1
00:00:08,195 --> 00:00:11,113
ليلة أمس عثر أحد العُمَّال
على جزء من عظمة ورك بشرية

2
00:00:11,243 --> 00:00:13,692
أتظنِّينها أنثى ؟ -
أظنُّ، من شكل الحوض -

3
00:00:13,722 --> 00:00:15,681
سأعرف المزيد عندما أفحصها

4
00:00:16,071 --> 00:00:17,720
هذه جُثَّة طفلة

5
00:00:17,750 --> 00:00:21,448
إنتهت حلقتنا، تابعونا الأسبوع
المقبل لمشاهدة نصف النهائي

6
00:00:21,637 --> 00:00:24,676
إنَّه إليوت، رفيقه في
السكن لم يرَه مُنذ يومين

7
00:00:25,505 --> 00:00:27,844
إليوت؟ -
أهلاً، أبي -

8
00:00:28,773 --> 00:00:30,503
نخب أبي و كارول -
شكراً -

9
00:00:30,662 --> 00:00:31,662
شُكراً، يا بنات

10
00:00:31,682 --> 00:00:33,501
الشكوى المُقدَّمة ضدك د. فينش

11
00:00:33,551 --> 00:00:36,649
إنَّك شتمت و هدَّدت السيِّدة إيفري

12
00:00:36,669 --> 00:00:41,087
لا أحد في هذه المدينة يصدِّق
هذه المزاعم، إنَّهم يعرفونك

13
00:00:41,396 --> 00:00:43,735
لا يسعني جعلك بائع أفضل

14
00:00:43,885 --> 00:00:45,684
إذاً كم يمكنك تحمُّله، برأيك؟

15
00:00:45,704 --> 00:00:48,422
وقِّع و أكتب التاريخ فقط، سيِّد سولتهاوس

16
00:00:48,502 --> 00:00:50,591
أريد جزءاً من أجري، أربعة آلاف

17
00:00:50,681 --> 00:00:54,319
جميلة، هل فكَّرتِ يوماً في أن تتزوَّجيني؟

18
00:00:54,609 --> 00:00:56,448
تم تثبيت العظمة بلوحة داعمة

19
00:00:56,648 --> 00:00:58,887
هذه حروف يونانية، إنَّها شركة قبرصية

20
00:00:59,087 --> 00:01:01,805
نتصل بكافة أسر الفتيات المفقودات

21
00:01:02,005 --> 00:01:05,243
و نسألهم لو كانت بنتهن قد
كسرت ذراعها مرَّة خلال عطلة

22
00:01:05,403 --> 00:01:06,762
أختها، أليس كذلك؟

23
00:01:06,962 --> 00:01:09,361
و أنتِ واثقة من كونها كسرت رسغها؟

24
00:01:09,561 --> 00:01:11,799
تماماً، لقد إنزلقت بجانب المسبح

25
00:01:11,999 --> 00:01:14,478
أظنُّها كانت في قبرص -
إنَّها هي -

26
00:01:17,516 --> 00:02:00,092
<i>{\r}{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs36}
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}غير منســــــــي
الموسم الثــــالث
الحلقة الثـــــــانية{\r}
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs28}
maroof88 ترجمة</i>

27
00:02:04,410 --> 00:02:07,768
معذرة، د. بالكومب، هلَّا
كرَّرتِ آخر ما قلتيه ثانيةً؟

28
00:02:07,968 --> 00:02:10,766
،الشبكة ضعيفة، أجل
أجل، يمكنني، تابعي

29
00:02:10,966 --> 00:02:13,125
هل تواصلت مع وينشستر؟

30
00:02:13,165 --> 00:02:15,324
نعم، و الملفَّات ستصل مساء اليوم

31
00:02:15,364 --> 00:02:17,723
مُحقِّق القضية الأصلي
توفي قبل بضع سنين

32
00:02:17,922 --> 00:02:20,081
لذا علينا أن نتصل بشريكه

33
00:02:20,121 --> 00:02:22,280
ما إسمه؟ -
جون بينتلي -

34
00:02:22,320 --> 00:02:24,319
لقد تقاعد حالياً، كان مفتِّشاً -
ممتاز -

35
00:02:24,479 --> 00:02:25,718
شُكراً، جيك

36
00:02:25,918 --> 00:02:27,797
نتحدَّث لاحقاً -
أجل، سأبلغها بذلك حالاً -

37
00:02:27,917 --> 00:02:30,435
بلى، شكراً، وداعاً

38
00:02:30,595 --> 00:02:32,794
لقد كانت تنظِّف الجُمْجُمَة

39
00:02:32,994 --> 00:02:34,873
تزيل كُلِّ الغبار و الشوائب

40
00:02:35,073 --> 00:02:37,951
و صباح اليوم عثرت
على العظم اللامي

41
00:02:38,151 --> 00:02:40,310
العظمة الصغيرة إياها؟

42
00:02:40,350 --> 00:02:42,189
نعم، نعم، و بعد تنظيفها

43
00:02:42,389 --> 00:02:46,386
في الواقع كانت مكسورة و مشطورة

44
00:02:46,546 --> 00:02:47,546
حسناً

45
00:02:47,626 --> 00:02:50,184
هل بوسعها تحديد ما لو
كان ذلك قبل أم بعد الوفاة؟

46
00:02:50,384 --> 00:02:54,142
ليس تماماً، كلَّا، و لكنّ بما
أنَّ إنكسار العظم اللامي

47
00:02:54,342 --> 00:02:57,620
يترافق حكراً مع الخنق

48
00:02:57,780 --> 00:02:58,820
أخمن إنَّه كان قبل الوفاة

49
00:03:25,205 --> 00:03:26,484
ماذا؟

50
00:03:29,083 --> 00:03:30,362
كلَّا

51
00:03:31,481 --> 00:03:32,601
.. كلَّا

52
00:03:32,761 --> 00:03:36,718
فرانكي؟

53
00:03:36,878 --> 00:03:38,237
كنتِ تعلمين؟

54
00:03:38,437 --> 00:03:40,916
أعلم أنَّه كان يختبر هويَّته، بلى

55
00:03:41,116 --> 00:03:43,594
و لم يخطر لكِ أن تخبريني ذلك؟

56
00:03:43,674 --> 00:03:45,673
قدرة إليوت على إرباك توقُّعاتنا

57
00:03:45,833 --> 00:03:47,232
ليس أمراً جديداً، جميس

58
00:03:47,432 --> 00:03:51,150
علاوة على، لا يمكن أن
تقاطعنا لثماني سنين

59
00:03:51,350 --> 00:03:54,149
ثم تتوقّع منا صراحة تامة
هكذا متى ما يحلو لك

60
00:03:54,348 --> 00:03:57,347
مازلتُ أبوه -
بصلة الدم، إفترض، نعم -

61
00:03:58,986 --> 00:04:03,024
لقد مرَّت 17 سنة بحالها مُنذ
أن هجرتك لامرأة أخرى، ميل

62
00:04:03,223 --> 00:04:05,822
ألَّا تظنِّين أنَّه آن
الأوان لتتجاوزي أمري؟

63
00:04:11,479 --> 00:04:14,017
{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs26}
المجلس الطبــي العام - مانشستر{\r}

64
00:04:14,537 --> 00:04:15,736
ماذا سرقوا؟

65
00:04:15,936 --> 00:04:19,654
فرانكي إختفى، و سرقوا مبلغ
كنتُ أدَّخره لعربون شقَّة

66
00:04:19,814 --> 00:04:22,133
أوه، كريس، آسف للغاية

67
00:04:22,293 --> 00:04:23,932
هل تضرَّرت الشاحنة؟

68
00:04:24,132 --> 00:04:26,291
أجل، لقد حطَّموا النافذة ليدخلوها

69
00:04:26,331 --> 00:04:28,569
و هل ستذهب لورشة لإصلاحها؟

70
00:04:28,769 --> 00:04:31,927
.. لا أدري، كلَّا، إنِّي
لا أفكِّر بوضوح

71
00:04:32,127 --> 00:04:36,605
حسناً، أولاً، سيكون خيراً
سنقوم بترتيب كُلِّ شَيْءٍ

72
00:04:36,805 --> 00:04:40,083
أصغِ، لديّ موضوع في
مانشستر، عليّ إنهاء المكالمة

73
00:04:40,243 --> 00:04:41,442
إلَّا إنَّه سينقضي في صباح اليوم

74
00:04:41,562 --> 00:04:44,600
لذا بوسعي العودة في
أواخر العصر، فما رأيك؟

75
00:04:44,800 --> 00:04:46,639
سأكون ممتناً لوجود أحدهم معي

76
00:04:46,799 --> 00:04:48,078
لستُ مرتاحاً بتاتاً

77
00:04:48,278 --> 00:04:50,557
.. و لكنّ لا يمكن أن تلغي -
إذاً فلنفعلها -

78
00:04:50,757 --> 00:04:55,314
،بوسعي موافاتك حواليّ الرابعة
هل ستكون بخير حتى حينها؟

79
00:04:55,474 --> 00:04:56,993
أجل

80
00:04:57,153 --> 00:04:58,632
نعم، شُكراً، تيم

81
00:04:58,792 --> 00:05:00,551
سيكون خيراً

82
00:05:00,751 --> 00:05:02,590
محبتي، يا رفيق
أراك في الرابعة

83
00:05:02,790 --> 00:05:04,629
حسناً، نعم، أراك .. حينها

84
00:05:33,733 --> 00:05:35,212
إنَّه شمالاً بعد الكنيسة

85
00:05:36,811 --> 00:05:39,290
في الواقع، كانت السيِّدة
إيفري إحدى مريضاتي

86
00:05:39,450 --> 00:05:42,168
مُنذ إنتقالي للمدينة عام 2003

87
00:05:42,328 --> 00:05:43,687
قبل ما يناهز ستة أعوام

88
00:05:43,887 --> 00:05:46,526
بدأت تظهر عليها
أولى أعراض الخَرَف

89
00:05:46,726 --> 00:05:50,164
تحديداً جرَّاء ما يُسمَّى مرض بيك

90
00:05:50,364 --> 00:05:54,001
هلَّا وصفت لنا الأعراض
المُميَّزة لمرض بيك، من فضلك

