1
00:00:07,884 --> 00:00:10,633
أوه، يا رجُل، يوميًّات مُراهقة

2
00:00:10,693 --> 00:00:12,767
قراءتها ليست سارة، أليس كذلك؟ -
كلَّا -

3
00:00:12,979 --> 00:00:14,137
وجدنا تطابق للدماء

4
00:00:14,167 --> 00:00:15,496
من النافذة التي حطَّمتها

5
00:00:15,547 --> 00:00:18,265
كنتُ هُناك سابقاً، و رأيت الفضيَّات

6
00:00:18,326 --> 00:00:20,641
لقد كانت فعلة مُخزية للغاية

7
00:00:20,682 --> 00:00:21,729
إنتهينا، بيت

8
00:00:21,820 --> 00:00:24,357
لقد طردتني، جيمي، هل
يمكنني أن أقيم معك لفترة؟

9
00:00:24,427 --> 00:00:26,159
أبحث عن فندق، كما الناس

10
00:00:26,200 --> 00:00:28,344
و لو أنَّك رُبَّما تودَّ أن
تضع في حسبانك شيئاً

11
00:00:28,405 --> 00:00:30,439
أعرف أمراً عن ولدك

12
00:00:30,499 --> 00:00:32,311
أليوت هوليس كان علي
أعتاب السادسة عشرة

13
00:00:32,402 --> 00:00:35,785
إعتقالين، و أحدها لسرقة سيَّارة أبيه

14
00:00:35,866 --> 00:00:38,041
علينا أن نعتبر كريس
لوي أولويتنا فوراً

15
00:00:38,081 --> 00:00:40,749
كان يستخدم بطاقته الإئتمانية
لزيارة مواقع مسيئة للأطفال

16
00:00:40,790 --> 00:00:43,478
هل من مكان لتقيمي فيه مع آصف

17
00:00:43,518 --> 00:00:45,049
و لا يعرفه كريستوفر؟

18
00:00:45,300 --> 00:00:47,073
أمكما الآن تهدِّدني

19
00:00:47,103 --> 00:00:49,731
بإطلاع الشُرطة على دليل على أذية

20
00:00:49,751 --> 00:00:51,110
إرتكبتها في حقها على ما يبدو

21
00:00:51,141 --> 00:00:55,138
،لقد أذاني، عاطفياً
جسدياً، حتى جنسياً أحياناً

22
00:00:55,208 --> 00:00:56,981
إنَّه ليس رجُلاً عنيفاً

23
00:00:57,011 --> 00:00:59,387
أشعر بأنَّي بدأتُ أفقد صوابي

24
00:00:59,437 --> 00:01:01,653
،إنَّكِ مرهقة ليس إلَّا
شعورك يفافم الأمر

25
00:01:01,713 --> 00:01:04,291
أودُّ الإعتذار للسيَّد كار و أسرته

26
00:01:04,321 --> 00:01:06,496
سنسعى لمقاضاة

27
00:01:06,556 --> 00:01:11,470
أيَّ نشاط على الإنترنت
يحرِّض على إيذاء السيِّد كار

28
00:01:11,782 --> 00:01:12,789
بيتر كار؟

29
00:01:12,819 --> 00:01:14,551
أوه

30
00:01:19,193 --> 00:02:00,758
<i>{\r}{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs36}
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}غير منســــــــي
الموسم الثــــالث
الحلقة الخـــامسة{\r}
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs28}
maroof88 ترجمة</i>

31
00:02:03,829 --> 00:02:06,205
هلموا

32
00:02:13,455 --> 00:02:15,307
،في الواقع، كُلَّنا خطَّائين
فلسنا بمعصومين

33
00:02:15,509 --> 00:02:17,915
كُلِّنا فعلنا أمور نخجل منها

34
00:02:18,308 --> 00:02:20,453
خدعة الحياة، بإعتقادي

35
00:02:20,785 --> 00:02:21,913
هو معرفة أيَّة أمور

36
00:02:22,013 --> 00:02:24,692
نغفرها لأنفسنا، و أيِّها لا نغفرها

37
00:02:25,024 --> 00:02:27,592
و لو أنِّي لستُ واثقة من ذلك

38
00:02:27,793 --> 00:02:31,055
،المشتبه ذكر أبيض، أربعيني
يرتدي كنزة بحرية

39
00:02:31,217 --> 00:02:32,546
و قبعة رمادية

40
00:02:32,747 --> 00:02:34,277
شُوهد لآخر مرَّة
يتجه لشارع بيرلي

41
00:02:34,479 --> 00:02:36,654
أفاد الشُهُود بأنَّه
يحمل سكيناً، حوِّل

42
00:02:36,694 --> 00:02:38,386
أظنُّ أنَّ جانباً منّي يتساءل

43
00:02:38,587 --> 00:02:41,769
ما لو كنتُ قد وصلتُ
لخاتمة طبيعية هُنا

44
00:02:41,930 --> 00:02:44,779
فقد عملت بوظيفتي لـ .. 28 سنة؟

45
00:02:47,166 --> 00:02:48,817
ثمة أشياء أخرى في الحياة

46
00:02:51,143 --> 00:02:52,472
ليس هكذا

47
00:02:52,794 --> 00:02:54,929
إذاً لِمَ تقاعدت؟

48
00:02:54,959 --> 00:02:57,648
لم أتقاعد، بل أحلت للصالح العام

49
00:02:57,839 --> 00:02:59,853
تقاعد مبكِّر -
آه -

50
00:02:59,994 --> 00:03:02,934
و الحقيقة هي، عملي
سابقاً و عملك حالياً?

51
00:03:03,417 --> 00:03:06,710
حين تفقده، تدرك مزاياه

52
00:03:06,891 --> 00:03:08,200
إمكانية مساعدة الآخرين

53
00:03:08,250 --> 00:03:10,425
عادةً في أسوأ لحظات حياتهم

54
00:03:10,466 --> 00:03:12,761
ليستعيدوا إيمانهم بالحياة من جديد

55
00:03:13,708 --> 00:03:16,567
إذ أنِّي أؤمن حقاً أنَّ ذلك
هو أهم جانب في وظيفتنا

56
00:03:16,829 --> 00:03:19,407
إستعادة شيئاً من نظام

57
00:03:19,437 --> 00:03:21,129
و شيئاً من مغزى الحياة

58
00:03:21,572 --> 00:03:24,673
.. أعني، ليس يومياً، و لكنّ

59
00:03:30,906 --> 00:03:34,249
و حتماً أعزل -
أجل، أوه، أعزل -

60
00:03:34,299 --> 00:03:35,306
مطاردة ليلية؟

61
00:03:35,346 --> 00:03:37,732
أوه، مطاردة ليلية -
نعم، قطعاً -

62
00:03:37,823 --> 00:03:39,394
و قد يقع مكروه

63
00:03:39,424 --> 00:03:41,317
معك حق بالطبع -
حسناً، عزيزتي -

64
00:03:43,119 --> 00:03:46,080
ضغط دمه و نبضه ضعيفان الآن

65
00:03:46,482 --> 00:03:48,617
.. آتوني بأربعة عبوات دم

66
00:03:49,312 --> 00:03:52,413
حسناً، كانت سهرة ممتعة، شكراً

67
00:03:53,511 --> 00:03:55,927
بودِّي تكرارها مستقبلاً

68
00:03:56,733 --> 00:03:58,344
أجل، أنا أيضاً

69
00:03:58,988 --> 00:04:00,921
حسناً، هذا منزلي

70
00:04:08,201 --> 00:04:09,490
.. حسناً، عُمُوماً

71
00:04:10,537 --> 00:04:12,028
طابت ليلتكِ، إذاً ..

72
00:04:16,619 --> 00:04:17,626
طابت ليلتك

73
00:04:24,594 --> 00:04:27,010
أجل، كانت ممتعة، و كلَّا، لم أقبِّله

74
00:04:27,212 --> 00:04:29,225
عفواً، رئيستي، هذا
ليس سبب إتصالي

75
00:04:30,232 --> 00:04:31,723
ما الأمر؟ -
بيت كار -

76
00:04:31,924 --> 00:04:34,622
تعرَّض لهجوم خارج
مكتبه، طعناً

77
00:04:34,784 --> 00:04:35,952
أوه، كلَّا

78
00:04:37,683 --> 00:04:39,617
.. قالوا أنَّه سينجو، و لكنّه

79
00:04:40,865 --> 00:04:42,476
أوه، كلَّا

80
00:04:55,808 --> 00:04:58,305
كانت السكين لاتزال
بيده حين إعتقلوه

81
00:04:58,466 --> 00:04:59,634
مَنْ كان؟

82
00:04:59,795 --> 00:05:01,325
معتوه

83
00:05:01,487 --> 00:05:02,937
ينتمي للجماعات المُتطرِّفة

84
00:05:03,138 --> 00:05:05,393
أثاره ما نشر على الأنترنت
من أخبار الإساءة للصغار

85
00:05:05,595 --> 00:05:08,736
لذا سنلاحق هؤلاء .. السفلة -
بالتأكيد -

86
00:05:20,296 --> 00:05:24,283
إنَّها تبالغ، خرجتُ و
تيم لحواليّ 45 دقيقة

87
00:05:24,444 --> 00:05:25,733
و بيت ذهب للحانة ليس إلَّا

88
00:05:25,773 --> 00:05:26,861
و كريس لوي؟

89
00:05:27,062 --> 00:05:29,126
لا أدري أين ذهب
كريس، عليكم بسؤاله

90
00:05:29,156 --> 00:05:31,935
و لكنَّك توافق على أنَّكم
كنتم بالخارج جميعاً

91
00:05:32,137 --> 00:05:34,594
في أوقات مختلفة ما بين
التاسعة و الثانية عشرة؟

92
00:05:34,795 --> 00:05:36,688
أجل -
إذاُ لِمَ كذبت؟ -

93
00:05:36,889 --> 00:05:39,386
أظنُّ أنَّ ذلك بات جلياً للغاية

94
00:05:39,588 --> 00:05:41,199
فقد ظننت أن ثمة إحتمال قوي

95
00:05:41,400 --> 00:05:42,971
أنَّ أقوالي سيتم تسريبها

96
00:05:43,172 --> 00:05:45,388
و بما أن أعز رفاقي
طريح الإنعاش الآن

97
00:05:45,549 --> 00:05:46,757
بسببكم كلياً

98
00:05:46,958 --> 00:05:48,851
إعتقد أنَّ لدي سبباً
وجيهاً لأتوجَّس خيفة

99
00:05:52,798 --> 00:05:55,416
هلَّا إنتقلنا لسيَّارتك، سيِّد هوليس؟

100
00:05:55,618 --> 00:05:58,638
،و التي، في الحقيقة
مطابقة تماماً لأوصاف

101
00:05:58,840 --> 00:06:01,820
سيَّارة شُوهدت تتخبَّط في الشارع
قُرابة الساعة 12:20 صباحاً

102
00:06:02,022 --> 00:06:03,874
في صبيحة إختفاء هايلي ريد

103
00:06:04,076 --> 00:06:06,251
و كم سيَّارة قاتمة عليها خطين

104
00:06:06,291 --> 00:06:07,982
قد كانت في الناحية؟

105
00:06:08,184 --> 00:06:09,714
لم نسأل عن رأيكِ، آنسة غراي

106
00:06:09,875 --> 00:06:11,285
و لو أنَّها مُحقَّة

107
00:06:11,486 --> 00:06:14,306
لكنِّي أظنُّ أنَّ حتى طليقتي
ستؤكِّد وجودي بالمنزل

108
00:06:14,467 --> 00:06:15,957
في فراشي وقتها

109
00:06:21,193 --> 00:06:23,891
.. كم كان عُمر إبنك

110
00:06:24,898 --> 00:06:26,872
عشية الألفية، جيمس؟ ..

