫"علي".

383
00:25:45,244 --> 00:25:46,954
‫هل سمعت عن "جون"؟

384
00:25:47,454 --> 00:25:48,580
‫لا.

385
00:25:51,208 --> 00:25:53,919
‫رئيس المحطة سلم لي صور المراقبة

386
00:25:54,002 --> 00:25:55,003
‫من "ماليزيا".

387
00:25:55,087 --> 00:25:56,755
‫لقد كنت أطلب محطة "آليك"

388
00:25:56,839 --> 00:25:59,133
‫حول "ماليزيا" لمدة عام حتى الآن يا "فينس".

389
00:25:59,716 --> 00:26:01,718
‫هل كنت تعرف عن أي من هذا؟

390
00:26:02,386 --> 00:26:04,972
‫يا إلهي. يا رجل...

391
00:26:08,058 --> 00:26:09,643
‫لم أكن أعرف ما أعرفه.

392
00:26:11,395 --> 00:26:12,604
‫أنا...

393
00:26:15,774 --> 00:26:16,859
‫اسمع،

394
00:26:18,235 --> 00:26:19,486
‫كانوا يهددونني.

395
00:26:19,570 --> 00:26:20,946
‫إنهم يسيطرون على جميع المعلومات.

396
00:26:21,029 --> 00:26:22,156
‫إنهم...

397
00:26:27,244 --> 00:26:28,454
‫"علي"؟

398
00:26:31,081 --> 00:26:32,207
‫"علي"؟

399
00:27:33,685 --> 00:27:34,686
‫الآن كل شيء على ما يرام؟

400
00:27:46,740 --> 00:27:47,824
‫جنرال.

401
00:27:52,538 --> 00:27:54,039
‫لا أثق بنفسي.

402
00:29:27,382 --> 00:29:28,425
‫مرحبا؟

403
00:29:28,508 --> 00:29:29,635
‫"ليز"،

404
00:29:30,135 --> 00:29:31,303
‫أنا "بوبي".

405
00:29:31,762 --> 00:29:32,846
‫"بوب تشيس"...

406
00:30:58,265 --> 00:30:59,391
‫شكرا لك.

407
00:31:00,142 --> 00:31:01,226
‫بالتأكيد.

408
00:31:04,312 --> 00:31:05,522
‫هل أنت بخير؟

409
00:31:14,698 --> 00:31:15,907
‫لا أعرف.

410
00:31:18,535 --> 00:31:19,661
‫"ليز"،

411
00:31:20,287 --> 00:31:22,748
‫لقد كنت أحاول الوصول إلى "جون" طوال اليوم.

412
00:31:24,750 --> 00:31:25,917
‫لم أستطع أبدا

413
00:31:27,210 --> 00:31:28,754
‫أعني، لقد استسلمت

414
00:31:29,129 --> 00:31:30,922
‫بعد البرج الثاني.

415
00:31:32,549 --> 00:31:33,633
‫عندما تكون...

416
00:31:39,473 --> 00:31:41,308
‫لا أحد قد رأى "جون".

417
00:31:44,603 --> 00:31:46,146
‫لم يره أحد.

418
00:31:48,648 --> 00:31:50,150
‫هل سمعت منه؟

419
00:31:55,739 --> 00:31:56,948
‫تعال.

420
00:32:07,626 --> 00:32:09,836
‫عزيزتي، هناك شيء ما يحدث هنا.

421
00:32:09,920 --> 00:32:12,506
‫انفجار أو شيء من هذا القبيل في برج واحد.

422
00:32:12,589 --> 00:32:15,217
‫هناك هذا الثقب الهائل بالقرب من القمة.

423
00:32:15,300 --> 00:32:16,635
‫علي أن أخرج الناس.

424
00:32:17,511 --> 00:32:19,679
‫يا إلهي، أظل أفكر بك في سن 18

425
00:32:19,763 --> 00:32:21,264
‫هناك مع والديك،

426
00:32:21,348 --> 00:32:23,600
‫أحدق خارج النافذة في ميناء "نيويورك".

427
00:32:23,683 --> 00:32:25,352
‫أصغي، فور أن يصلحوا هذا الأمر،

428
00:32:25,435 --> 00:32:26,853
‫أنت وأنا سنعود إلى هناك.

429
00:32:26,937 --> 00:32:28,104
‫سوف نحصل على طاولة،

430
00:32:28,188 --> 00:32:29,606
‫التالي... مهلا يا "بيتي"!

431
00:32:29,689 --> 00:32:31,441
‫أنت... ماذا يقولون لك؟

432
00:32:32,234 --> 00:32:34,027
‫علي الذهاب يا حبيبتي. سوف أتصل بك لاحقا.

433
00:32:34,110 --> 00:32:35,529
‫"بيت"، دعونا نحاول...

434
00:34:29,768 --> 00:34:32,687
‫لا يوجد "أبو جندل" غيري،
‫لذا أنا "أبو جندل".

435
00:34:37,651 --> 00:34:39,444
‫أنا تركت القاعدة.

436
00:34:39,527 --> 00:34:40,987
‫أنا تركت القاعدة.

437
00:34:41,488 --> 00:34:42,364
‫لماذا؟

438
00:35:05,095 --> 00:35:06,763
‫حارسه الخاص، صحيح؟

439
00:35:08,890 --> 00:35:10,350
‫اذهب!

440
00:35:12,769 --> 00:35:15,480
‫كان لدي مسدس به طلقتان.

441
00:35:36,918 --> 00:35:38,169
‫نعم.

442
00:36:38,980 --> 00:36:41,941
‫"اطردوا اليهود والنصارى من بلاد العرب

443
00:36:42,025 --> 00:36:44,736
‫حتى ما يبقى فيها إلا المسلمون."

444
00:36:45,153 --> 00:36:46,696
‫هذا مكتوب.

445
00:38:04,315 --> 00:38:05,817
‫لا.

446
00:43:21,007 --> 00:43:22,800
‫هذا هو كلام الله.

447
00:44:11,432 --> 00:44:13,643
‫بعد ظهر يوم 11 سبتمبر، 2001،
‫ما يقرب 3000 شخص،

448
00:44:13,726 --> 00:44:16,521
‫بما في ذلك رجال الإطفاء والشرطة ومكتب
‫التحقيقات الفيدرالي والمواطنين العاديين،

449
00:44:16,604 --> 00:44:19,524
‫قد فقدوا حياتهم.

450
00:47:02,812 --> 00:47:05,439
‫شوهد "جون أونيل" آخر مرة
‫في الدرج من الطابق 48.

451
00:47:05,523 --> 00:47:09,235
‫من البرج الشمالي، في محاولة
‫لمساعدة الناس على الفرار من المبنى.

452
00:47:10,611 --> 00:47:12,988
‫تم العثور على رفاته بعد 10 أيام في الأنقاض

453
00:47:13,072 --> 00:47:15,074
‫حيث كان البرجان قائمين.