91
00:05:54,161 --> 00:05:55,281
في مراحله الأخيرة؟

92
00:05:55,481 --> 00:05:58,599
في الواقع، تتَّسم مراحله
الأخيرة بفقدان الذاكرة

93
00:05:58,799 --> 00:06:02,996
تزايد نقص العاطفة، سلوكيات مُتكرِّرة

94
00:06:03,036 --> 00:06:07,394
لكنَّ لعلَّ بوضوح أكثر
في تزايد نقص الوازع

95
00:06:07,554 --> 00:06:10,832
متمثلاً في إستخدام
دائم للألفاظ النابية

96
00:06:10,992 --> 00:06:13,790
و نوبات من الغضب و العدوانية

97
00:06:13,990 --> 00:06:16,949
و هل كانت سلوكيات السيِّدة
إيفري تماثل ضحايا مرض بيك؟

98
00:06:17,109 --> 00:06:18,508
كانت كذلك

99
00:06:18,708 --> 00:06:21,266
إذاً هل تصف سلوكها بالصعب؟

100
00:06:22,865 --> 00:06:24,424
أجل، أحياناً

101
00:06:24,624 --> 00:06:27,623
و خلال ستة أعوام، تابعت فيها حالتها

102
00:06:27,823 --> 00:06:29,622
كم مرَّة تم إستدعاؤك للمنزل

103
00:06:29,781 --> 00:06:31,421
من قِبَل إبنة السيِّدة إيفري؟

104
00:06:33,140 --> 00:06:35,938
قمت بـ 42 زيارة لمنزلها
خلال هذه السنين الستة

105
00:06:36,138 --> 00:06:40,336
و خلال هذه المدة، هل تذكر
أنَّك فقدت أعصابك يوماً

106
00:06:40,376 --> 00:06:42,854
أو إعتديت عليها بالشتم؟

107
00:06:43,054 --> 00:06:47,492
كلَّا، ثمة مرَّات بالتأكيد، حيث
كان عليّ أن أكون حازماً معها

108
00:06:47,691 --> 00:06:51,689
و كانت ثمة مرَّات كنتُ
أضطر لكبح جماحها

109
00:06:51,849 --> 00:06:53,648
لو حاولت ضربي

110
00:06:53,848 --> 00:06:56,407
و لكنَّ، كلَّا، لا إعتقد
أنِّي فقدت أعصابي أبداً

111
00:07:01,963 --> 00:07:03,283
توأم؟

112
00:07:05,202 --> 00:07:08,760
معذرة .. لم .. لم
نعلم ذلك في البداية

113
00:07:08,920 --> 00:07:10,878
لا بأس

114
00:07:11,078 --> 00:07:13,757
توأم متطابق، أم .. ؟ -
أجل -

115
00:07:13,957 --> 00:07:19,554
أنا .. بالضبط أمثِّل شكلها حالياً

116
00:07:20,713 --> 00:07:22,512
إذاً سإبتدر بالقول

117
00:07:22,712 --> 00:07:25,310
قطعاً لازال علينا تأكيد

118
00:07:25,510 --> 00:07:28,269
أنَّ الرفات التي وجدناها
تعود لإبنتكما

119
00:07:30,627 --> 00:07:32,346
بناءً على ما قلتيه لنا لتوَّكِ، جيسكا

120
00:07:32,546 --> 00:07:35,425
سيكون منطقياً لو أمكننا
أخذ عيِّنة حمض نوويّ منكِ

121
00:07:35,585 --> 00:07:37,464
هل توافقين على ذلك؟

122
00:07:37,623 --> 00:07:39,542
بالطبع

123
00:07:39,742 --> 00:07:43,140
و بالتأكيد، كلَّما عجَّلنا بإنجاز ذلك

124
00:07:43,340 --> 00:07:45,499
.. كُلِّما تأكَّدنا أسرع، لذا

125
00:07:45,539 --> 00:07:46,858
خذوها الآن لو شئتم

126
00:07:47,018 --> 00:07:48,657
حسناً

127
00:07:48,817 --> 00:07:49,817
نعم

128
00:07:51,496 --> 00:07:54,574
كما أؤكِّد لكم أنَّ إنتظار النتيجة

129
00:07:54,774 --> 00:07:59,331
.. لن يؤخِّر خطوتنا التالية، و هي

130
00:08:01,050 --> 00:08:03,329
.. كما أطمئنكم
ستكون إعادة شاملة لفتح

131
00:08:03,529 --> 00:08:05,808
للتحقيق في وفاة هايلي

132
00:08:05,968 --> 00:08:07,247
.. أين وجدتموها

133
00:08:08,526 --> 00:08:09,845
.. ثم ..

134
00:08:11,245 --> 00:08:13,084
.. و هل رفاتها ..

135
00:08:14,843 --> 00:08:18,161
ستمكِّنكم من معرفة كيفية وفاتها؟

136
00:08:19,480 --> 00:08:22,758
.. من رفاتها فقط، سيكون الأمر دوماً

137
00:08:24,597 --> 00:08:30,034
شاقاً أنَّ نكون متأكِّدين
تماماً بعد سنين طويلة

138
00:08:32,833 --> 00:08:37,510
إلَّا إنَّ ثمة دلائل تشير
إلى أنَّ هايلي تم خنقها

139
00:08:51,782 --> 00:08:54,101
.. إنِّي

140
00:08:54,261 --> 00:08:56,180
آسفة للغاية لإخباركم بذلك

141
00:08:58,658 --> 00:09:01,616
و لكنَّ صدِّقوني حين أقول لكم

142
00:09:01,816 --> 00:09:04,495
سنحقِّق في هذه الجريمة
و كأنَّها لو وقعت بالأمس

143
00:09:06,214 --> 00:09:09,732
.. سنجد المسؤولين عن وفاتها

144
00:09:12,011 --> 00:09:13,730
ثم سنحرص على ..

145
00:09:13,930 --> 00:09:16,668
على أن ينالوا عقابهم
على جريمتهم الشنيعة

146
00:09:38,066 --> 00:09:40,225
هل تبحثين عن كريس، جميلة؟ -
أجل -

147
00:09:40,435 --> 00:09:41,594
لم يأتِ اليوم

148
00:09:41,794 --> 00:09:44,532
حسناً، طلب مقابلته هُنا في الواحدة

149
00:09:44,552 --> 00:09:48,350
،بلى، كنَّا نتوقَّع حضوره
هل حاولتِ مهاتفته؟

150
00:09:48,830 --> 00:09:50,509
سأحاول مرَّة أخرى، شُكراً، بات

151
00:10:18,214 --> 00:10:19,323
{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs26}
إنجلز آند بلو بيغ
حانة - غرف للإيجار{\r}

152
00:10:19,583 --> 00:10:21,822
حسناً، دعيني أبشِّرك
بأنَّهن سعدن بلقياكِ

153
00:10:21,852 --> 00:10:25,649
أوه، يا إلهي، حقاً؟
فقد كنتُ مرعوبة

154
00:10:25,849 --> 00:10:27,728
سال، تدرين مَنْ كان مُبهوراً

155
00:10:28,388 --> 00:10:29,607
مُبهوراً

156
00:10:29,897 --> 00:10:31,016
نعم، و هو

157
00:10:31,086 --> 00:10:34,325
أعدكِ، ستكوني أعزَّ
صديقة لهن للأبد

158
00:10:36,044 --> 00:10:38,962
نعم، بلى، بالفعل

159
00:10:45,758 --> 00:10:47,877
أوه، أهلاً، جيسكا

160
00:10:47,987 --> 00:10:50,905
ألديكِ لحظة فراغ؟ -
بالطبع، أدخُلي -

161
00:11:08,166 --> 00:11:11,484
لا أدري لو كان هذا
.. سيفاجئكِ أم لا، و لكنَّ

162
00:11:11,704 --> 00:11:14,582
لا أحد في مدينهام سيشكركم
على عثوركم على أختي

163
00:11:15,901 --> 00:11:20,329
أعني، رُبَّما يسعدوا من
أجلنا بصفة شخصية

164
00:11:20,379 --> 00:11:23,697
و بكوننا سنتمكَّن من
.. مواراتها الثرى، و لكنَّ

165
00:11:24,307 --> 00:11:27,695
لقد أخذت المدينة رُبَّما
عشر سنين لتنسى حادثتها

166
00:11:27,895 --> 00:11:33,012
الضجة الإعلامية وأدت
النشاط السياحي كلياً

167
00:11:34,441 --> 00:11:35,720
إيجارات العطلات

168
00:11:35,810 --> 00:11:39,088
التجارة الموسمية التي تعتمد
عليها المقاهي و متاجر الهدايا

169
00:11:39,248 --> 00:11:40,458
كُلِّ ذلك إنتهى تماماً

170
00:11:40,488 --> 00:11:42,367
لأنَّ أحداً لم يعُد
يرغب بزيارة المدينة

171
00:11:43,726 --> 00:11:48,123
.. كنَّا أشبه بـ
* سوهام أو برايا دا لوز
<font color=#FFE200><font size=15>مدينتين سياحيتين *</font>

172
00:11:49,343 --> 00:11:52,461
و الآن بما أنَّ كُلِّ سيتم
.. نبشه من جديد، إنِّي فقط