111
00:06:27,959 --> 00:06:29,611
كم كان عُمر إليوت؟

112
00:06:34,484 --> 00:06:36,901
في الحقيقة، أظنُّه كاد
يبلغ السادسة عشرة

113
00:06:37,102 --> 00:06:40,928
و للأسف، كان صبياً
مضطرباً، كما يبدو

114
00:06:41,089 --> 00:06:43,385
أُعتقل مرَّتين سلفاً

115
00:06:43,546 --> 00:06:44,956
لحيازة الحشيش

116
00:06:45,117 --> 00:06:47,010
و مرَّة حبوب النشوة

117
00:06:47,211 --> 00:06:50,514
و قبل شهر من رآس
السنة عام 1999

118
00:06:50,715 --> 00:06:53,535
لسرقة سيَّارة أبيه و قيادتها ثملاً

119
00:06:53,736 --> 00:06:55,911
.. و لهذا سأسألك، جيمس

120
00:06:57,482 --> 00:06:59,737
هل قاد إليوت سيَّارتك ليلتها؟ ..

121
00:06:59,898 --> 00:07:01,268
كلَّا

122
00:07:01,429 --> 00:07:03,563
فلعلَّه إلتقى بهايلي

123
00:07:03,765 --> 00:07:06,624
و لعلَّها كانت ذاهبة
لمكان ما، و أقلَّها معه؟

124
00:07:06,826 --> 00:07:10,128
.. ثم جرى بينهما شيء، وقع خلاف

125
00:07:10,290 --> 00:07:11,820
إليوت لن يؤذي ذبابة أبداً

126
00:07:11,981 --> 00:07:13,350
لرُبَّما كانت حادثة

127
00:07:13,552 --> 00:07:15,727
فقد شُوهدت السيَّارة
تتخبَّط في سيرها

128
00:07:15,767 --> 00:07:19,029
،لعلَّه كان ثملاً، فرُبَّما دهسها
فقد كانت ليلة حالكة و مُمطرة

129
00:07:19,191 --> 00:07:21,043
و لكنّ في كلتا الحالتين

130
00:07:21,204 --> 00:07:22,332
إكتشفت الأمر

131
00:07:22,533 --> 00:07:24,708
و إتفقتما على نقل الجُثَّة إلى لندن

132
00:07:24,749 --> 00:07:27,044
لتخفي تورُّط إبنك

133
00:07:27,246 --> 00:07:29,219
فكرة نقلي لجُثَّة

134
00:07:29,421 --> 00:07:31,596
مراهقة قتلها إبني، إلى لندن

135
00:07:31,636 --> 00:07:33,287
.. فكرة

136
00:07:33,448 --> 00:07:37,234
سخيفة و مقيتة

137
00:07:37,436 --> 00:07:39,933
إذاً دعنا نسألك لِم حين
إستجوبناك لأول مرَّة

138
00:07:40,134 --> 00:07:42,510
أشرت إلى إبنك بـ " صغيري "؟

139
00:07:44,041 --> 00:07:46,296
مُجرَّد تعبير -
أحقَّاً؟ -

140
00:07:46,457 --> 00:07:47,706
نظنُّه كان متعمَّداً

141
00:07:47,907 --> 00:07:50,807
نظنُّك لم تشأ أن ننتبه لفكرة

142
00:07:51,009 --> 00:07:53,586
لوجود فرد آخر بالغ
بالفعل في المنزل ليلتها

143
00:07:54,070 --> 00:07:55,077
لا أودُّ من موكِّلي

144
00:07:55,278 --> 00:07:57,654
الرد على أيَّة أسئلة
أخرى تتعلَّق بإبنه

145
00:07:57,856 --> 00:07:59,869
فما لم تكن لديكم أدلَّة ملموسة

146
00:08:00,071 --> 00:08:02,729
غير فرضيات لا سند
لها، أظنُّنا إنتهينا هُنا

147
00:08:04,904 --> 00:08:05,911
حسناً

148
00:08:11,509 --> 00:08:12,798
جيمي

149
00:08:14,087 --> 00:08:18,759
لقد تحدَّثنا مع ماريا
بيت واع و يتكلَّم

150
00:08:20,813 --> 00:08:23,753
تشجع، رفيقي، تشجع -
أجل، و أنت أيضاً -

151
00:08:27,177 --> 00:08:29,915
لقد كانت حماقة، و إعتذر عنها

152
00:08:30,076 --> 00:08:32,493
حالة ولاء ضال

153
00:08:32,654 --> 00:08:34,547
ولاء ضال لمَنْ؟

154
00:08:35,635 --> 00:08:37,246
جيمي

155
00:08:37,447 --> 00:08:41,112
فقد إتصل بنا جميعاً
بعد إستجوابه لأول مرَّة

156
00:08:41,313 --> 00:08:45,301
و قال أنَّه أخبركم بأنَّنا
لازمنا المنزل ليلتها

157
00:08:46,831 --> 00:08:49,973
و كان إستنتاجي أنَّ أقوالنا
يجب أن تكون نفسها

158
00:08:50,174 --> 00:08:52,148
لِمَ برأيك أراد منكم أن تكذبوا؟

159
00:08:53,356 --> 00:08:56,135
في البداية خلتُ
أنّه بسبب شهرته

160
00:08:56,336 --> 00:08:58,672
لم يشأ أن تتكالب عليه الصحافة

161
00:09:00,042 --> 00:09:02,217
و نعم، كنتُ متفقاً معه في ذلك

162
00:09:02,257 --> 00:09:04,875
إذ أنِّي لم أظنُّ و لو
.. لوهلة في وجود أيَّة

163
00:09:06,607 --> 00:09:08,419
دوافع خفية ..

164
00:09:09,869 --> 00:09:12,890
إلَّا أن بيت هاتفني بالأمس

165
00:09:13,051 --> 00:09:14,420
بيت كار

166
00:09:16,233 --> 00:09:18,891
و أخبرني شيئاً عن إبن جيمس

167
00:09:19,052 --> 00:09:20,774
ماذا أخبرك؟

168
00:09:21,469 --> 00:09:25,295
قال لي أنَّه رأى إليوت
يتسلَّل للمنزل

169
00:09:25,849 --> 00:09:27,591
عبر نافذة بالطابق الأول

170
00:09:27,631 --> 00:09:30,329
قُرابة الثانية صباحاً
يوم رأس السنة

171
00:09:37,035 --> 00:09:39,986
حسناً، إلامَ وصلنا
مع إليوت هوليس؟

172
00:09:40,056 --> 00:09:41,506
لازلنا نبحث عنه

173
00:09:41,667 --> 00:09:42,795
و لكن ما يهم

174
00:09:42,996 --> 00:09:44,889
سحبتُ هذه لتوِّي من موقع
توظيف على الإنترنت

175
00:09:45,010 --> 00:09:46,379
كان قد سجَّل فيه عام 2007

176
00:09:46,581 --> 00:09:49,048
أثناء إقامته مع والده

177
00:09:49,118 --> 00:09:52,612
و بها تفاصيل لعمل مؤقت في
.. موقع بناء داخل البلاد، لذا

178
00:09:53,085 --> 00:09:56,489
حسناً، فلنتحقَّق من
سيَّارة جيمس هوليس

179
00:09:56,690 --> 00:09:58,704
بي أم دبليو، أودُّ فحص
تاريخ إصلاحاتها

180
00:09:58,724 --> 00:10:01,110
،و رُبَّما إستجواب طليقته مرَّة أخرى
و مراجعة بياناتهم المصرفية

181
00:10:01,131 --> 00:10:02,218
شركات التأمين

182
00:10:02,268 --> 00:10:04,685
أودُّ أن أعرف ما لو كان
قد تم ترميم هيكل السيَّارة

183
00:10:04,715 --> 00:10:07,051
في الشهور التالية لمقتل هايلي

184
00:10:11,703 --> 00:10:13,948
أودُّ أن أقول أنَّي آسفة، بيت

185
00:10:15,338 --> 00:10:18,157
كنت ناقمة و .. مصدومة

186
00:10:19,648 --> 00:10:22,386
.. إلَّا أنَّي أعلم في أعماقي
أنَّك رجل طيِّب

187
00:10:23,796 --> 00:10:27,199
،أجل، لقد إرتكبت حماقات
.. كلانا نعلم ذلك، و لكنّك

188
00:10:29,636 --> 00:10:30,804
رجل طيِّب ..

189
00:10:31,891 --> 00:10:34,268
و أودُّ أن تسمعها منّي

190
00:10:36,241 --> 00:10:40,591
عُمُوماً، إعتقد أنَّ هايلي
إستخدمت نوعاً من الشفرة

191
00:10:40,752 --> 00:10:42,202
في يوميَّاتها

192
00:10:42,404 --> 00:10:44,055
أخمَّن بغرض لو قرأتها أمها

193
00:10:44,256 --> 00:10:46,230
لا تدرك ما تشير إليه

194
00:10:46,391 --> 00:10:48,525
و هكذا، أولاً

195
00:10:48,727 --> 00:10:51,466
،عندما تمارس الجنس
" أظنُّها تسميه " شاي

196
00:10:51,667 --> 00:10:53,963
ثم، و إعتقد أنَّ هذا
هو الأهم في الواقع

197
00:10:54,164 --> 00:10:57,265
،حين تذكر أنَّها تناولت بعض الكعك
أظنُّها تعني أنَّها تعاطت مُخدِّرات

198
00:10:57,426 --> 00:10:59,440
إذاً هذه مجرَّد تجميعة صغيرة

199
00:10:59,642 --> 00:11:02,582
لمرَّات ظهور هذه الكلمات، و
لكنّ يمكنكم ملاحظة نمط واضح

200
00:11:02,783 --> 00:11:05,240
<i><font color="#ff00">،تناولنا كعكة شهية بمنزل مارلي '
" ثم ذهبنا لمشوار تسوُّق ممتع</font></i>

201
00:11:05,321 --> 00:11:08,502
<i><font color="#ff00">ذهبنا لسهرة في بورتسموت "
" و تناولنا الكعك، حتى السادسة</font></i>

202
00:11:08,704 --> 00:11:11,483
<i><font color="#ff00">تناولت الشاي و الكعك مع "
أدي، هدية عيد ميلاده ليّ</font></i>

203
00:11:11,644 --> 00:11:13,416
<i><font color="#ff00">" و هذا ما أردته دوماً "</font></i>

204
00:11:13,617 --> 00:11:16,074
و سبب إعتقادي بأهمية هذا

205
00:11:16,235 --> 00:11:17,242
هي هذه الإشارة هُنا

206
00:11:17,403 --> 00:11:20,787
و هذا يعود تاريخه
ليومين قبل إختفائها

207
00:11:20,988 --> 00:11:23,485
<i><font color="#ff00">" حيثُ، تقول " غ
سيزوِّدنا بالكعك</font></i>

208
00:11:23,646 --> 00:11:25,902
<i><font color="#ff00">" لحفل رأس السنة الجديدة</font></i>

209
00:11:26,103 --> 00:11:29,929
و أظنُّ أنَّ هذا هو سبب
مغادرتها لعملها مُبكِّرة

210
00:11:30,090 --> 00:11:31,500
أظنُّها كانت ذاهبة لمنزل جي

211
00:11:31,661 --> 00:11:35,689
لعلَّه مروِّج؟ أو لعلَّه
صديق كان يبيعها المؤونة

212
00:11:37,461 --> 00:11:39,918
أعني، قد يفسِّر ذلك
إمكانية تواجدها

213
00:11:40,079 --> 00:11:41,690
بجوار عقار الخميلة

214
00:11:41,891 --> 00:11:44,469
و الذي من الحانة، في
الإتجاه المعاكس للحفل

215
00:11:46,563 --> 00:11:48,698
أحسنتِ، فران

216
00:11:48,738 --> 00:11:51,074
حسناً، سنتعاون
مع شُرطة هامبشاير

217
00:11:51,235 --> 00:11:52,484
بشأن المروِّجين المحلِّيين

218
00:11:52,645 --> 00:11:54,337
وقتذاك و حالياً؟

219
00:11:54,498 --> 00:11:56,391
لكنَّ إنجاز رائع، فران

220
00:11:57,841 --> 00:11:59,452
شكراً لكم يا شباب

221
00:12:00,459 --> 00:12:01,908
هلَّا؟

222
00:12:02,070 --> 00:12:04,003
جميلة، مرحباً، هذا أنا

223
00:12:05,815 --> 00:12:07,990
إعتذر لأنَّي لم إتصل سابقاً

224
00:12:08,030 --> 00:12:11,091
إلَّا إنَّي أردت مهلة لإختلي
بنفسي و أفكِّر في الأمور

225
00:12:12,259 --> 00:12:13,991
.. و أودُّ أن أقول

226
00:12:15,320 --> 00:12:19,912
لا تصدِّقي ما تسمعيه
من الشُرطة عنِّي

227
00:12:20,073 --> 00:12:21,644
لستُ فاسداً

228
00:12:21,845 --> 00:12:24,141
لديّ أخطاء و لكنّي لستُ فاسداً

229
00:12:39,687 --> 00:12:42,748
إذاً، لِمَ كذبت، كريستوفر؟

230
00:12:44,158 --> 00:12:47,944
كذبت .. لأنَّي من
لحظة إختفاء هايلي

231
00:12:48,145 --> 00:12:49,716
و كأنِّي إعتقدتُ أنَّ ذات يوم

232
00:12:49,918 --> 00:12:52,254
سيطرق أحدهم
بابي ليلومني عليها

233
00:12:54,106 --> 00:12:57,087
و قد .. إعتقدت ذلك لعدَّة أسباب

234
00:12:57,288 --> 00:12:59,745
و لا إحداها يتضمن
أيِّة صلة ليّ بمقلتها

235
00:12:59,866 --> 00:13:04,538
.. في .. أواخر ديسمبر 1999

236
00:13:06,149 --> 00:13:08,404
.. كنتُ في حالة نفسية سيئة

237
00:13:08,606 --> 00:13:12,190
كنتُ أمرُّ بلوثة، و أعلم الآن، أنَّها
كانت نوبة إضطراب وجداني

238
00:13:13,358 --> 00:13:16,298
تفاقمت بزحمة العمل و مشاكلي الخاصة

239
00:13:16,460 --> 00:13:17,869
.. التي

240
00:13:18,030 --> 00:13:19,964
هزَّتني بشدَّة

241
00:13:21,655 --> 00:13:22,863
و في عشية رأس السنة

242
00:13:23,065 --> 00:13:25,965
علاوة على حماقتي بتعاطي الحشيش

243
00:13:26,126 --> 00:13:28,099
هزمتني تماماً

244
00:13:28,260 --> 00:13:29,992
فإضطربت

245
00:13:30,194 --> 00:13:35,792
أظنُّني في النهاية غادرت
المنزل، و صرت أسير

246
00:13:35,953 --> 00:13:38,329
و لا أدري أين

247
00:13:38,491 --> 00:13:40,303
لساعتين

248
00:13:40,504 --> 00:13:43,203
ثم عندما رجعت
أخيراً، كنتُ مَكْدُوداً

249
00:13:43,404 --> 00:13:44,894
و نمتُ من فوري تقريباً

250
00:13:45,056 --> 00:13:46,224
.. في اليوم التالي

251
00:13:47,593 --> 00:13:49,728
بدأت الأخبار تتواتر ..

252
00:13:49,768 --> 00:13:52,104
.. عن إختفاء فتاة محلِّيّة و

253
00:13:53,715 --> 00:13:57,058
نظراً لما جرى ليّ ..

254
00:13:57,259 --> 00:13:59,837
أظنُّني لحد ما و بسبب
حالتي العقلية المختلة

255
00:14:00,038 --> 00:14:04,308
صرتُ .. مهووساً بأنَّ
الشُرطة ستلاحقني

256
00:14:04,509 --> 00:14:06,482
و أَنَّ تلك الطرقة على
بابي كانت وشيكة

257
00:14:06,644 --> 00:14:09,141
إلَّا إنَّها لم لم .. تحدث

258
00:14:09,342 --> 00:14:12,403
لا يومها، و لا اليوم التالي، ولا
الذي يليه، لم يأتِ أحد

259
00:14:12,604 --> 00:14:14,779
لكنّي .. ظللت إنتظرها

260
00:14:16,511 --> 00:14:19,049
هكذا، حين ظهرتِ
أخيراً، أيَّتُها المُفتِّشة ستيوارت

261
00:14:19,250 --> 00:14:21,546
تبادرت لخاطري تلك الأيام الأولى

262
00:14:21,707 --> 00:14:23,278
بعد إختفاء هايلي ريد

263
00:14:23,479 --> 00:14:25,452
فشعرتُ بذات الخوف، بذات الهلع

264
00:14:25,614 --> 00:14:26,701
و أجل، لقد كذبتُ

265
00:14:26,862 --> 00:14:28,634
كذبت بشأن مكان وجودي ليلتئذ

266
00:14:28,836 --> 00:14:32,702
و هذا كُلِّ ما كذبتُ
.. فيه، لأنَّي أقسِم لكم، أنِّي

267
00:14:32,863 --> 00:14:34,716
لم أوذي هايلي ريد

268
00:14:34,877 --> 00:14:37,092
بل لم أقابلها أصلاً

269
00:14:37,294 --> 00:14:41,039
.. و مشاكلك، التي زادتك قلقاً

270
00:14:42,570 --> 00:14:44,221
ماذا كانت؟ ..

271
00:14:44,382 --> 00:14:46,235
.. نعم، حسناً

272
00:14:46,436 --> 00:14:50,665
في 12 أكتوبر 1999، إعتقلوني
بتهمة إستخدام بطاقة الإئتمانية

273
00:14:50,706 --> 00:14:53,082
بمواقع مسيئة للأطفال

274
00:14:54,371 --> 00:14:57,472
كانت البطاقة خاصة بالعمل، ممَّا
يعني أنَّهم إعتقلوني من مكتبي

275
00:14:57,673 --> 00:15:00,372
و أبلغت الشُرطة شريكتي، هيلين

276
00:15:00,533 --> 00:15:02,225
لأنِّي أحياناً أزور

277
00:15:02,426 --> 00:15:04,923
مواقع إعلانية يشترك فيها أطفال

278
00:15:06,977 --> 00:15:08,790
ثم أبلغت بدورها مجلس الإدارة

279
00:15:08,991 --> 00:15:11,649
و في يناير 2000، أخبرت زوجتي

280
00:15:12,978 --> 00:15:15,556
بعدها بشهرين، حينما
تم إتهامي، طردتني الإدارة

281
00:15:15,717 --> 00:15:17,570
ثم طلبت زوجتي الطلاق

282
00:15:17,771 --> 00:15:21,356
و هكذا، في ظرف أربعة
.. أشهُر من إعتقالي

283
00:15:22,926 --> 00:15:25,262
.. أجل، خسرت ..