173
00:11:52,611 --> 00:11:53,970
أردتُ فقط أنَّ أنبِّهكم

174
00:11:54,080 --> 00:11:56,559
أنَّكم رُبَّما لن تجدوا
الأهالي ميَّالين للتعاون

175
00:11:58,647 --> 00:12:02,066
كشُرطيّة، تعوَّدتُ على
ألَّا أكون موضع ترحاب

176
00:12:08,672 --> 00:12:09,871
و أنتِ؟

177
00:12:10,401 --> 00:12:12,270
و والديكِ؟

178
00:12:12,720 --> 00:12:14,319
أأنتم سعداء بوجودنا؟

179
00:12:20,275 --> 00:12:23,014
تمنَّيتُ لو قابلتِ امي و أبي سابقاً

180
00:12:24,143 --> 00:12:25,602
أوه

181
00:12:26,262 --> 00:12:28,021
كانت أمي رائعة

182
00:12:30,939 --> 00:12:34,098
ذكية و مرحة

183
00:12:34,257 --> 00:12:36,496
و قوية، امرأة قوية بحق

184
00:12:38,055 --> 00:12:42,893
و كان أبي لطيفاً و طموحاً

185
00:12:43,462 --> 00:12:44,542
مرحاً بدوره

186
00:12:44,572 --> 00:12:47,290
و لكنَّ بطريقة تقليدية مُحبَّبة

187
00:12:48,290 --> 00:12:50,199
ما ترينه حالياً

188
00:12:50,618 --> 00:12:54,066
هو ما تفعله 18 عاماً
من الفجيعة بأحدهم

189
00:12:56,205 --> 00:12:59,124
.. اللوعة، بالطبع، الفقد، و لكنَّ

190
00:13:00,603 --> 00:13:03,121
ثمانية عشرة عاماً من تخيُّل

191
00:13:03,141 --> 00:13:05,750
كيف يا ترى كانت لحظاتها الأخيرة

192
00:13:08,358 --> 00:13:12,396
ثمانية عشرة عاماً من أمل
ساذج بأنَّها قد لاتزال حيَّة

193
00:13:13,755 --> 00:13:16,994
من عناوين الجرائد، من نفور الآخرين

194
00:13:17,193 --> 00:13:19,392
من غرباء يعانقونك في الشارع

195
00:13:22,790 --> 00:13:26,468
لأبي، 18 عاماً من الشكوك فيه

196
00:13:28,227 --> 00:13:32,105
و لأمي، 18 عاماً من
إتهامات غير معلنة

197
00:13:32,305 --> 00:13:34,504
بأنَّها لو كانت أماً أفضل

198
00:13:34,664 --> 00:13:36,223
ما كان ليحدث ذلك

199
00:13:38,581 --> 00:13:41,820
ثمانية عشرة عاماً من
رؤيتها حيثما أقبلت

200
00:13:47,097 --> 00:13:48,496
لذا، أي نعم

201
00:13:51,134 --> 00:13:52,694
إنَّنا سعداء، جداً

202
00:13:52,893 --> 00:13:56,252
بكوننا سنتمكَّن من إعادتها
للديار، و دفنها لترقد بسلام

203
00:13:56,451 --> 00:13:59,370
لعلَّنا قد نحظى بفرصة لتهدئة روعنا

204
00:14:02,288 --> 00:14:04,927
لكنَّ لا تتوقَّعي منِّا أنَّ نُبدي لكم

205
00:14:05,087 --> 00:14:06,526
ذلك على نحو رُبَّما تتوقَّعونه

206
00:14:08,365 --> 00:14:12,163
لقد إختلف حالنا عمَّا
كان، و بنظر الآخرين

207
00:14:13,482 --> 00:14:15,041
أتفهَّم ذلك تماماً

208
00:14:18,119 --> 00:14:19,119
.. آه

209
00:14:21,278 --> 00:14:23,197
هذه يوميَّاتها

210
00:14:23,396 --> 00:14:27,234
بالتأكيد التحقيق الأصلي
.. به نسخ منها، و لكنَّ

211
00:14:27,394 --> 00:14:29,993
إلَّا إنَّها تمثِّل حقيقة هايلي

212
00:14:31,352 --> 00:14:32,991
لا المستهترة كما في الأخبار

213
00:14:33,191 --> 00:14:35,550
ولا المتطوِّعة في جمعية خيرية

214
00:14:37,109 --> 00:14:39,987
لقد كانت مُجرَّد فتاة عادية

215
00:14:40,187 --> 00:14:43,545
تشرب الفودكا و تحلف كثيراً

216
00:14:43,745 --> 00:14:46,104
حيناً، كانت مزعجة جداً

217
00:14:46,304 --> 00:14:48,223
و رائعة حيناً آخر

218
00:14:49,982 --> 00:14:54,499
مجرَّد .. مراهقة عادية، مثلي

219
00:14:56,338 --> 00:14:58,297
و قد أحببتها كثيراً

220
00:15:06,532 --> 00:15:07,852
شُكراً، جيسكا

221
00:15:09,291 --> 00:15:10,770
شكراً

222
00:15:31,778 --> 00:15:35,016
السادسة ممتازة، شكراً جزيلاً

223
00:15:35,176 --> 00:15:36,815
و الآن، وداعاً

224
00:15:37,015 --> 00:15:40,573
إذاً، لديهم البيانات و بوسعهم
إنجازها في 20 دقيقة

225
00:15:40,773 --> 00:15:42,932
هل تعرف ساحة ليمنغتون؟ -
أجل -

226
00:15:42,972 --> 00:15:46,810
تمام، حسناً، لنقود لهُناك
سوياً و تنتهي من الأمر حالاً

227
00:15:47,010 --> 00:15:49,968
و لديك صورة لفرانكي، بوسعي
طباعة بضع نسخ منها

228
00:15:50,168 --> 00:15:52,367
و يمكنك لصقها على
الأشجار و أعمدة الإنارة

229
00:15:52,527 --> 00:15:54,685
و في كُلِّ مكان بالناحية، ما رأيك؟

230
00:15:56,364 --> 00:15:58,483
آسف للغاية، تيم

231
00:15:58,523 --> 00:16:01,242
آسف، لجرَّك كُلِّ هذه المسافة

232
00:16:01,442 --> 00:16:04,360
هذه مسألة بسيطة، و تافهة

233
00:16:04,520 --> 00:16:05,839
لقد شق عليّ الأمر فقط

234
00:16:06,039 --> 00:16:08,358
رفيقي، هذا مجرَّد سوء
حظ، قد يبتلي به الجميع

235
00:16:08,518 --> 00:16:09,757
فلا تقسو على نفسك

236
00:16:09,917 --> 00:16:11,676
فأنت تبلي حسناً

237
00:16:11,876 --> 00:16:13,715
و كُلِّنا فخورين بك جداً، إتفقنا؟

238
00:16:13,875 --> 00:16:14,994
هلم

239
00:16:33,344 --> 00:16:36,822
مرحى، هانتذا

240
00:16:36,982 --> 00:16:40,420
أوه، أهلاً، صغيري

241
00:16:40,620 --> 00:16:43,338
قُلت إنَّك لن تأتي -
أعلم، و لكنَي تهرَّبتُ من العمل -

242
00:16:43,498 --> 00:16:45,097
لا تخبر أحداً، أين أمك؟

243
00:16:45,297 --> 00:16:47,696
آه، إنَّها هُناك، تتحدَّث مع أبو فليكس

244
00:16:56,091 --> 00:16:59,089
أمي، أمي، وصل أبي، إنَّه هُناك

245
00:16:59,249 --> 00:17:00,249
أوه، أجل

246
00:17:02,407 --> 00:17:06,005
مرحباً، هذه مفاجأة جميلة -
حقاً؟ جميل -

247
00:17:06,205 --> 00:17:08,924
السباق التالي، من فضلكم -
أوه، هذا سباقي -

248
00:17:11,242 --> 00:17:13,801
أودعت صكاً في حسابنا
المُشترك صباح اليوم

249
00:17:14,001 --> 00:17:17,599
أبرمت صفقتين، آمل .. أن يفيد ذلك

250
00:17:17,759 --> 00:17:18,758
شكراً

251
00:17:21,077 --> 00:17:23,236
هلم بنا لنجد موقع مناسب

252
00:17:34,469 --> 00:17:35,549
لقد كتبتُ ذلك

253
00:17:36,988 --> 00:17:38,107
معذرة؟

254
00:17:38,267 --> 00:17:39,946
أفضل أنواع الزجاج

255
00:17:40,106 --> 00:17:42,105
أظنُّها كانت عام 1992

256
00:17:42,265 --> 00:17:44,784
ليست من أفضل أعمالي

257
00:17:44,984 --> 00:17:47,142
أوه

258
00:17:52,979 --> 00:17:57,816
حسناً، طبعتُ منها 50
نسخة، ستكون كافية

259
00:17:57,976 --> 00:18:00,295
لقد تحدَّثتُ مع روب في معرضك

260
00:18:00,495 --> 00:18:03,773
ذكر أنَّ لديك 6 آلاف
أخرى، في ذمته

261
00:18:03,933 --> 00:18:04,932
بلى

262
00:18:05,132 --> 00:18:07,331
لكنَّ لو إحتجت لأيِّ
مبلغ إضافي لدفع العربون

263
00:18:07,531 --> 00:18:10,609
و أظنُّها فكرة رائعة
بالمناسبة، أخبرني فوراً

264
00:18:10,809 --> 00:18:13,488
و يمكنك أن تسددها ليّ
عندما تبيع لوحات جديدة

265
00:18:14,807 --> 00:18:16,046
شُكراً

266
00:18:16,246 --> 00:18:19,764
إلَّا إنِّي أظنُّ أن تضع في
.. حسبانك، رُبَّما آن أوان

267
00:18:19,964 --> 00:18:21,923
.. حسناً، لتفكِّر في فتح حساب مصرفي

268
00:18:22,003 --> 00:18:24,881
كلَّا، كلَّا، لا حساب
مصرفي، إطلاقاً، آسف

269
00:18:26,800 --> 00:18:28,119
حسناً، إنَّه قرارك

270
00:18:30,798 --> 00:18:32,957
.. أصغِ، عليّ العودة

271
00:18:33,157 --> 00:18:37,034
و علينا أن نجتمع لنشرب أربعتنا

272
00:18:37,234 --> 00:18:39,553
في الواقع، يمكنني أن إتصل
ببيت، و لعلَّك تتصل بجيمي

273
00:18:39,713 --> 00:18:42,072
إتفقنا، إعتنِ بنفسك

274
00:18:53,026 --> 00:18:55,544
في الحقيقة لم يردنا البلاغ
حتى الصباح التالي

275
00:18:55,704 --> 00:18:57,023
أبويها إفترضا

276
00:18:57,223 --> 00:18:59,382
أنَّها ذهبت للحفل بعد العمل مُباشرةً

277
00:18:59,422 --> 00:19:01,381
بداية شكوكهم في وقوع مكروه ما

278
00:19:01,581 --> 00:19:03,540
كان عندما لم يجدوها
في غُرفتها في الصباح

279
00:19:03,580 --> 00:19:05,698
.. و بعدما تحدَّثت معهم

280
00:19:08,097 --> 00:19:10,216
ما كان إنطباعك الأول؟ ..