284
00:15:25,424 --> 00:15:27,598
خسرت كُلِّ شَيْءٍ

285
00:15:27,760 --> 00:15:29,290
كُلِّ ما هو عزيز عليّ

286
00:15:30,982 --> 00:15:33,761
زوجتي، لورا، مستقبلي المهني

287
00:15:35,734 --> 00:15:37,708
.. و بنتي

288
00:15:40,447 --> 00:15:42,380
بنتي العزيزة

289
00:15:44,837 --> 00:15:47,938
أحل، أجل، لقد إنهارت دنياي تماماً

290
00:15:50,354 --> 00:15:52,489
لكنَّ إليكم الحقيقة

291
00:15:52,650 --> 00:15:53,858
لم أفعلها

292
00:15:55,389 --> 00:15:57,644
لم إستخدم بطاقتي الإئتمانية

293
00:15:59,336 --> 00:16:02,759
لقد تدمَّرت حياتي، و كنتُ بريئاً تماماً

294
00:16:08,720 --> 00:16:11,580
و هل تذكرين مَنْ قام
بتحميل الأمتعة بالسيَّارة؟

295
00:16:11,781 --> 00:16:14,923
يا للهول، لستم تظنُّون .. ؟ -
هل تذكرين؟ -

296
00:16:16,655 --> 00:16:19,957
.. كنتُ دوماً أحزم الأمتعة و

297
00:16:20,159 --> 00:16:22,454
و جيمس يضعها بالسيَّارة دوماً

298
00:16:22,656 --> 00:16:26,240
حسناً، أظنُّ أنَّ سيَّارتكم
كانت. طراز بي أم دبليو؟

299
00:16:26,442 --> 00:16:29,261
نعم -
هل تذكرين أنَّها تضررت خلال تلك العطلة؟ -

300
00:16:30,389 --> 00:16:32,886
هل تظنَّونها كانت حادثة سيَّارة؟ -
هل تذكرين؟ -

301
00:16:44,204 --> 00:16:46,097
سيِّدة هوليس؟

302
00:16:46,258 --> 00:16:48,634
قال إنَّه صدم غزالاً

303
00:16:48,835 --> 00:16:52,742
زوجكِ؟ -
بلى، زوجي، و مَنْ غيره؟ -

304
00:16:54,555 --> 00:16:57,656
لِمَ لا تلقين نظرة على هذه
.. الصور، و هذا المُخطَّط

305
00:17:01,764 --> 00:17:04,664
و تخبريني لو كنتِ
تذكرين أيِّة غُرفة

306
00:17:04,825 --> 00:17:06,839
نمتِ فيها و بعلكِ

307
00:17:07,000 --> 00:17:08,853
و أيَّة غُرف إستخدمها رفاقكم

308
00:17:09,014 --> 00:17:10,141
و أيَّة غُرفة نام فيها إبنكِ

309
00:17:11,551 --> 00:17:13,243
كلَّا

310
00:17:16,384 --> 00:17:17,915
بيانات بطاقتي، مثل

311
00:17:18,116 --> 00:17:20,815
مئات الأبرياء الآخرين

312
00:17:20,976 --> 00:17:22,063
كانت زائفة

313
00:17:22,264 --> 00:17:26,493
،بالطبع، جادلت ببراءتي
" أخبرتهم، " هذا جنون

314
00:17:26,534 --> 00:17:29,997
لم أزُر تلكم المواقع
" أبداً، هذا إفتراء، غلطة

315
00:17:31,367 --> 00:17:33,340
و مع ذلك إتهموني

316
00:17:33,502 --> 00:17:34,871
.. ثم

317
00:17:36,562 --> 00:17:40,147
ثم بغتةً إذا بي أعيش وحيداً
في شقَّة كئيبة في آكتون

318
00:17:41,839 --> 00:17:43,812
و موعد محاكمتي لم يتم تحديده

319
00:17:45,665 --> 00:17:49,572
تدبَّرتُ إنقاذ مبلغ من معمعة
طلاقي، و إستعنتُ بمُحام

320
00:17:49,733 --> 00:17:51,183
ثم إستعنا بفريق من المُحقِّقين

321
00:17:51,263 --> 00:17:53,680
ليثبوا أنَّي لم أزُر
تلكم المواقع بالفعل

322
00:17:53,841 --> 00:17:56,338
و قد أثبتوا أنَّه في وقت
أن تم الدفع ببطاقتي

323
00:17:56,539 --> 00:17:59,278
من حاسوبي بالعمل كما
زعموا، كنتُ خارج البلاد

324
00:17:59,439 --> 00:18:02,661
و هكذا في عام 2003، أخيراً

325
00:18:02,822 --> 00:18:03,829
تم إسقاط التُهم

326
00:18:03,991 --> 00:18:06,004
و وافقوا على طلبي
بحذف سجلي الجنائي

327
00:18:06,165 --> 00:18:08,058
في عام 2004

328
00:18:08,219 --> 00:18:10,354
وقتها كانت لورا
قد تزوَّجت ثانيةً

329
00:18:10,394 --> 00:18:11,442
و لم أرَها

330
00:18:11,643 --> 00:18:14,221
أو تسمح ليّ برؤية
بنتي، لثلاث سنين

331
00:18:14,422 --> 00:18:17,161
كنتُ أعيش في الملاجيء أو الشوارع

332
00:18:17,362 --> 00:18:20,665
دون ما يلزمني من علاج

333
00:18:22,316 --> 00:18:24,290
فكرة زيارتهم

334
00:18:24,491 --> 00:18:27,713
و إقناعهم بأنَي لم إشترِ
.. براءتي بطريقة ما

335
00:18:30,975 --> 00:18:32,748
أجل، كانت فوق طاقي ..

336
00:18:34,681 --> 00:18:37,540
لذا حاولتُ و بدأت
أتقبَّل ما جرى ليّ

337
00:18:37,702 --> 00:18:38,789
هذا الظلم الشنيع

338
00:18:38,950 --> 00:18:42,051
هذا الجور الكارثي

339
00:18:42,213 --> 00:18:44,105
.. كي أحاول .. كي أحاول

340
00:18:44,267 --> 00:18:45,555
إعادة بناء حياتي

341
00:18:46,804 --> 00:18:50,308
أدري، أنَّ هذا يبدو
أبسط ممَّا في الحقيقة

342
00:18:50,469 --> 00:18:51,476
لأنَّي كنتُ مشرَّداً

343
00:18:51,677 --> 00:18:54,295
أتنقَّل في مساكن مؤقتة
.. لأكثر من ستة أعوام

344
00:18:57,799 --> 00:19:00,337
.. قبل أن يتكرَّم تيم ..

345
00:19:00,498 --> 00:19:02,834
صديقي، تيم ..

346
00:19:02,995 --> 00:19:05,130
وجدني أخيراً

347
00:19:05,170 --> 00:19:08,352
و أهداني شاحنتي الأولى، عام 2010

348
00:19:08,553 --> 00:19:11,533
،بعدها بدأت أعيش حياتي
بدلاً عن مجرَّد وجود

349
00:19:11,735 --> 00:19:14,715
ثم قبل أسبوع، ظهرتِ، و
سألتِ رجُلاً خسر كُلِّ شَيْءٍ

350
00:19:14,876 --> 00:19:17,817
جرَّاء، سوء حظ ليس إلَّا

351
00:19:18,018 --> 00:19:21,683
مَنْ .. مَنْ يعلم ماذا قد يحدث

352
00:19:21,884 --> 00:19:23,697
و سألتيني أين كنتُ ليلتها

353
00:19:27,402 --> 00:19:29,295
أجل، لذلك كذبت

354
00:19:30,383 --> 00:19:31,591
لذلك

355
00:19:32,638 --> 00:19:34,652
لذلك

356
00:19:34,853 --> 00:19:38,317
طليقة هوليس تذكَّرت أنَّ إبنها
كان ينام في غُرفة التخزين

357
00:19:38,478 --> 00:19:40,653
غُرفة التخزين الوحيدة بالمنزل

358
00:19:40,854 --> 00:19:43,029
بها نافذة تقود لشقَّة في السطوح

359
00:19:43,070 --> 00:19:44,600
ممَّا يدعم مزاعم تيم فينش

360
00:19:44,802 --> 00:19:46,695
عن كون بيت كار رآه
يتسلَق في الثانية صباحاً

361
00:19:46,856 --> 00:19:48,346
بالضبط

362
00:19:49,554 --> 00:19:52,051
بلى

363
00:19:52,212 --> 00:19:53,340
جيك كوليير

364
00:19:54,387 --> 00:19:57,650
إنَّها مشغولة حالياً، هل
يمكنني إستلام رسالة؟

365
00:19:57,972 --> 00:20:00,106
{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs26}
مستشفى نــورفولك الملكي
قسم الطــواريء{\r}

366
00:20:00,993 --> 00:20:03,127
مرحباً، ماريا؟

367
00:20:03,329 --> 00:20:05,181
أجل

368
00:20:05,383 --> 00:20:07,719
معذرة، أخذتُ غفوة سريعة

369
00:20:07,920 --> 00:20:11,505
أنا د. والش، أحد أطبَّاء بيتر

370
00:20:11,666 --> 00:20:14,243
أوه، حسناً، كيف حاله؟

371
00:20:23,265 --> 00:20:24,635
بئساً

372
00:20:26,326 --> 00:20:28,702
هل تصدِّقينه؟ -
لا أدري -

373
00:20:29,750 --> 00:20:31,159
رُبَّما

374
00:20:31,320 --> 00:20:32,811
تحدَّث مع المُحامي

375
00:20:33,012 --> 00:20:35,791
سأحاول تعقُّب فريق المُحقِّقين -
حسناً -

376
00:20:35,992 --> 00:20:37,805
أيَّتُها الرئيسة؟

377
00:20:38,147 --> 00:20:41,410
مخفر كيغز لين إتصل
للتو، لقد توفي بيتر كار

378
00:20:42,054 --> 00:20:43,907
نوبة قلبية

379
00:21:07,931 --> 00:21:10,549
<i>" فضلاً، أترك رسالة بعد النغمة "</i>

380
00:21:10,710 --> 00:21:13,127
سيِّدة كار، أنا المُفتِّشة كاسي ستيوارت

381
00:21:14,899 --> 00:21:17,517
إتصل بكِ، لأعرب .. عن مدى

382
00:21:21,071 --> 00:21:23,005
.. حزني الشديد ..

383
00:21:25,300 --> 00:21:27,636
.. لسماع خبر وفاة زوجكِ

384
00:21:32,661 --> 00:21:35,601
المُفتِّشة ستيوارت، ألديكِ أيِّ تعليق؟

385
00:21:37,655 --> 00:21:39,629
ماذا ستقولين لعائلته؟

386
00:21:39,790 --> 00:21:41,481
هل تلومين نفسكِ، أيِّتُها المُفتِّشة ستيوارت؟

387
00:21:43,616 --> 00:21:47,402
<i><font color="#ff00">و بينما تخبر زوجته ..
صغيريها في هذه الليلة</font></i>

388
00:21:47,603 --> 00:21:52,134
<i><font color="#ff00">أظنُّ أنَّ وفاة السيِّد كار
تثير عدَّة أسئلة مهمة</font></i>

389
00:21:52,920 --> 00:21:55,820
<i>{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs26}
بــرج أديستون{\r}
<font color="#ff00">أولاً، أيَّة قوانين جديدة، لو
وُجدت، نحتاج إليها</font></i>

390
00:21:56,142 --> 00:21:57,914
<i><font color="#ff00">كي تمكننا من منع</font></i>

391
00:21:57,954 --> 00:22:00,472
<i><font color="#ff00">هذه النوعية من حملات
الحقد بشبكات التواصل</font></i>

392
00:22:00,512 --> 00:22:04,197
<i><font color="#ff00">التي قادت بلا
شك لمقتله؟</font></i>

393
00:22:04,398 --> 00:22:08,104
<i><font color="#ff00">و ثانياً، إعتقد إنِّنا بحاجة
لنسأل عن مدى إشكالية</font></i>

394
00:22:08,305 --> 00:22:11,004
<i><font color="#ff00">كون تحقيق جنائي كبير</font></i>

395
00:22:11,205 --> 00:22:16,511
<i><font color="#ff00">كهذا، يتم حجبه عن
الرأي العام بإستمرار</font></i>

396
00:22:17,126 --> 00:22:20,227
<i><font color="#ff00">إذ تحجم الشُرطة
حتى الآن من تأكيد</font></i>

397
00:22:20,338 --> 00:22:23,318
<i><font color="#ff00">ما إذا كان بيتر
كار يظلَّ مشتبهاً</font></i>

398
00:22:23,368 --> 00:22:26,329
<i><font color="#ff00">فلابد أن أبويّ هايلي
ريد يسألان نفسهما</font></i>

399
00:22:26,440 --> 00:22:28,846
<i><font color="#ff00">السؤال الأفظع</font></i>

400
00:22:29,229 --> 00:22:32,098
<i><font color="#ff00">هل ترى قاتل إبنتهما الحبيبة</font></i>

401
00:22:32,219 --> 00:22:36,569
<i><font color="#ff00">حمل سر لحظاتها
الأخيرة إلي قبره؟</font></i>

402
00:22:37,465 --> 00:22:39,922
<i><font color="#ff00">،كان معكم روهيت كاترو
.. من أمام مخفر شارع </font></i>

403
00:22:44,231 --> 00:22:46,366
مرحباً

404
00:22:46,406 --> 00:22:49,870
خرجتُ فقط لجلب
حقيبة لم أنسَ إطفاؤه

405
00:22:51,924 --> 00:22:54,945
.. أبي -
.. أردتُ أن أخبرك بأنَّي كنتُ -

406
00:22:56,435 --> 00:22:59,617
أفكِّر فيما ناقشناه يومها ..

407
00:22:59,818 --> 00:23:03,000
و يؤسفني جداً ما تمرين به

408
00:23:04,289 --> 00:23:06,263
أنا بخير -
مشاكل العمل -

409
00:23:06,424 --> 00:23:07,793
أو أيَّاً كانت خاصة

410
00:23:07,954 --> 00:23:09,847
حياتي الخاصة بخير، بدورها

411
00:23:10,048 --> 00:23:12,747
بالطبع .. سأكون بجانبك دوماً، أوتعلمين؟

412
00:23:13,915 --> 00:23:15,727
لأقدِّم لكِ ما بوسعي

413
00:23:15,889 --> 00:23:17,097
أيَّاً كان ما يلزمكِ

414
00:23:17,258 --> 00:23:19,111
رائع، حسناً، شكراً جزيلاً

415
00:23:19,272 --> 00:23:20,883
.. الأمر هو

416
00:23:22,534 --> 00:23:25,031
في الواقع، حالياً ..
أظنُّ الأفضل لكلينا

417
00:23:25,112 --> 00:23:27,488
لو أنَّي منحتكِ مهلة

418
00:23:27,689 --> 00:23:29,864
لذا أظنُّ يستحسن لو
أنِّي رحلتُ مع جيني لفترة

419
00:23:29,905 --> 00:23:31,475
حسناً

420
00:23:31,636 --> 00:23:33,409
.. عُمُوماً

421
00:23:33,610 --> 00:23:35,825
ستكون بمثابة إخْتِبار لنا، أوتعلمين؟

422
00:23:35,986 --> 00:23:37,799
" إخْتِبار"

423
00:23:39,772 --> 00:23:41,947
لقد طلبت يدها ليلة البارحة

424
00:23:41,987 --> 00:23:43,639
و قد وافقت

425
00:23:43,800 --> 00:23:46,337
.. و عليه، غالباً ما

426
00:23:46,498 --> 00:23:48,109
سنقتني منزلاً لسكننا، العام المقبل

427
00:23:48,311 --> 00:23:51,009
معذرة، تعني، أن تسكنا
.. سوياً؟ إذ لا يمكنكما

428
00:23:51,211 --> 00:23:52,862
لا يمكنكما شراء منزل
سوياً، أليس كذلك؟

429
00:23:53,023 --> 00:23:55,480
لأنَّك الوحيد الذي يملك المال

430
00:24:03,656 --> 00:24:06,757
لم يدر بخلدي يوماً
أنَّنا سنتشاجر عن المال

431
00:24:08,127 --> 00:24:09,939
سإتصل بكِ غداً

432
00:24:11,631 --> 00:24:13,282
أحبّكِ، عزيزتي

433
00:24:14,369 --> 00:24:15,819
أجل

434
00:24:18,035 --> 00:24:20,491
إفقتد .. شملنا

435
00:24:20,652 --> 00:24:22,263
كعائلة

436
00:24:22,425 --> 00:24:24,559
إفتقد لمتنا

437
00:24:25,768 --> 00:24:27,298
إفتقدك

438
00:24:29,835 --> 00:24:31,366
و أنا إفتقدكِ، أوشا

439
00:24:31,527 --> 00:24:32,856
حين هجرتِ توأم روحكِ

440
00:24:33,017 --> 00:24:34,588
هل تذكُرين؟

441
00:24:37,488 --> 00:24:39,461
البنات يفتقدنكِ كثيراً

442
00:24:39,622 --> 00:24:40,952
و يؤسفني ذلك للغاية

443
00:24:41,999 --> 00:24:44,335
على كُلِّ أخطائي، التي أودُّ إصلاحها

444
00:24:44,496 --> 00:24:45,583
الآن

445
00:24:45,744 --> 00:24:48,201
فات الأوان، لقد تابعنا حياتنا

446
00:24:48,362 --> 00:24:49,490
لقد تابعت حياتي

447
00:24:51,584 --> 00:24:52,873
.. إذاً

448
00:24:53,034 --> 00:24:55,370
فأنت تحبها .. أليس كذلك

449
00:24:55,532 --> 00:24:57,143
هذه المدعوَّة .. سال؟

450
00:24:57,304 --> 00:24:58,311
بلى، أحبُّها

451
00:24:59,962 --> 00:25:02,378
.. و البنات، أعني

452
00:25:02,580 --> 00:25:05,399
بالتأكيد نحن ندين لهن
بسؤالن عن رأيهن؟

453
00:25:05,560 --> 00:25:07,171
نحن "؟ "

454
00:25:07,373 --> 00:25:10,917
بالتأكيد لا يمكن أن تحرمهن
من ذلك، أعني، لو شئن ذلك

455
00:25:11,118 --> 00:25:13,495
فُرصة لم شملنا من جديد

456
00:25:14,542 --> 00:25:16,274
كأسرة كريمة

457
00:25:17,522 --> 00:25:20,019
لطالما قلت أنَّ البنات أولاً

458
00:25:24,168 --> 00:25:26,907
إلَّا إنَّي لم أطلب أبداً
من أحدٍ فعل شيء

459
00:25:27,068 --> 00:25:28,598
حسناً

460
00:25:28,759 --> 00:25:31,861
هل تسمحين بقراءة آخر منشوراتكِ؟

461
00:25:34,760 --> 00:25:37,580
<i><font color="#ff00">طيلة سنوات، مشتهو "
الصغار و المغتصبين و القتلة</font></i>

462
00:25:37,781 --> 00:25:39,795
<i><font color="#ff00">كانوا يعاملون كما لو كانوا ضحايا</font></i>

463
00:25:39,956 --> 00:25:42,091
<i><font color="#ff00">و لكن طفح الكيل</font></i>

464
00:25:42,131 --> 00:25:45,554
<i><font color="#ff00">فلو كانت حكومتنا لا تريد إعادة
عقوبة الإعدام لمثل هذه الجرائم </font></i>

465
00:25:45,756 --> 00:25:48,495
<i><font color="#ff00">فرُبَّما آن الأوان للمواطنين الأخيار</font></i>

466
00:25:48,696 --> 00:25:50,992
<i><font color="#ff00">" ليتولُّوا زمام الأمور بأنفسهم</font></i>

467
00:25:51,193 --> 00:25:53,449
ثم أرفقتِ صورة لبيتر كار

468
00:25:53,650 --> 00:25:56,872
مع عنوان عمله، تحت
" عنوان بارز " وحش

469
00:25:57,073 --> 00:25:59,530
لكنّي لم أقل لأحدٍ أن يقتله

470
00:25:59,691 --> 00:26:00,940
إذاً حين قُلتِ لقد آن الأوان

471
00:26:01,141 --> 00:26:03,437
ليتولَّوا زمام الأمور بأنفسهم

472
00:26:03,598 --> 00:26:04,927
ماذا تعنين، بالضبط؟

473
00:26:08,834 --> 00:26:10,687
أردتُ وظيفة ليس إلَّا

474
00:26:12,862 --> 00:26:15,802
،بلغتُ السابعة و العشرين
و لديّ شهادة في الإعلام

475
00:26:16,003 --> 00:26:18,903
كلَّفتني ما يناهز خمسين ألفاً

476
00:26:19,064 --> 00:26:21,078
و لم أحظَ إطلاقاً

477
00:26:21,279 --> 00:26:24,260
بوظيفة لائقة في مجال تخصُّصي

478
00:26:24,461 --> 00:26:27,603
رغم تقديمي لمئات الوظائف

479
00:26:27,764 --> 00:26:30,784
لذا كنتُ أجرِّب .. الصدمة

480
00:26:32,839 --> 00:26:35,738
إذ .. أَنَّ ذلك هو ما يلزم هذه الأيام

481
00:26:35,940 --> 00:26:39,242
و إلَّا فلن يسمعك و
لن يصغي إليك أحد

482
00:26:40,773 --> 00:26:42,908
و لو لم يسمعك أحد، فمَنْ تكون؟

483
00:26:44,237 --> 00:26:45,646
نكرة

484
00:26:50,560 --> 00:26:53,822
هذه إحالة إلزامية وفقاً
للوائح لجنة الشكاوي

485
00:26:53,984 --> 00:26:56,158
ليس بيدي حيلة

486
00:26:57,286 --> 00:26:59,260
و القضية؟

487
00:26:59,461 --> 00:27:01,636
آل ريد أكَّدوا ثقتهم بكِ

488
00:27:02,965 --> 00:27:05,664
حالياً، تظلَّ القضية قضيتكِ

489
00:27:06,872 --> 00:27:08,322
شكراً

490
00:27:14,122 --> 00:27:15,582
{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs26}
مَنْ المُــلام؟{\r}