281
00:19:10,256 --> 00:19:11,695
إنطباعي أم إنطباع رئيسي؟

282
00:19:13,174 --> 00:19:14,374
كلاكما؟

283
00:19:14,573 --> 00:19:17,012
،في الواقع، لأسباب كثيرة
إعتقد المفتِّش بيرسون

284
00:19:17,212 --> 00:19:19,131
أَنَّهُا رُبَّما سافرت إلى لندن ليلتها

285
00:19:19,291 --> 00:19:20,410
غالباً مع خليلها

286
00:19:20,570 --> 00:19:23,129
و نظراً للموقع الذي وجدتموها
.. فيه، لعلَّه كان مُحقاً، و لكنَّي

287
00:19:23,289 --> 00:19:25,407
لم إقتنع بالفكرة أبداً

288
00:19:25,567 --> 00:19:26,927
و السبب؟

289
00:19:28,166 --> 00:19:30,724
ولا كلمة من أقوال أبويها

290
00:19:30,924 --> 00:19:34,722
أو أختها أو رفيقاتها بأنَّها
كانت من نوع الفتيات

291
00:19:34,922 --> 00:19:38,120
اللائي قد يتسلَّلن خفية
هكذا دون إبلاغ أحدهم

292
00:19:38,280 --> 00:19:40,119
و أين كانت أختها ليلتئذ؟

293
00:19:40,319 --> 00:19:42,878
في حفلة أخرى على بعد
عشرة أميال، و باتت هُناك

294
00:19:43,078 --> 00:19:47,635
و في النهاية، إقتنع المُفتِّش
بيرسون بنفس فكرتك؟

295
00:19:47,795 --> 00:19:48,914
في النهاية، أجل

296
00:19:50,114 --> 00:19:53,712
إلَّا أنَّنا كنَّا قد أضعنا خمسة
أيام في إعتبارها هاربة

297
00:19:53,911 --> 00:19:56,110
بينما كان بوسعنا أن
نجمع فرق للبحث عنها

298
00:19:56,310 --> 00:19:58,509
لقطات كاميرات المراقبة، مناشدات إعلامية

299
00:20:00,308 --> 00:20:02,027
أجل، لقد أهدرنا كثيراً الزمن

300
00:20:06,964 --> 00:20:09,263
{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs26}
أسواق غريننتش
صوفيا و مات{\r}

301
00:20:11,662 --> 00:20:13,261
لا أدري ماذا أقول

302
00:20:13,421 --> 00:20:15,379
.. ما عساني أقول؟ إنِّي فقط

303
00:20:16,979 --> 00:20:19,137
رُبَّما ليس عليك قول شيء

304
00:20:20,177 --> 00:20:23,215
رُبَّما لست ملزماً بالكلام دوماً

305
00:20:26,213 --> 00:20:27,972
.. إنِّي فقط

306
00:20:28,172 --> 00:20:32,370
أحاول حقَّاً أن أفهم، أعني أهذا ..؟

307
00:20:32,410 --> 00:20:35,848
هل تودَّ فقط أن تلبس هكذا، أم ..؟ -
.. أم -

308
00:20:37,487 --> 00:20:39,366
هل أودُّ جزّ قضيبي؟ ..

309
00:20:41,605 --> 00:20:48,281
لا أدري

310
00:20:52,119 --> 00:20:53,838
كُلِّ ما أعرفه، أنَّي
أودُّ أن إستيقظ يوماً

311
00:20:53,998 --> 00:20:55,157
و لعلِّي لا أحسُّ بإختلافي

312
00:20:55,317 --> 00:20:58,835
لِمَ لا آخذ بقية اليوم إجازة و ..؟ -
كلَّا، كلَّا، كلَّا -

313
00:20:59,035 --> 00:21:01,913
.. أرجُوك، لعلَّ ذلك يفيد في -
أبي، هذا لا يتعلَّق بالماضي -

314
00:21:04,712 --> 00:21:07,230
أو على الأقل ليس
الماضي الذي تقصده

315
00:21:10,549 --> 00:21:12,747
لستُ سوى فاشل -
كلَّا -

316
00:21:15,546 --> 00:21:16,705
و لطالما كنتُ فاشلاً

317
00:21:19,584 --> 00:21:21,303
إليوت، لا تذهب -
سأراك لاحقاً -

318
00:21:23,221 --> 00:21:25,620
أحبُّك -
أحبُّك، أيضاً -

319
00:21:28,858 --> 00:21:32,376
إذاً .. كيف إشتبهتم في
علاقة خليلها بما جرى؟

320
00:21:33,696 --> 00:21:35,535
في الواقع، بدأت هايلي تواعده

321
00:21:35,734 --> 00:21:38,693
في ديسمبر، قبيل بلوغها
السادسة عشرة مُباشرةً

322
00:21:38,893 --> 00:21:40,412
و ديف بيرسون أقنع نفسه

323
00:21:40,612 --> 00:21:42,811
و لأنَّ مالوري كان
.. الثالتة و العشرين، أنَّهما

324
00:21:43,010 --> 00:21:45,369
في الواقع، بوجود أمور
مسيئة في علاقتهما

325
00:21:46,888 --> 00:21:49,327
و لكنَّك لم تحسَّ بذلك؟ -
كلَّا، ليس حقاً -

326
00:21:49,527 --> 00:21:52,565
كان يبدو أصغر من سنة
بكثير، و سلوكه كذلك

327
00:21:52,765 --> 00:21:54,564
و هايلي كانت ناضجة بالنسبة لعمرها

328
00:21:54,764 --> 00:21:57,162
لذا ظننتُ أنهما يتلاقيا
في الوسط نوعاً ما

329
00:21:57,362 --> 00:21:59,521
كما أنَّنا لم نجد أبداً أيِّ دليل

330
00:21:59,561 --> 00:22:02,559
يوحي بوجودها في سيَّارته ليلتها

331
00:22:02,719 --> 00:22:05,718
إذاً بعدما إستبعدتموه

332
00:22:05,918 --> 00:22:08,076
ما كانت خيوط تحريَّاتكم الرئيسية؟

333
00:22:08,116 --> 00:22:10,755
ثانيةً، فرضية المُفتِّش بيرسون

334
00:22:10,955 --> 00:22:14,193
إنَّها رُبَّما لم تسافر إلى
لندن مع مالوري ليلتئذ

335
00:22:14,393 --> 00:22:16,232
بل سافرت لوحدها لتلحق به

336
00:22:16,432 --> 00:22:18,231
و أنَّ مَنْ ركبت معه، قد قتلها

337
00:22:18,351 --> 00:22:21,189
أو أنَّها وصلت لندن بأمان
و لم تتمكَّن من لقائه

338
00:22:21,389 --> 00:22:25,147
و أنَّ غريباً ما قتلها هُناك

339
00:22:25,347 --> 00:22:28,785
هل وجدتم أيِّ دليل
على سفرها إلى لندن؟

340
00:22:28,945 --> 00:22:30,344
كلَّا

341
00:22:30,504 --> 00:22:32,223
ثم بدأنا نتقصَّى

342
00:22:32,423 --> 00:22:35,021
عمَّا لو كانت قد عادت
للمنزل بعد عملها مُباشرةً

343
00:22:35,221 --> 00:22:38,739
و قتلها أبوها بعد خلاف عائلي

344
00:22:38,899 --> 00:22:41,778
ألم تكن أمها بالمنزل ليلتها؟

345
00:22:41,977 --> 00:22:45,415
كلَّا، كانت تعمل في حانة
محلِّيّة من التاسعة للواحدة

346
00:22:45,615 --> 00:22:48,134
.. هكذا كان الزمن ملائماً، و لكنّنا

347
00:22:48,334 --> 00:22:51,612
لم نجد دليلاً على وقوع مشادة بالمنزل

348
00:22:51,812 --> 00:22:54,890
و لم تكن ثمة خلافات قديمة ظاهرة

349
00:22:55,090 --> 00:22:57,049
كما لم تكن ثمة أدَّلة
على أيَّة خفايا مشينة

350
00:22:57,209 --> 00:22:59,568
مثل الإساءة أو ما شابه ذلك

351
00:22:59,727 --> 00:23:00,887
ماذا عن بقية الأهالي؟

352
00:23:01,087 --> 00:23:02,646
بلى، لقد تحريَّنا عن بقية خلالها

353
00:23:02,806 --> 00:23:04,925
إلَّا إنَّ كُلَّهم كانوا يملكون حجج قوية

354
00:23:04,965 --> 00:23:09,202
ثم تحريَّنا عن كُلِّ المواطنين
الذكور ضمن دائرة 30 ميلاً

355
00:23:09,402 --> 00:23:11,041
المسجلين كمرتكبي جرائم جنسية

356
00:23:11,201 --> 00:23:12,760
غير أنَّهم جميعاً كانوا يملكون
حجج غياب مُحكمة، بدورهم

357
00:23:12,880 --> 00:23:14,199
لقد كانت عشية الألفية

358
00:23:14,399 --> 00:23:17,677
لذا الكثيرين كانوا في أماكن عامة

359
00:23:17,837 --> 00:23:19,716
كان خيطاً آخر بلا جدوى

360
00:23:21,615 --> 00:23:23,054
فما عساني أقول؟

361
00:23:24,713 --> 00:23:26,832
.. لقد خذلنا هايلي و عائلتها

362
00:23:28,162 --> 00:23:30,960
و سأبقي .. خجلاً بشدَّة ..

363
00:23:31,030 --> 00:23:33,199
من طريقة تعاملنا مع
القضية من البداية

364
00:23:46,241 --> 00:23:49,040
حسناً، سأصعد لغرفتي

365
00:23:49,240 --> 00:23:52,398
سأقوم بجولة لأتعرَّف
علي المنطقة، لستُ مُرهقة

366
00:23:52,558 --> 00:23:54,277
لا بأس، أراكِ في الصباح

367
00:23:54,477 --> 00:23:56,316
طابت ليلتك، سوني -
طابت ليلتكِ -

368
00:24:18,303 --> 00:24:22,501
{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs22}
المدينة .. الريف .. الساحل .. بيع و إيجار{\r}

369
00:24:32,296 --> 00:24:36,493
{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs20}
النوم في العاشرة * نظافة أسبوعية * إنترنت * أسواق قريبة
تأجير للعطلات * 1800 جنية للأسبوع{\r}

370
00:24:42,050 --> 00:24:43,489
إذاً ما من دليل بتاتاً

371
00:24:43,689 --> 00:24:45,648
يدل على سفرها
إلى لندن ليلتها

372
00:24:45,728 --> 00:24:46,818
كلَّا -
على نحو مُماثل -

373
00:24:46,907 --> 00:24:51,815
ثمة غياب غريب لأيّ
دليل يربطها بأحدهم هُنا

374
00:24:51,965 --> 00:24:53,004
أجل -
.. إذاً -

375
00:24:54,883 --> 00:24:58,241
ماذا لو تم نقلها إلى
لندن ميِّتة بالفعل؟

376
00:24:59,520 --> 00:25:02,639
قتلت هُنا ثم دُفنت بلندن؟ -
أجل -

377
00:25:02,839 --> 00:25:08,555
لِمَ قد يسافر أحدهم قرابة
تسعين ميلاً ليدفن جُثَّة؟

378
00:25:08,755 --> 00:25:12,313
لآنَّك تدفن جُثَّة في
مكان مألوف لديك

379
00:25:12,513 --> 00:25:14,792
في .. بيئة ترتاح فيها

380
00:25:14,992 --> 00:25:17,870
هل تظنَّين أنَّ القاتل من لندن؟ -
يسكن قُرب موقع الدفن، غالباً -

381
00:25:18,070 --> 00:25:20,309
و حضر هُنا خصيصاً ليقتل؟

382
00:25:20,509 --> 00:25:22,987
كلَّا، أظنُّهم كانوا
موجودين سلفاً

383
00:25:24,506 --> 00:25:25,626
في إيجار عُطلات

384
00:25:26,825 --> 00:25:29,384
حسناً، بعد عيد الفصح و الصيف

385
00:25:29,584 --> 00:25:32,622
عيد الميلاد و بداية العام، تكون أشد
مواسم الطلب على ايجارات العطلات

386
00:25:32,822 --> 00:25:34,981
أخي يفعلها سنوياً مع عائلته

387
00:25:35,021 --> 00:25:36,780
يسافر في اليوم التالي للعطلة

388
00:25:36,939 --> 00:25:39,138
ليبقي، لا أدري، أربع أو خمس أيام

389
00:25:39,298 --> 00:25:42,177
ليعود .. في اليوم الثالث أو الرابع

390
00:25:42,336 --> 00:25:44,455
حسناً، حسناً

391
00:25:44,495 --> 00:25:45,695
.. ألَّا ترين

392
00:25:47,294 --> 00:25:50,892
حشر جُثَّة مع الأمتعة
و الغسيل القذرة

393
00:25:51,092 --> 00:25:53,450
قد يكون صعباً قليلاً؟

394
00:25:53,610 --> 00:25:55,089
لو كانوا مع أسرهم، نعم

395
00:25:55,289 --> 00:25:58,288
نعم، لعلَّ هذه الجزئية
.. تحتاج لمهارة، لكنَّ

396
00:25:59,967 --> 00:26:01,965
الفكرة الأساسية؟ .. -
أجل، إنَّها فرضية -

397
00:26:02,125 --> 00:26:03,125
نعم

398
00:26:05,603 --> 00:26:07,802
عموماً، قد أفكِّر فيها

399
00:26:08,002 --> 00:26:12,440
قميص جميل، بالمناسبة، أنيق .. جداً

400
00:26:12,600 --> 00:26:13,759
طابت ليلتك

401
00:26:19,316 --> 00:26:22,154
وصل موري و فران، يركنان السيَّارة

402
00:26:23,553 --> 00:26:25,272
كُلِّ الصُحف كتبت عنها

403
00:26:25,472 --> 00:26:29,430
ذا صن أجرت مقابلة مع رفيق لوالدها

404
00:26:31,349 --> 00:26:34,107
و القناة إياها هلت قبل نحو ساعة

405
00:26:34,307 --> 00:26:36,866
هل يبالي أحد بكوننا لم
نعلن بعد نَّها هي بالفعل؟

406
00:26:36,986 --> 00:26:39,145
و لو، الأمر لا يتعلَّق بهايلي
بالنسبة لهم، أليس كذلك؟

407
00:26:42,023 --> 00:26:44,302
<font color="#ff00">جولة سريعة في
وسط مدينهام</font>

408
00:26:44,502 --> 00:26:46,780
<font color="#ff00">تكشف عن بلدة لاتزال مثخنة بجراح</font>

409
00:26:46,980 --> 00:26:50,178
<font color="#ff00">فاجعة حدثت قبل 18 عاماً</font>

410
00:26:50,378 --> 00:26:54,056
سيِّد كار، أخشى أنَّ سيِّد
توماس قد ألغى الإجتماع

411
00:26:54,216 --> 00:26:55,695
لا بأس

412
00:26:57,854 --> 00:27:02,052
<font color="#ff00">و لو، كما نتوقَّع بشدَّة، الرفات
التي وجدوها في بداية الأسبوع</font>

413
00:27:02,092 --> 00:27:05,090
<font color="#ff00">مدفونة وسط شارع رئيسي</font>

414
00:27:05,250 --> 00:27:07,169
<font color="#ff00">هي رفات هايلي ريد</font>

415
00:27:07,369 --> 00:27:11,367
<font color="#ff00">فالمرء لا يسعه إلَّا أن يتخيَّل
الفجيعة التي ستلم بعائلتها</font>

416
00:27:11,567 --> 00:27:15,085
<font color="#ff00">و بقية هذا المجتمع المتلاحم</font>

417
00:27:15,244 --> 00:27:16,964
<font color="#ff00">كانت هايلي في السادسة عشر فقط</font>

418
00:27:17,163 --> 00:27:21,201
<font color="#ff00">وقت إختفاؤها في عشية
رأس السنة عام 1999</font>

419
00:27:21,401 --> 00:27:24,120
<font color="#ff00">كانت قد شُوهدت لآخر
مرَّة عقب منتصف الليل</font>

420
00:27:24,319 --> 00:27:26,998
<font color="#ff00">بعد إنهاؤها لنوبتها في حانة محلِّيّة</font>

421
00:27:27,198 --> 00:27:30,236
<font color="#ff00">كان يفترض أنَّها في
طريقها لحفلة فخمة</font>

422
00:27:30,396 --> 00:27:32,275
<font color="#ff00">إلَّا إنَّها لم تصلها مُطلقاً</font>

423
00:27:35,153 --> 00:27:37,752
<font color="#ff00">التحقيق في إختفاء هايلي</font>

424
00:27:37,952 --> 00:27:40,950
<font color="#ff00">كان من أكبر التحقيقات
التي أجرتها شُرطة هامبشاير</font>

425
00:27:41,150 --> 00:27:44,828
<font color="#ff00">بتكلفة تُقدر بما يربو
على 5 ملايين جنيه</font>

426
00:27:46,227 --> 00:27:48,346
<font color="#ff00">و لو تم تأكيد إنَّها رفات هايلي</font>

427
00:27:48,546 --> 00:27:51,304
<font color="#ff00">إذاً من واجبنا طرح أسئلة جدية</font>

428
00:27:51,504 --> 00:27:54,942
<font color="#ff00">سواء عن التحقيق الأصلي</font>

429
00:27:55,102 --> 00:27:56,621
<font color="#ff00">و عن لِمَ لم يتم إتهام أحدهم</font>

430
00:27:56,821 --> 00:27:58,540
<font color="#ff00">في ملابسات إختفاؤها</font>

431
00:28:06,596 --> 00:28:08,535
{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs26}
ثمانية عشرة عاماً من
المعاناة، لماذا؟{\r}

432
00:28:11,613 --> 00:28:13,772
<i>هذا كُلِّ وقتكم لهذا الأسبوع</i>

433
00:28:13,812 --> 00:28:15,411
<i>لكنَّ أحرصوا على
.. متابعتنا الأسبوع المقبل</i>