491
00:27:17,424 --> 00:27:21,250
أوه، أسألي بصراحة، بربَّك

492
00:27:22,982 --> 00:27:25,600
أصغي، لديّ مهلة عشرة
دقائق، قبل عودتي

493
00:27:25,802 --> 00:27:29,426
و لا أملك وقتاً لجدل
عقيم لا طائل منه

494
00:27:29,628 --> 00:27:31,813
لا تنزعج هكذا، أبي -
أوه، أحقَّاً؟ -

495
00:27:31,843 --> 00:27:33,414
للعلم، بصفتي أبوكِ

496
00:27:33,615 --> 00:27:35,911
خلتكِ تعرفين الإجابة فعلاً

497
00:27:39,334 --> 00:27:40,865
آسف

498
00:27:42,194 --> 00:27:44,329
إنِّي متوتِّر بشدِّة
بكُلِّ ما يجري

499
00:27:45,497 --> 00:27:47,269
لكنّ، كلَّا

500
00:27:48,437 --> 00:27:50,410
لم أؤذِ أمكِ أبداً

501
00:27:53,834 --> 00:27:56,975
عذراً، و لكنّ .. لدي
موعد في الثانية ظهراً

502
00:28:01,647 --> 00:28:04,265
و كي أزيل أيِّ شك

503
00:28:04,467 --> 00:28:06,803
لستُ قاتلاً مخبولاً، كذلك

504
00:28:07,004 --> 00:28:09,260
أغلقي الباب حين تغادرين

505
00:28:09,421 --> 00:28:10,709
أحبُّكِ

506
00:28:31,371 --> 00:28:33,304
أليوت؟

507
00:28:42,326 --> 00:28:44,622
لو لم تخبرني الحقيقة، إليوت

508
00:28:44,823 --> 00:28:49,052
فلا يمكنني أن أستمر في حمايتك -
كما فعلت طيلة حياتي؟ -

509
00:28:49,093 --> 00:28:51,751
و مِمَ تحميني؟ هل نظرت
لحالي مؤخَّراً، أبي؟

510
00:28:51,791 --> 00:28:54,127
السجن، سأدخله بطيب خاطر

511
00:28:54,328 --> 00:28:56,503
سأكذب من أجلك، و أقول
أنَّي مَنْ كنت أقود ليلتها

512
00:28:56,544 --> 00:28:57,913
إلَّا إنَّ عليك أن تخبرني الحقيقة

513
00:28:58,114 --> 00:28:59,605
لقد أخبرتك ملايين المرَّات سلفاً

514
00:28:59,725 --> 00:29:01,135
لا أظنُّ ذلك

515
00:29:01,336 --> 00:29:03,834
بل فعلت، كنتُ أقود، و دهستُ
شيئاً ما، ولا أدري ماذا كان

516
00:29:03,874 --> 00:29:06,411
ترجَّلتُ لأتفقَّده و لم أجد
شيئاً، هذه كُلَّ القصة

517
00:29:06,492 --> 00:29:08,949
كلَّا - بلى -
لأنَّك في الواقع خرجت ثانيةً ليلتها -

518
00:29:09,150 --> 00:29:11,325
ماذا؟ -
أظنُّك وجدتها فعلاً -

519
00:29:11,365 --> 00:29:12,372
ثم أخفيتها

520
00:29:12,453 --> 00:29:14,628
ثم عدت لاحقاً
لنقلها بعد بضع ليالي

521
00:29:14,668 --> 00:29:17,971
عَمَ تتحدَّث، بحق السماء؟ -
أخبرني الحقيقة، أرجوك، إليوت -

522
00:29:19,098 --> 00:29:22,199
لقد مرَّت 18 سنة، عليّ أن
أعرفها حالاً، عليّ معرفة الحقيقة

523
00:29:23,891 --> 00:29:27,516
أين وجدوها؟ -
أوه، تعلم أين وجدوها -

524
00:29:27,717 --> 00:29:29,892
لم أتعاطَ مُنذ أن
إتصلت بيّ لأول مرَّة

525
00:29:30,053 --> 00:29:31,382
أين وجدوها؟

526
00:29:31,584 --> 00:29:34,564
أخبرني، أين وجدوها؟ -
كانت مدفونة في لندن -

527
00:29:44,754 --> 00:29:46,164
ماذا؟

528
00:29:48,661 --> 00:29:50,111
كلَّا

529
00:29:50,272 --> 00:29:51,279
ماذا؟

530
00:30:00,784 --> 00:30:02,758
هيّا

531
00:30:06,785 --> 00:30:08,759
شاطر

532
00:30:12,706 --> 00:30:15,888
مرحى

533
00:30:22,332 --> 00:30:24,305
أيَّتُها الرئيسة -
نعم -

534
00:30:24,507 --> 00:30:27,487
حسناً، تحدَّثتُ لتوِّي
مع مخفر بلدة إيسلي

535
00:30:27,688 --> 00:30:29,179
و هي أقرب بلدة لمدينهام

536
00:30:29,299 --> 00:30:32,884
فذكروا أنَّ " غ " مروِّج محلِّيّ

537
00:30:33,045 --> 00:30:34,415
" لقبه " غاندالف

538
00:30:34,576 --> 00:30:35,744
إسمه الحقيقي، نايجل فارنديل

539
00:30:35,945 --> 00:30:38,321
لديه سجل جنائي يمتد لثلاثين
عاماً من جرائم المُخدِّرات، لذا

540
00:30:38,482 --> 00:30:40,577
سيعتقلونه و يحضروه لنا -
حسناً، شكراً -

541
00:30:43,034 --> 00:30:45,531
وصل جيمس هوليس برفقة إبنه

542
00:31:01,762 --> 00:31:03,897
لثمانية عشرة عاماً

543
00:31:03,937 --> 00:31:07,602
إعتقدتُ أنَّ إبني
قد قتل هايلي ريد

544
00:31:11,589 --> 00:31:15,093
لأنَّه سرق سيَّارتي، و كان ثملاً

545
00:31:15,295 --> 00:31:17,228
و لما عاد للمنزل في الثانية صباحاً

546
00:31:17,429 --> 00:31:20,450
و وجدته في غُرفته بحالة مزرية

547
00:31:20,611 --> 00:31:22,021
باح ليّ بأنَّه دهس شيئاً

548
00:31:23,592 --> 00:31:25,807
قال إنَّه ترجَّل ليعرف كنهه

549
00:31:25,968 --> 00:31:27,579
غير إنَّه لم يجد شيئاً

550
00:31:27,780 --> 00:31:31,083
و رغم أنَّ حدسه أنبأه أنَّه
.. كان مجرَّد حيوان شارد

551
00:31:32,533 --> 00:31:34,184
.. كان خائفاً بشدَّة ..

552
00:31:35,554 --> 00:31:37,245
من كونه كان شخصاً

553
00:31:39,420 --> 00:31:41,555
و تنامى خوفه، لما في اليوم التالي

554
00:31:41,595 --> 00:31:44,495
بدأت أخبار إختفاء هايلي ريد تترى

555
00:31:44,656 --> 00:31:47,596
و حقيقة كونهم لم يعثروا عليها

556
00:31:47,757 --> 00:31:49,368
كذلك .. كانت متَسقة

557
00:31:49,529 --> 00:31:51,503
لأنَّ الشارع كان

558
00:31:51,664 --> 00:31:53,879
علي ضفة النهر

559
00:31:54,081 --> 00:31:56,618
و إنفجار قنوات الصرف
جرَّاء الأمطار الغزيرة

560
00:31:56,779 --> 00:31:59,196
كانت تعني أن نضع في إعتبارنا

561
00:31:59,357 --> 00:32:01,491
.. الإحتمالية المرعبة

562
00:32:02,659 --> 00:32:05,519
لكونها سقطت في
المياه، و جرفها النهر

563
00:32:05,680 --> 00:32:07,170
داخل المحيط

564
00:32:08,741 --> 00:32:10,956
لثمانية عشرة عاماً

565
00:32:11,117 --> 00:32:13,333
.. كتمنا سوياً هذا

566
00:32:13,534 --> 00:32:16,877
السر الرهيب، و
آسف للغاية على ذلك

567
00:32:17,964 --> 00:32:19,857
ثم عثروا عليها

568
00:32:20,059 --> 00:32:23,402
كان يفترض أن
.. ينتهي الكابوس، عدا

569
00:32:25,335 --> 00:32:28,436
.. بدلاً من أن أخيراً

570
00:32:28,597 --> 00:32:30,329
.. أؤمن ببراءته

571
00:32:32,504 --> 00:32:37,095
بدأت أظنُّه دهسها ..
ليس ذلك فحسب

572
00:32:37,257 --> 00:32:39,431
و بل عثر عليها بالفعل

573
00:32:39,593 --> 00:32:40,962
و أخفاها

574
00:32:41,123 --> 00:32:44,547
ليعود أدراجه بعد بضع أيام

575
00:32:44,748 --> 00:32:47,728
.. لينقل جُثَّتها
و يدفنها في لندن

576
00:32:49,944 --> 00:32:51,716
.. أوه، قد

577
00:32:51,917 --> 00:32:56,347
لعلَّه يبدو ظنِّاً فظيعاً
لتظنُّه في ولدك

578
00:32:56,509 --> 00:32:58,361
.. لكن

579
00:32:58,522 --> 00:33:01,422
ثمانية عشرة عاماً من بقاء

580
00:33:01,583 --> 00:33:04,403
.. السر الشنيع بيننا، و

581
00:33:06,215 --> 00:33:09,961
و رؤية عواقبه في
.. كُلِّ أحوال إبني

582
00:33:13,183 --> 00:33:15,761
جعلتني أسيء تقدير الأمور

583
00:33:19,184 --> 00:33:22,446
و ما أدراك بأنَّه لم يفعل
ما وصفته لنا بحذافيره؟

584
00:33:22,648 --> 00:33:26,071
لأنِّي حين وجدته أخيراً، قبل سويعات

585
00:33:26,232 --> 00:33:27,682
و خاطبته كما يليق

586
00:33:27,884 --> 00:33:31,428
.. لأول مرَّة بعد عثوركم على هايلي

587
00:33:31,629 --> 00:33:36,624
ذكَّرني بأنَّنا بادرنا
بالعودة صبيحة يوم 2

588
00:33:36,825 --> 00:33:38,315
ليسافر إلى سويسرا

589
00:33:38,476 --> 00:33:40,289
في رحلة مدرسية

590
00:33:40,490 --> 00:33:42,947
لقد كان بالخارج لمدَّة عشرة
أيام، و ثمة وثائق مدرسية لذلك

591
00:33:43,148 --> 00:33:45,323
كان بوسعه العودة
حال وصوله البلاد

592
00:33:45,363 --> 00:33:48,908
بينما كانت الشُرطة
و إعلام الدنيا

593
00:33:49,109 --> 00:33:51,566
تملأ جنبات مدينهام، لا أظنُّ ذلك

594
00:33:51,767 --> 00:33:54,345
عُمُوماً، أنصتوا، لم نعُد نخفي شيئاً

595
00:33:54,546 --> 00:33:57,688
إنَّه معي، للرد على أسئلتكم، فأسألوه

596
00:33:59,017 --> 00:34:00,991
.. غير أنِّي

597
00:34:01,444 --> 00:34:04,344
أظنُّه دهس غزالاً لا غير ليلتئذ

598
00:34:06,388 --> 00:34:09,730
و .. بسماحي له

599
00:34:10,325 --> 00:34:12,983
.. بعدم مواجهة مسؤولياته

600
00:34:16,577 --> 00:34:18,511
دمَّرتُ حياته برُمَّتها ..