434
00:28:15,611 --> 00:28:17,769
معذرة، جميس، هلَّا راجعنا
الخاتمة ثانيةً، من فضلك؟

435
00:28:17,929 --> 00:28:18,969
عفواً؟

436
00:28:19,169 --> 00:28:21,447
: أظنُّك قُلت
" كُلِّ وقتكم "

437
00:28:21,647 --> 00:28:24,606
حقاً؟ -
نعم، ليست بمشكلة -

438
00:28:24,806 --> 00:28:27,204
فضلاً، هلَّا واصلنا من نفس النقطة؟ -
فليكن -

439
00:28:27,324 --> 00:28:30,482
.. حسناً، ثلاثة، إثنان، واحد

440
00:28:30,682 --> 00:28:33,081
أخشى أنَّ كُلِّ ما لدينا
من وقت لهذا الأسبوع

441
00:28:33,281 --> 00:28:35,480
.. لكنَّ أتبعونا ثانية بالمرَّة
" أوه، تباً، لقد قلتُ " أتبعونا

442
00:28:35,639 --> 00:28:38,638
لا بأس، أجل، نفس النقطة
من جديد، من فضلكم

443
00:28:38,838 --> 00:28:41,276
أوتعلمون؟ إحتاج لإستراحة -
أأنت بخير، جميس؟ -

444
00:28:41,476 --> 00:28:43,955
بخير، أمهلوني 10 دقائق لا
غير، لست على سجيتي تماماً

445
00:28:47,553 --> 00:28:49,832
تباً، تباً، تباً

446
00:29:01,705 --> 00:29:03,944
<i>" فضلاً، أترك رسالة بعد النغمة "</i>

447
00:29:04,144 --> 00:29:06,462
.. ألز، هذا أنا، إنِّي فقط

448
00:29:08,101 --> 00:29:10,380
هلَّا .. إتصلتِ بيّ، من فضلكِ؟

449
00:29:11,499 --> 00:29:13,698
أودُّ أن إطمئن عليكِ

450
00:29:13,858 --> 00:29:15,137
أحبُّكِ

451
00:29:19,615 --> 00:29:22,453
و لأنَّ أمي ذكرت أنَّه يكون
لطيفاً معها في وجودي دوماً

452
00:29:22,653 --> 00:29:26,851
،تظاهرتُ بالخروج
كأنَّي ذاهبة للتسوُّق

453
00:29:26,891 --> 00:29:29,409
.. ثم أغلقت باب المدخل، و لكنَّي

454
00:29:29,609 --> 00:29:31,968
في الواقع، دخلت المطبخ

455
00:29:32,128 --> 00:29:34,247
و كان بجوار غُرفتها

456
00:29:34,407 --> 00:29:37,445
حسناً، ماذا سمعتِ من هُناك؟

457
00:29:37,645 --> 00:29:41,123
في الواقع، سمعتُ إزعاج أمي

458
00:29:41,283 --> 00:29:43,402
حيث يمكنها ذلك، للحق

459
00:29:44,761 --> 00:29:49,358
ثم .. سمعته يهاجمها

460
00:29:50,757 --> 00:29:53,076
و ماذا تعنين بـ " يهاجمها "، سيِّدة بنيون؟

461
00:29:53,276 --> 00:29:55,475
.. في الواقع، ليس و كأنَّه
ثار عليها أو ما شابه

462
00:29:55,675 --> 00:29:57,833
.. فهو لم يرفع صوته قط، إنَّما

463
00:29:58,833 --> 00:30:04,870
له لهجته .. الهادئة
المهذبة في الحديث

464
00:30:05,069 --> 00:30:09,787
و لم يفتأ يردِّد لها كم
.. هي شمطاء شريرة

465
00:30:10,946 --> 00:30:13,185
كم .. كم هي عبء

466
00:30:13,385 --> 00:30:17,622
ثم .. في مرحلة ما
سمعته قطعاً يقول

467
00:30:17,822 --> 00:30:21,580
أنَّه سيحقنها بجرعة
.. زائدة ليتخلَّص منها

468
00:30:23,379 --> 00:30:25,178
.. لأنَّها عالة ثقيلة ..

469
00:30:36,452 --> 00:30:39,530
إذاً، لقد تحدَّثنا مع كافة وكالات
التأجير في دائرة خمسة أميال

470
00:30:39,730 --> 00:30:42,488
حيث هنُاك نحو 380
عقار في هذه المنطقة

471
00:30:42,648 --> 00:30:44,487
متاح للتأجير في رأس السنة

472
00:30:44,647 --> 00:30:45,927
حسناً

473
00:30:46,086 --> 00:30:47,845
متوسط عدد البالغين، أربعة

474
00:30:48,045 --> 00:30:50,964
إذاً .. لنستبعد نصفهم لأنَّهن نساء

475
00:30:51,164 --> 00:30:55,041
يكون لدينا نحو 750
ذكراً، مشبوهين محتملين

476
00:30:57,440 --> 00:30:58,599
أيَّتُها الرئيسة

477
00:30:58,759 --> 00:31:00,478
تحليل الجينات أكَّد أنَّها هايلي

478
00:31:04,596 --> 00:31:05,596
حسناً

479
00:31:05,755 --> 00:31:10,473
و آندروز، يطلب
منكِ الإدلاء ببيان

480
00:31:10,633 --> 00:31:12,152
هُنا؟

481
00:31:12,352 --> 00:31:14,511
نعم، المكتب الإعلامي
سيبعث لك بإرشادات

482
00:31:14,551 --> 00:31:16,110
حسناً

483
00:31:18,588 --> 00:31:22,306
حسناً، هلَّا إتصلت
بجيسكا و والديها

484
00:31:22,466 --> 00:31:24,265
لإبلاغهم بتأكُّدنا من هويَّتها؟

485
00:31:24,465 --> 00:31:27,983
فران، أبلغي الإعلام
أنَّ البيان بعد 15 دقيقه

486
00:31:28,183 --> 00:31:30,741
و هل تريدين منّا أن نبدأ
بجمع بيانات التأجير

487
00:31:30,861 --> 00:31:31,941
في عشية الألفية؟

488
00:31:32,101 --> 00:31:33,820
كلَّا، تريَّثوا حالياً

489
00:31:35,019 --> 00:31:36,778
هلَّا عثرتم ليّ على طابعة؟

490
00:31:36,938 --> 00:31:38,777
حسناً، أيَّتُها الرئيسة

491
00:31:38,977 --> 00:31:41,735
لا أودُّ تأخيرك طويلاً، سيِّدة
بنبون، ثلاثة أسئلة سريعة

492
00:31:41,935 --> 00:31:43,494
كم كانت دعاويكِ الأخرى

493
00:31:43,654 --> 00:31:46,053
ضد الأطبَّاء في مركز د. فينش؟

494
00:31:46,253 --> 00:31:48,092
.. إثنتان، و لكنَّ -
شكراً -

495
00:31:48,292 --> 00:31:50,850
و كم مراكز طبية
أخرى تم طردكِ منها

496
00:31:51,050 --> 00:31:53,489
في نواحي هامرست
جرَّاء شكاويكِ المتكرِّرة؟

497
00:31:53,689 --> 00:31:56,207
لقد تركتها -
كم عددها؟ -

498
00:31:57,686 --> 00:31:58,926
إثنان

499
00:31:59,126 --> 00:32:02,204
أظنُّ أنَّ السجلَّات ستبيِّن
أنَّها أربعة في الواقع

500
00:32:02,404 --> 00:32:04,563
.. و سؤال أخير
في كم حالة

501
00:32:04,603 --> 00:32:07,201
حاولت أن تظفري بتسوية مالية

502
00:32:07,361 --> 00:32:09,080
قبل جلسة الحكم؟

503
00:32:10,719 --> 00:32:11,878
لعلَّي أساعدكِ هُنا

504
00:32:12,038 --> 00:32:13,518
في كُلِّها، أليس كذلك؟

505
00:32:15,077 --> 00:32:16,836
شكراً

506
00:32:21,033 --> 00:32:21,853
{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs26}
كينكايد مورفي{\r}

507
00:32:22,033 --> 00:32:24,032
أخشى أن بيت
ليس بمكتبه حالياً

508
00:32:24,232 --> 00:32:26,390
آنسة سولهتاوس، و لكنَّي
مساعدته، لعلِّي قد أفيدكِ

509
00:32:26,430 --> 00:32:28,229
في الواقع، آمل ذلك بالطبع

510
00:32:28,429 --> 00:32:31,987
مندوبكم السيِّد كار قد باع
لأبي سندات إدخار قبل أيام

511
00:32:32,147 --> 00:32:34,706
و نودُّ إلغاؤها، من فضلكم

512
00:32:34,906 --> 00:32:37,064
لم نزل في مهلة الـ 14 يوماً

513
00:32:37,104 --> 00:32:38,224
حسناً، هل يمكن أن أسأل لماذا؟

514
00:32:38,424 --> 00:32:41,262
إنَّه ليس بحاجة لسندات
إدخار و كار يدرك ذلك

515
00:32:41,462 --> 00:32:45,100
حسناً، لو أمكنكِ أن تنتظري
.. لبرهة، ريثما أراجع الـ

516
00:32:46,819 --> 00:32:49,338
متى قابله والدكِ، آنسة سولتهاوس؟

517
00:32:49,497 --> 00:32:50,777
لا أجد أيَّة مستندات هُنا

518
00:32:50,977 --> 00:32:53,175
الإثنين، و قطعاً تمت المبايعة

519
00:32:53,375 --> 00:32:54,974
و تم صرف الصك صباح اليوم

520
00:32:55,134 --> 00:32:56,773
.. و هو كذلك، حسناً، لا تقلقي

521
00:32:59,852 --> 00:33:02,410
طاب يومكم
أودُّ أن أدلي ببيان موجز

522
00:33:02,610 --> 00:33:04,489
و لن أردُّ على أسئلتكم اليوم

523
00:33:04,689 --> 00:33:07,647
إلَّا سنعقد مؤتمراً صحفياً
بتفاصيل أكثر في لندن

524
00:33:07,807 --> 00:33:08,847
في الوقت المناسب

525
00:33:10,646 --> 00:33:12,764
يمكنني أن أوكَّد حالياً

526
00:33:12,804 --> 00:33:17,922
أنَّ رفات المرأة التي عثرنا عليها
في شمال لندن قبل أربعة أيام

527
00:33:18,081 --> 00:33:22,079
هي رفات هايلي لويز ريد

528
00:33:22,279 --> 00:33:27,436
هذا و قد تم إبلاغ والديها
.. جوردن و سوزان بالخبر

529
00:33:29,275 --> 00:33:31,994
و نيابةُ عن شُرطة العاصمة ..

530
00:33:32,194 --> 00:33:37,471
نودُّ أن نتقدَّم لهم و
أقاربهم بأحرَّ التعازي

531
00:33:38,590 --> 00:33:42,068
و قد تم إعادة فتح
.. التحقيق في وفاة هايلي

532
00:33:43,187 --> 00:33:45,626
.. و بودِّي أن أطمئن آل ريد

533
00:33:45,786 --> 00:33:47,785
و المجتمع ككُلِّ

534
00:33:47,985 --> 00:33:51,063
بأنَّنا سنبذل قصارى جهدنا

535
00:33:51,263 --> 00:33:54,221
للعثور على مرتكب هذا الجريمة البشعة

536
00:33:56,540 --> 00:33:59,218
شكراً جزيلاً لكم

537
00:33:59,418 --> 00:34:01,377
هل تقدَّمت الشُرطة بإعتذار رسمي؟

538
00:34:01,577 --> 00:34:03,776
،أيَّتُها المفتَّشة ستيورات
لِمَ الشُرطة فاشلة جداً؟

539
00:34:07,214 --> 00:34:09,173
هل إلتقطتها؟

540
00:34:10,692 --> 00:34:12,531
يا له من أحمق

541
00:34:12,731 --> 00:34:16,329
،كان غرضه صورة مثيرة
ما كان عليّ أن إنفعل

542
00:34:20,686 --> 00:34:22,605
المفتَّشة ستيورات؟

543
00:34:22,805 --> 00:34:26,243
لقد قالت لا أسئلة، ألم تفهمي ذلك؟

544
00:34:26,403 --> 00:34:28,162
لستُ .. لستُ صحفية

545
00:34:28,322 --> 00:34:29,801
هايلي كانت صديقتي

546
00:34:30,001 --> 00:34:31,600
و ثمة أمر، أودُّ إبلاغكم عنه

547
00:34:34,199 --> 00:34:38,476
قبل 18 عاماً، قبل
.. يومين من إختفاء هايلي

548
00:34:39,996 --> 00:34:42,154
بينما كان يفترض أن
.. أؤدي مهمة نظافة

549
00:34:43,793 --> 00:34:47,551
كنت في الواقع بالمنتزه ..
.. أقابل أحد الفتيان

550
00:34:49,270 --> 00:34:51,989
.. و هايلي، كانت مَنْ ..

551
00:34:53,188 --> 00:34:55,107
قامت بالمهمة بدلاً عنِّي ..

552
00:34:56,226 --> 00:34:59,305
بصراحة .. لم أظنُّ

553
00:34:59,505 --> 00:35:01,663
أنَّ المعلومة قد
تفيد التحقيق

554
00:35:01,703 --> 00:35:03,422
إلَّا إنَّي كنتُ أعلم لو
إكتشف أهلي ذلك

555
00:35:03,582 --> 00:35:07,260
لوقعت في ورطة
كبيرة، فلم أخبر أحداً

556
00:35:09,819 --> 00:35:10,948
طيلة هذه السنين

557
00:35:10,978 --> 00:35:14,276
لطالما تساءلتُ ما لو
كانت المعلومة لها دلالة

558
00:35:16,095 --> 00:35:19,453
لكنَّ .. كْلِّما إنصرم عام

559
00:35:19,653 --> 00:35:22,732
.. يسهل عليّ .. أن أكتم

560
00:35:24,011 --> 00:35:29,938
هذا الصوت الهامس .. الملحاح
بأنَّ عليّ إخبار أحدهم

561
00:35:30,767 --> 00:35:34,565
آه، ثم اليوم، زارنا أحد
ضُبَّاطكم في مكتبنا

562
00:35:34,765 --> 00:35:37,843
ليسأل عن إيجاراتنا
.. للعطلات عام 1999

563
00:35:40,042 --> 00:35:42,441
.. فأصابني الغثيان ..

564
00:35:45,559 --> 00:35:47,878
.. لأنَّ ..

565
00:35:48,037 --> 00:35:49,117
.. مهمة النظافة

566
00:35:50,636 --> 00:35:52,275
كانت في إيجار عطلات ..

567
00:36:25,137 --> 00:36:27,296
العقار كان إسمه الخميلة

568
00:36:27,336 --> 00:36:29,314
و تظنِّه لازال مدرجاً
في سجلَّات

569
00:36:29,334 --> 00:36:31,893
وكالة إسمها دوريل و مارتن

570
00:36:31,963 --> 00:36:34,122
كانت إحدى الوكالات
التي تحدّثنا معها سابقاً

571
00:36:34,172 --> 00:36:36,910
حسناً، تحدَّث معهم ثانيةً، ثم أبلغني -
حسناً، أيَّتُها الرئيسة -

572
00:36:46,745 --> 00:36:50,303
الـ 24 ساعة الأخيرة جعلتني
أدرك أنَّي كنتُ ساذجاً

573
00:36:50,503 --> 00:36:54,460
لأظنُّ أنَّ بوسعي أن أعيش
حياة عادية معكِ و آصف

574
00:36:54,660 --> 00:36:56,579
و الأهم، أن بوسعي رعايتكما

575
00:36:56,699 --> 00:37:00,897
بينما، كما هو واضح، لا
زلتُ أعاني لرعاية نفسي

576
00:37:02,786 --> 00:37:07,583
في الواقع، أتمنَّى الآن لو
أنَّي .. لم أتردَّد حين طلبت

577
00:37:07,853 --> 00:37:10,491
و لعلِّي ضيَّعت فرصة ذهبية

578
00:37:10,531 --> 00:37:12,810
لا بأس، لست بحاجة لذلك

579
00:37:12,850 --> 00:37:14,739
.. و السبب الوحيد لتردُّدي

580
00:37:16,698 --> 00:37:19,067
كان لأنَّي لم أظنُّك تفكِّر
فيّ بهذه الطريقة مطلقاً

581
00:37:21,835 --> 00:37:24,344
.. كما بالطبع، أدري أنَّك تعاني

582
00:37:24,533 --> 00:37:26,692
لكنّي أعاني، بدوري ..

583
00:37:29,451 --> 00:37:32,519
إعتقد أنَّ كلانا لديه مآسي
في ماضينا تأذينا منها

584
00:37:34,868 --> 00:37:37,266
إلَّا إنَّي أعلم أنَّك
رجُل طيِّب، كريس

585
00:37:38,516 --> 00:37:39,715
.. خلوق

586
00:37:41,954 --> 00:37:43,593
و كريم ..

587
00:37:43,753 --> 00:37:45,872
.. و ذكي

588
00:37:45,971 --> 00:37:47,451
و آصف يحبُّك

589
00:37:51,358 --> 00:37:53,157
و في الواقع، يسعدني للغاية

590
00:37:53,207 --> 00:37:55,186
أن أكون قادرة على
مساعدتك لتزداد قوة

591
00:37:55,286 --> 00:37:56,925
.. لرعاية نفسك أولاً

592
00:37:58,744 --> 00:38:00,983
.. و ذات يوم قريب، أنا واثقة

593
00:38:02,252 --> 00:38:04,211
ستكون قادراً على رعايتنا ..

594
00:38:15,695 --> 00:38:17,814
جميلة

595
00:38:19,013 --> 00:38:20,732
جميلة

596
00:38:20,892 --> 00:38:23,011
حلوتي

597
00:38:24,170 --> 00:38:25,569
ليست لديكِ فكرة

598
00:38:32,246 --> 00:38:34,884
هذا فرانكي، عاد فرانكي

599
00:38:40,161 --> 00:38:41,800
جريدة؟

600
00:38:47,557 --> 00:38:50,196
{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs26}
إشتباه في عمل هايلي
بمدرسة بنات في لندن{\r}

601
00:38:59,151 --> 00:39:00,550
كُلِّها؟

602
00:39:00,750 --> 00:39:03,428
بيت، إنَّها ثلاثة آلاف -
بالضبط -

603
00:39:03,588 --> 00:39:05,547
.. آه، الغلاية ستكون الثانية

604
00:39:07,146 --> 00:39:09,705
.. لم نسدِّد أيِّة فواتير مُنذ أكتوبر

605
00:39:09,905 --> 00:39:12,063
و كلا الولدين بحاجة لملابس شتوية

606
00:39:12,103 --> 00:39:15,022
حسناً، بالتأكيد، غير
.. أنِّي تفاجأتُ من

607
00:39:15,182 --> 00:39:16,821
مِمَ تفاجأت؟

608
00:39:16,981 --> 00:39:18,540
هذه ليس هونغ كونغ، كما تعلم

609
00:39:18,740 --> 00:39:22,937
أيَّاً كانت حياة طائشة
مستهترة عشتها هُناك

610
00:39:22,977 --> 00:39:25,776
ممَّا، بصراحة، تفزعني
كُلِّما فكَّرتُ فيها ملياً