601
00:34:21,914 --> 00:34:24,169
بلا داع إطلاقاً

602
00:34:30,171 --> 00:34:32,456
إذاً، سأبيت الليلة في الشاحنة

603
00:34:32,557 --> 00:34:35,175
لأنَّي أودُّ أن أعطيكِ مهلة كافية

604
00:34:35,648 --> 00:34:37,541
لتستوعبي كُلِّ شَيْءٍ

605
00:34:38,578 --> 00:34:41,599
و بما أنّ الشرطة لديها
.. علم، أتراهم

606
00:34:44,146 --> 00:34:45,878
لم يعدوك مشتبهاً به؟ ..

607
00:34:47,449 --> 00:34:48,859
لا أدري

608
00:34:50,107 --> 00:34:52,292
لكنَّ لو كان يريحكِ
قولي مرَّةً أخرى

609
00:34:52,393 --> 00:34:54,004
كما تعلمين، لم أفعلها

610
00:34:54,225 --> 00:34:57,528
لا هايلي ريد، و لا موضوع
البطاقة، و لا أيَّ شيء

611
00:34:59,894 --> 00:35:01,465
.. و أحياناً

612
00:35:01,626 --> 00:35:03,761
علينا، و لابد أنَّكِ مدركة لذلك

613
00:35:04,194 --> 00:35:06,167
.. علينا أن نتقبَّل أنَّ

614
00:35:07,063 --> 00:35:09,561
الحياة قد تكون فوضوية ..

615
00:35:09,802 --> 00:35:11,333
و قاسية

616
00:35:11,786 --> 00:35:15,240
قبل أن تغدو، في لمح البصر

617
00:35:15,401 --> 00:35:17,294
رائعة لحد الذهول

618
00:35:45,467 --> 00:35:46,635
إليوت؟

619
00:35:46,695 --> 00:35:48,226
أغرب عنِّي، أبي

620
00:35:58,295 --> 00:36:00,298
أخشى، أنَّه مُحقَّ

621
00:36:00,993 --> 00:36:02,886
في ظرف خمسة
أيام من إختفائها

622
00:36:02,967 --> 00:36:04,376
كانت مدينهام تغص بالشُرطة

623
00:36:04,427 --> 00:36:07,699
بوجود حملات بحث، و مروحبات
مزوَّدة بكاميرات، حواجز بالطرق

624
00:36:07,820 --> 00:36:09,491
فلو أنَّها قُتِلت في مدينهام

625
00:36:09,582 --> 00:36:12,895
كما إعتقدتُ دوماً، فلابد أنَّ
جُثَّتها نُقلت بعد يوم أو يومين

626
00:36:14,848 --> 00:36:15,936
معذرة

627
00:36:16,127 --> 00:36:17,617
يراجعون سجلَّاتهم حالياً

628
00:36:17,748 --> 00:36:20,044
غير أنَّ المُدرِّس الذي تحدَّثتُ
معه يتذكَّر الرحلة تماماً

629
00:36:20,094 --> 00:36:21,675
و يتذكَّر وجود إليوت فيها

630
00:36:21,786 --> 00:36:23,759
لأنَّه كان مزعجاً للغاية

631
00:36:24,162 --> 00:36:25,320
حسناً

632
00:36:25,421 --> 00:36:27,555
كما وصل نايجل فارنديل

633
00:36:28,039 --> 00:36:29,096
شُكراً

634
00:36:29,911 --> 00:36:32,368
هل إستجوبتِ الإبن؟ -
أجل، بإختصار -

635
00:36:32,570 --> 00:36:34,382
ثم؟ -
كان شعوري -

636
00:36:34,543 --> 00:36:36,678
إنَّه يقول الحقيقة

637
00:36:37,926 --> 00:36:40,182
لذا أخلينا سبيلهما حالياً

638
00:36:43,001 --> 00:36:46,022
يستحسن أن إستجوب
هذا المدعو فارنديل

639
00:36:47,109 --> 00:36:49,727
أجل، و يستحسن أن أغادر -
كلَّا، شكراً لمرورك -

640
00:36:50,855 --> 00:36:52,990
لا بأس

641
00:36:53,030 --> 00:36:56,896
آه، أصغي، غالبا سأعود
أدراجي إلى هامبشاير غداً

642
00:36:57,098 --> 00:36:58,668
.. لذا -
حسناً -

643
00:36:58,830 --> 00:37:00,964
لكن .. أيمكنني الإتصال بكِ؟

644
00:37:11,396 --> 00:37:14,537
لا أدري ما لو كانت هذه
فكرة سديدة حالياً، جون

645
00:37:15,987 --> 00:37:17,961
.. فلديّ الكثير

646
00:37:19,330 --> 00:37:21,908
من المشاكل، حالياً، عليّ حلها

647
00:37:22,069 --> 00:37:25,452
.. و .. لستُ متأكِّدة أن بداية

648
00:37:26,701 --> 00:37:28,674
لن تكون منصفة لك

649
00:37:30,044 --> 00:37:31,494
آسفة

650
00:37:33,548 --> 00:37:35,199
سإتصل، إذاً

651
00:38:03,392 --> 00:38:06,614
أعني، لقد عشنا سوياً لعشر
أو أحد عشر عاماً، أمي

652
00:38:06,816 --> 00:38:09,031
.. و لم نرَه يفعل شيئاً كهذا

653
00:38:10,199 --> 00:38:13,381
ثم، هل كانت تلك صوركِ
أصلاً، أم كانت مساحيق، أم .. ؟

654
00:38:13,542 --> 00:38:14,911
لا أدري

655
00:38:15,113 --> 00:38:16,965
ساعديني، لأنِّي أتعذَّب

656
00:38:17,126 --> 00:38:18,536
.. في الواقع

657
00:38:18,737 --> 00:38:20,912
لستِ تتعذَّبين، أيم، و
إلَّا لن تأتين لزيارتي

658
00:38:20,953 --> 00:38:24,376
لن تسافري 4 ساعات لتسألي فقط

659
00:38:26,793 --> 00:38:29,088
أنصتي، أدري أنَّي ما
كان ينبغي أن أطلب المال

660
00:38:29,290 --> 00:38:32,069
لقد كانت حماقة، لكنَّها كانت
أول مرَّة بعد قُرابة ثلاثين سنة

661
00:38:32,230 --> 00:38:34,002
أحسُّ بأنَّ موقفي هو الأقوي

662
00:38:35,895 --> 00:38:37,466
ثم أنَّي غررتُ قليلاً

663
00:38:37,627 --> 00:38:39,198
.. رغم

664
00:38:40,648 --> 00:38:44,595
لعلمكِ، لم يدفع ..
ليّ نفقتي مُطلقاً

665
00:38:46,447 --> 00:38:49,830
هذه رسائل من محاميّ لمحاميه

666
00:38:54,422 --> 00:38:57,282
طلبتُ من محاميّ بإلغاء
الدعوى في عام 2005

667
00:38:57,483 --> 00:39:00,786
بعدما وضع أبوكِ يديه حول
عنقي، في منزلنا القديم

668
00:39:00,947 --> 00:39:02,316
و هدَّدني بقتلي

669
00:39:04,773 --> 00:39:09,284
و الطبع، لم تري و كلير شيئاً
أبداً فقد بذلت ما بوسعي

670
00:39:09,445 --> 00:39:11,378
لإخفاء الأمر عنكما

671
00:39:11,539 --> 00:39:13,030
كما فعل هو

672
00:39:14,399 --> 00:39:16,372
لأسباب مختلفة، حتماً

673
00:39:16,534 --> 00:39:18,386
لكن لذلك ضريبته

674
00:39:18,547 --> 00:39:20,561
عزيزتي، معايشة أكذوبة

675
00:39:22,535 --> 00:39:26,240
و مواصلة الإبتسام، بينما تخبرانني
عن أوقاتكما السعيدة بصحبته

676
00:39:27,328 --> 00:39:29,704
عطلاتكما الجميلة معه

677
00:39:29,865 --> 00:39:32,684
بينما كنتُ أعلم .. حقيقة أمره

678
00:39:34,658 --> 00:39:36,994
لقد أخذت ضريبتها منّي

679
00:39:37,195 --> 00:39:39,571
و بالمقابل، مشاكلي
زادته خداعاً بدورها

680
00:39:41,666 --> 00:39:44,485
تلك الصُور كانت حقيقية، عزيزتي

681
00:39:45,774 --> 00:39:48,875
كما أنَّكِ هُنا، لأنَّ جانباً فيكِ

682
00:39:49,036 --> 00:39:51,856
جانباً في عقلكِ الباطن

683
00:39:52,057 --> 00:39:54,635
كان يدرك دوماً
بوجود ثمة خطب

684
00:39:57,172 --> 00:39:59,387
و لا يسرَّني إطلاقاً

685
00:39:59,548 --> 00:40:01,562
أن أخبركِ بأنَّكِ مُحقَّة

686
00:40:09,295 --> 00:40:12,115
بلى، لقد زارتني ليلتها

687
00:40:12,276 --> 00:40:14,410
و كان ذلك لتشتري؟

688
00:40:14,451 --> 00:40:16,907
في عام 2000، كانت
هُناك سجلَّات، بظنِّي

689
00:40:18,236 --> 00:40:21,257
و لم يخطر ببالك ذكر
ذلك للشُرطة حينذاك؟

690
00:40:21,418 --> 00:40:23,795
كان منزلي يعج بالمؤونة

691
00:40:23,996 --> 00:40:26,694
أعلم أنِي لم أخطيء
.. في شيء، لذا

692
00:40:27,903 --> 00:40:30,037
لكن، أجل، آسف، كان عليّ ذلك

693
00:40:32,011 --> 00:40:35,193
هل تذكر متى وصلت؟

694
00:40:35,394 --> 00:40:38,052
.. كان ذلك حواليّ
الساعة 11:20

695
00:40:39,623 --> 00:40:41,758
كيف تتذكِّر ذلك بهذه الدقة؟

696
00:40:41,798 --> 00:40:45,262
لأنَّنا دردشنا قليلاً، رُبَّما
عشر دقائق، ثم خرجنا معاً