611
00:39:25,976 --> 00:39:28,814
هذه حياتك حالياً، و
لها كلفتها المستمرة

612
00:39:29,014 --> 00:39:31,972
يتم كسبها بالعمل الجاد الدؤوب

613
00:39:33,851 --> 00:39:35,770
لقد مرَّت ستة أعوام، بيت

614
00:39:35,930 --> 00:39:37,769
لديك مسؤوليات

615
00:39:37,929 --> 00:39:39,848
فأبدا بالتعايش معها

616
00:39:43,006 --> 00:39:46,084
أبي، لقد ناقشنا الأمر، أمس -
لم نناقشه مُطلقاً -

617
00:39:46,284 --> 00:39:48,963
لقد قلت بأنَّ بوسعك أن تأتي في
العصر، لكنَّك لم تأتي حتى الصباح

618
00:39:49,003 --> 00:39:50,602
لأنَّ جيني، كان لديها
موعد مع الطبيب

619
00:39:50,802 --> 00:39:53,000
فإتفقت مع السبَّاك على الثانية

620
00:39:53,200 --> 00:39:55,479
إفترض محال أن
تكوني المخطئة؟

621
00:39:55,599 --> 00:39:57,358
إفترض أنَّها ستكون غلطتي دوماً؟

622
00:39:57,558 --> 00:40:00,116
،أوه، حسناً، أنسَ الأمر
سأتفق معه ليأتي السبت

623
00:40:06,193 --> 00:40:08,432
إذاً ماذا فعلتما اليوم؟

624
00:40:12,150 --> 00:40:14,628
ذهبنا لشراء ملابس

625
00:40:14,828 --> 00:40:17,187
هدايا لذكرى ميلاد جيني -
جميل جداً -

626
00:40:18,586 --> 00:40:21,065
كما إنَّها تعشق متاجر
بريمارك، أليس كذلك؟

627
00:40:21,225 --> 00:40:22,304
متاجر هارفي نيكس، في الواقع

628
00:40:22,464 --> 00:40:23,743
تباً، أبي

629
00:40:23,943 --> 00:40:26,582
إنَّها تعلم أنَّك معتل
القلب، أليس كذلك؟

630
00:40:26,742 --> 00:40:29,220
في الحقيقة، كانت فكرتي

631
00:40:29,420 --> 00:40:31,259
ثم سأخبركِ بأمر، لقد
كان جميلاً بحق

632
00:40:31,419 --> 00:40:32,858
أن أكون قادراً على
تدليل إحداهن من جديد

633
00:40:33,018 --> 00:40:34,257
أجل، أراهن على ذلك

634
00:40:34,417 --> 00:40:35,936
إنَّها امرأة محظوظة

635
00:40:36,096 --> 00:40:37,136
ليس أكثر منّي

636
00:40:37,336 --> 00:40:39,574
أأنت جائعة؟ -
أتضوَّر جوعاً -

637
00:40:48,170 --> 00:40:50,648
لقد نسيتُ، هذا هو المستأجر

638
00:40:50,808 --> 00:40:52,327
جيمس هوليس؟

639
00:40:52,487 --> 00:40:55,166
جيمس هوليس نفسه، المذيع؟

640
00:40:55,326 --> 00:40:56,805
لا أشاهد التلفاز كثيراً

641
00:40:56,965 --> 00:40:59,083
في الحقيقة، هو أساساً صحفي

642
00:40:59,123 --> 00:41:02,601
إلَّا إنَّه يقدِّم المسابقات
إياها بقناة بي بي سي

643
00:41:04,001 --> 00:41:07,359
حسناً، عُمُوماً، هذا هو

644
00:41:07,519 --> 00:41:10,237
أجَّر عقار الخميلة لعطلة الألفية

645
00:41:10,397 --> 00:41:13,955
.. من يوم 27 حتى يوم 2

646
00:41:14,155 --> 00:41:16,034
.. بجانب
نعم، ثلاثة أسر أخرى

647
00:41:17,873 --> 00:41:21,191
هل ليّ بنسخة منها، من فضلكِ؟ -
أجل -

648
00:41:36,942 --> 00:41:38,781
أيَّتُها الرئيسة

649
00:41:38,941 --> 00:41:40,180
مرحباً

650
00:41:40,340 --> 00:41:43,219
آه، يا رجُل، يوميَّات مراهقة

651
00:41:43,419 --> 00:41:46,817
قلق شديد، بهجة شديدة

652
00:41:47,017 --> 00:41:49,625
،بلى، تصفَّحتها ليلة أمس
قراءتها ليست سارة، أليس كذلك؟

653
00:41:49,655 --> 00:41:51,294
كلَّا، ما الأمر؟

654
00:41:51,494 --> 00:41:53,773
موري عثر على الرجُل
الذي إستأجر المنزل

655
00:41:53,973 --> 00:41:55,252
أوه، يا للروعة، إنجاز -
أجل -

656
00:41:55,452 --> 00:41:58,090
و هو يسكن على بعد
مسيرة 15دقيقة من هُنا

657
00:41:58,290 --> 00:42:00,289
هكذا فكَّرتُ لِمَ لا
نتوجَّه لزيارته الآن؟

658
00:42:01,409 --> 00:42:03,327
ماذا، الآن فوراً؟ -
بلى، لِمَ لا؟ -

659
00:42:04,567 --> 00:42:06,246
أجل، لِمَ لا

660
00:42:09,084 --> 00:42:11,083
أحرزي مَنْ هو؟ -
مَنْ؟ -

661
00:42:11,283 --> 00:42:14,681
جيمس هوليس -
ماذا، الكاتب؟ -

662
00:42:14,841 --> 00:42:15,840
أجل

663
00:42:15,960 --> 00:42:17,240
مقدِّم البرامج؟ -
أجل -

664
00:42:17,400 --> 00:42:18,399
عِشْ رجباً

665
00:42:19,798 --> 00:42:21,757
كانت أمي معجبة به

666
00:42:21,957 --> 00:42:24,516
كانت تلقِّبه دوماً بـ
" كاتب االمرأة الرقيق "

667
00:42:24,716 --> 00:42:28,913
" فأقول لها " أمي، إنَّه لاذع
" فترد عليّ، " أدري ما أعنيه

668
00:42:31,072 --> 00:42:33,271
لا أدري لِمَ يبدو لها لطيفاً

669
00:43:09,171 --> 00:43:11,949
{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs26}
البحث عن مراهقة ينتهي أخيراً{\r}

670
00:43:35,156 --> 00:43:41,233
<i>هكذا عقب إكتشاف جُثَّتها بعد 18 عاماً من
إختفائها، ها هي هايلي ريد تعود لصدارة الأخبار </i>

671
00:43:45,550 --> 00:43:46,630
سأفتح

672
00:44:00,942 --> 00:44:04,620
مرحباً، أهذا منزل
جميس هوليس؟

673
00:44:06,139 --> 00:44:08,298
شُكراً، لين

674
00:44:08,457 --> 00:44:09,777
مرحباً؟

675
00:44:09,937 --> 00:44:11,136
مرحباً، سيِّد هوليس؟

676
00:44:11,336 --> 00:44:15,733
نعم -
المفتِّشة كاسي ستيورات و المُحقِّق سوني خان -

677
00:44:15,933 --> 00:44:18,532
نسأل ما لو كانت لديك
خمس دقائق، بعد إذنك

678
00:44:18,732 --> 00:44:20,411
لمساعدتنا في
قضية نحقِّق فيها

679
00:44:20,531 --> 00:44:21,570
أيَّة قضية؟

680
00:44:21,770 --> 00:44:24,648
في الواقع، إنَّها جريمة قتل قديمة

681
00:44:24,848 --> 00:44:28,846
و نودُّ فقط أن نطرح
عليك بضع أسئلة

682
00:44:29,006 --> 00:44:30,685
عن منزل نعتقد أنَّك إستأجرته

683
00:44:30,885 --> 00:44:34,483
قُرب مدينهام في
أواخر ديسمبر 1999

684
00:44:35,922 --> 00:44:37,521
.. يسرَّني جداً

685
00:44:37,721 --> 00:44:39,960
أن أجيب على أيَّة أسئلة بالطبع

686
00:44:40,160 --> 00:44:42,159
لكنَّي أخشي أنِّي
سإحتاج لوجود محاميّ

687
00:44:42,319 --> 00:44:44,557
أوه، حسناً

688
00:44:44,717 --> 00:44:46,196
إنَّها مجرَّد دردشة غير رسمية

689
00:44:46,396 --> 00:44:48,275
نحاول معرفة بعض المعلومات العامة

690
00:44:48,475 --> 00:44:51,074
أعطني بطاقتكِ و سأطلب
من محاميّ تحديد موعد لكم

691
00:44:51,234 --> 00:44:52,993
لا مُشكلة

692
00:44:53,192 --> 00:44:55,511
تفضَّل، بأسرع ما أمكن، من فضلك

693
00:44:55,671 --> 00:44:57,550
بالتأكيد، شكراً، وداعاً

694
00:45:05,346 --> 00:45:07,344
لافت -
للغاية -

695
00:45:11,782 --> 00:45:13,221
مَنْ كانوا؟

696
00:45:15,280 --> 00:45:18,478
أمازون، كتاب طلبته

697
00:45:24,015 --> 00:45:25,494
ألز، أنا أبوكِ ثانيةً

698
00:45:30,971 --> 00:45:32,570
لقد حدث، عزيزتي

699
00:45:34,130 --> 00:45:37,248
لقد زاروني، الشُرطة

700
00:45:39,087 --> 00:45:40,286
بخصوصها

701
00:45:42,085 --> 00:46:05,272
<i>{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs28}
maroof88 تمت الترجمة بواسطة
مشاهدة ممتعة</i>