697
00:40:45,463 --> 00:40:48,927
ذهبت لحفل في آلكروس، أي
على بُعد نحو نصف ساعة

698
00:40:49,128 --> 00:40:51,303
و أذكر وصولي هُناك بينما
كانت ساعة بيغ بين تدق

699
00:40:51,343 --> 00:40:54,324
و لما غادرت، هل ذكرت وجهتها؟

700
00:40:54,485 --> 00:40:56,821
ذكرت أنَّها ذاهبة لحفلها مُباشرةً

701
00:40:58,311 --> 00:41:01,292
.. هلَّا

702
00:41:01,493 --> 00:41:06,648
أريتني أين كنت تعيش، في 1999؟

703
00:41:09,951 --> 00:41:13,012
إذاً، لو صحت أقواله

704
00:41:13,213 --> 00:41:15,912
إذاً لتذهب من منزل
فارنديل لمكان الحفل

705
00:41:16,113 --> 00:41:18,852
فما من ثمة داع بتاتاً
يجعلها تمرَّ بالأبرشية

706
00:41:19,053 --> 00:41:21,913
أو حيث شُوهد إليوت
هوليس يتخبَّط بالسيَّارة

707
00:41:22,114 --> 00:41:24,289
ممَّا يوحي بأنَّ جيمس هوليس

708
00:41:24,330 --> 00:41:26,464
يقول الحقيقة

709
00:41:26,504 --> 00:41:28,800
و كذلك بيتر كار

710
00:41:30,049 --> 00:41:31,499
بلى

711
00:41:31,660 --> 00:41:33,996
أثناء سيرها من هُنا إلى هُنا

712
00:41:34,157 --> 00:41:35,486
فلو أنَّها إلتقت بأحدهم

713
00:41:35,687 --> 00:41:38,064
غالباً ما سيكون كريس
لوي أو تيم فينش

714
00:41:38,265 --> 00:41:40,521
تحدَّثتُ لتوِّي مع القسم
الأوسط الغربي

715
00:41:40,722 --> 00:41:44,427
حيث لديهم تفاصيل التحقيق
في موضوع بطاقة لوي

716
00:41:44,588 --> 00:41:48,012
و يعترفون بأنفسهم الآن

717
00:41:48,173 --> 00:41:49,663
بعد فوات الأوان

718
00:41:49,824 --> 00:41:51,274
بأنَّها كانت خاطئة

719
00:41:51,435 --> 00:41:53,610
إذاً لم يستعن بمُحام بارع؟

720
00:41:53,771 --> 00:41:55,141
على العموم، يظنُّون ذلك

721
00:41:55,342 --> 00:41:57,799
بإعتقادهم ما كان
ينبغي أن يتم إتهامه أبداً

722
00:41:58,000 --> 00:42:01,021
و ذلك لا يعني أن نستبعده
كمشتبه به، بطبيعة الحال

723
00:42:01,222 --> 00:42:04,042
لكنَّ حالياً، أظنُّ أنَّ علينا
تركيز إهتمامنا على آخرين

724
00:42:04,243 --> 00:42:08,029
لديّ ثمة أخبار سارَّة قليلاً

725
00:42:08,230 --> 00:42:10,808
تواصلنا أمس مع إدارة
المرور، لنرى لو كان

726
00:42:11,010 --> 00:42:14,151
مشتبهينا الأربعة إرتكبوا مخالفات

727
00:42:14,312 --> 00:42:16,447
في الأيام التالية لرأس السنة

728
00:42:16,608 --> 00:42:19,105
و فكرتي كانت

729
00:42:19,266 --> 00:42:21,723
لو كنتُ تخبيء جُثَّة في سيَّارتك

730
00:42:21,924 --> 00:42:25,388
فرُبَّما تزيد سرعتك
عن المعتاد قليلاً

731
00:42:25,589 --> 00:42:29,577
و أليكم نسخة من بيانات
رُخصة تيم فينش

732
00:42:29,738 --> 00:42:31,268
تغطي 35 سنة

733
00:42:31,470 --> 00:42:34,209
منها أربعة مخالفات
سرعة، قد تبدو عادية

734
00:42:34,410 --> 00:42:36,585
لو لا تاريخ المخالفة الثانية

735
00:42:39,928 --> 00:42:42,385
تباً

736
00:42:42,546 --> 00:42:44,479
الثالث من يناير 2000

737
00:42:44,680 --> 00:42:47,379
هذا باليوم التالي
لعودته إلى لندن

738
00:42:47,580 --> 00:42:49,312
هل تعرف أين نالها؟ -
ليس بعد -

739
00:42:49,473 --> 00:42:50,681
سيمدونا بذلك

740
00:42:50,843 --> 00:42:52,695
لكن هذا .. مريب

741
00:42:52,856 --> 00:42:55,112
هذا مريب قطعاً

742
00:43:00,428 --> 00:43:01,878
المُحقِّق خان -
هل معك قلم؟ -

743
00:43:02,039 --> 00:43:04,053
بلى، بلى، معي، أجل

744
00:43:04,214 --> 00:43:06,429
السادسة صباحاً، النقطة ألف 405

745
00:43:06,631 --> 00:43:08,363
هذا مفيد للغاية، شكراً جزيلاً

746
00:43:10,215 --> 00:43:13,317
النقطة ألف 405، السادسة صباحاً -
وأين موقعها؟ -

747
00:43:13,478 --> 00:43:15,371
ستة أميال خارج مدينهام

748
00:43:15,532 --> 00:43:17,546
هل كان يقود إليها، أم منها؟

749
00:43:17,707 --> 00:43:19,197
منها

750
00:43:36,113 --> 00:43:39,093
تيموثي فينش، نعتقلك
بشبهة ضلوعك في قتل

751
00:43:39,254 --> 00:43:40,503
هايلي ريد

752
00:43:40,664 --> 00:43:41,953
لست ملزماً بقول شيء

753
00:43:42,154 --> 00:43:44,329
 لكن لن ينفعك عدم ذكر شيء

754
00:43:44,370 --> 00:43:46,021
تعتمد عليه في المحكمة لاحقاً

755
00:43:46,222 --> 00:43:49,766
و بما أنَّك معتقل، صارت
لدينا سلطة لتفتيش أملاكك

756
00:43:49,968 --> 00:43:53,069
بموجب البند 32 من
قانون الأدلَّة الجنائية

757
00:43:55,244 --> 00:43:56,734
هلَّا إرتديت ملابسك، فضلاً؟

758
00:44:38,662 --> 00:44:41,642
لِمَ كنتَ تقود خارج مدينهام

759
00:44:41,803 --> 00:44:43,696
متوجهاً إلى لندن

760
00:44:43,857 --> 00:44:45,831
في .. السادسة صباحاً

761
00:44:46,032 --> 00:44:48,570
باليوم التالي لعودتك إلى لندن؟

762
00:44:48,771 --> 00:44:52,718
كنتُ قد نسيت حاسوبي
بالمنزل و عدتُ لإستعيده

763
00:44:52,919 --> 00:44:55,537
و سافرتُ مبكِّراً لأنَّي
أردتْ اللحاق بموعد

764
00:44:55,698 --> 00:44:56,786
عملية صباحية

765
00:44:56,987 --> 00:44:59,484
و هل أخطرت وكالة التأجير؟

766
00:44:59,686 --> 00:45:02,384
أجل -
لم يذكروا ذلك -

767
00:45:02,586 --> 00:45:05,284
ماذا تريديني أن أقول؟ لقد أخطرتهم

768
00:45:06,654 --> 00:45:08,506
مع مَنْ تحدَّثت؟

769
00:45:08,667 --> 00:45:10,198
.. لا أذكُر، فقد كان ذلك

770
00:45:10,359 --> 00:45:12,091
.. قبل نحو عشرين سنة

771
00:45:12,252 --> 00:45:13,581
رجُل، بظنِّي

772
00:45:13,782 --> 00:45:16,723
ثم ماذا، رافقك للمنزل، أليس كذلك؟

773
00:45:16,884 --> 00:45:18,454
في السادسة صباحاً؟

774
00:45:18,656 --> 00:45:20,831
كلَّا، ترك ليّ المفتاح
تحت مزهرية

775
00:45:20,871 --> 00:45:23,046
و على ما يبدو كان
المنزل شاغراً وقتها

776
00:45:23,086 --> 00:45:25,221
فقال ليّ أدخل

777
00:45:26,912 --> 00:45:29,128
و لِمَ كنت مُسرعاً؟

778
00:45:29,329 --> 00:45:31,393
أخذ منّي المشوار أطول ممَّا ظننته

779
00:45:31,423 --> 00:45:33,276
كنتُ متأخِّراً

780
00:45:34,887 --> 00:45:37,747
لغرض يتعلَّق بالإستجواب
دخل المُحقِّق كوليير الغُرفة

781
00:45:37,948 --> 00:45:40,324
عذراً على مقاطعتكم، سيِّدتي
هل ليّ بكلمة سريعة؟

782
00:45:41,492 --> 00:45:43,667
معذرة

783
00:45:43,869 --> 00:45:47,292
تم تعليق الإستجواب
في الساعة 8:31

784
00:45:51,441 --> 00:45:53,897
في قبو منزله، خلف
ركام من المهملات

785
00:45:54,099 --> 00:45:57,039
وجدنا علبة قديمة شبيهة بحصَّالة

786
00:45:57,240 --> 00:46:00,140
و لما فتحناها وجدنا هذه

787
00:46:00,342 --> 00:46:03,201
قلادة، و ثمة شعرات عالقة في إبزيمها

788
00:46:03,936 --> 00:46:05,829
.. شريط شعر

789
00:46:07,068 --> 00:46:09,041
و سروالين داخليين ..

790
00:46:10,974 --> 00:46:43,356
<i>{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs28}
maroof88 تمت الترجمة بواسطة
مشاهدة ممتعة</i>

