1
00:00:08,725 --> 00:00:11,362
بصفتي، أبوكِ، خلتكِ
تعرفين الإجابة فعلاً

2
00:00:11,482 --> 00:00:14,159
قال أنَّه رأى إليوت
يتسلَّل للمنزل

3
00:00:14,319 --> 00:00:15,478
عبر نافذة بالطابق الأول

4
00:00:15,678 --> 00:00:18,116
أخبرني الحقيقة، إليوت، و إلَّا
لن يمكنني أن إستمر في حمايتك

5
00:00:18,316 --> 00:00:20,674
كنتُ أقود، و دهستُ
شيئاً، و ترجَّلتُ لأتفقَّده

6
00:00:20,793 --> 00:00:22,432
و لم أجد شيئاً، هذا كُلِّ شَيْءٍ

7
00:00:22,632 --> 00:00:25,509
لقد بدأت أفقد صوابي -
إنَّكِ مرهقة، و شعورك يفاقم الأمر فقط -

8
00:00:25,669 --> 00:00:27,068
هل به معلومات حسَّاسة؟

9
00:00:27,111 --> 00:00:29,442
يا إلهي، ثمة موقع نشر صورة له

10
00:00:29,560 --> 00:00:32,077
لو شئت إبعادي عن
القضية، أتفهَّم ذلك تماماً

11
00:00:32,261 --> 00:00:34,419
و للعلم، أودُّ المواصلة

12
00:00:34,541 --> 00:00:36,380
أوه -
لقد توفي بيتر كار -

13
00:00:36,492 --> 00:00:39,686
و يؤسفني ما تمرين
به، أيَّاً كان ذلك

14
00:00:39,776 --> 00:00:41,375
أحبُّك، عزيزتي

15
00:00:41,575 --> 00:00:43,973
أقسم بأنَّي لم أؤذِ هايلي
ريد، بل لم إلتقِ بها أصلاً

16
00:00:44,173 --> 00:00:46,770
و متى تستبعدك الشُرطة من المشتبهين؟

17
00:00:46,930 --> 00:00:48,004
لا أدري

18
00:00:48,051 --> 00:00:50,776
فلو أنَّها إلتقت بأحدٍ غالباً
ما سيكون تيم فينش

19
00:00:50,823 --> 00:00:54,044
حُررت المخالفة في السادسة و
الثلت صباحاً، خارج مدينهام

20
00:00:54,149 --> 00:00:55,627
تيموثي فينش، نعتقلك

21
00:00:55,671 --> 00:00:57,574
لشبهة ضلوعك في
قتل هايلي ريد

22
00:00:57,619 --> 00:00:59,808
لدينا سلطة لتفتيش أملاكك

23
00:00:59,841 --> 00:01:02,789
بموجب البند 32 من
قانون الأدلَّة الجنائية

24
00:01:02,916 --> 00:01:04,235
في قبو منزله، وجدنا قلادة

25
00:01:04,395 --> 00:01:05,873
و ثمة شعرات عالقة في إبزيمها

26
00:01:06,289 --> 00:01:09,002
شريط شعر، و سروالين داخليين

27
00:01:14,146 --> 00:01:58,346
<i>{\r}{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs36}
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}غير منســــــــي
الموسم الثــــالث
الحلقة السادسة و الأخيرة{\r}
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs28}
maroof88 ترجمة</i>

28
00:02:18,120 --> 00:02:19,509
هذا كثير من الأفراد

29
00:02:19,583 --> 00:02:22,632
ثم فِيمَ تأملين بعد 18 سنة؟ -
لا أدري -

30
00:02:22,725 --> 00:02:25,004
لكنَّه غالباً ما يكون موقع مقتلها

31
00:02:25,208 --> 00:02:27,726
و غابة مدينهام المجاورة لعقار
الخميلة لم يتم تفتيشها مُطلقاً

32
00:02:27,840 --> 00:02:30,999
لا يمكن تكرار ما حدث في قضية ووكر -
لن يحدث ذلك -

33
00:02:32,956 --> 00:02:35,793
سأرى ما يمكن أن تمدنا به هامبشاير -
شُكراً، سيِّدي -

34
00:02:37,951 --> 00:02:40,109
،ليس عليكِ القيام بكُلِّ شيء
فأنا معكِ، كما تعلمين

35
00:02:40,149 --> 00:02:41,468
.. شكراً، الأمر فقط

36
00:02:41,668 --> 00:02:43,866
مرحباً؟ -
مرحباً، جيس؟ -

37
00:02:43,925 --> 00:02:45,954
نعم -
جيس، أنا كاسي ستيوارت -

38
00:02:45,979 --> 00:02:47,458
طرأت ثمة تطوُّرات

39
00:02:47,580 --> 00:02:51,091
.. و كنّا نتساءل لو كنتِ و أمكِ

40
00:02:51,659 --> 00:02:53,897
.. يمكنكما القدوم للندن ظهيرة اليوم

41
00:02:55,895 --> 00:02:58,133
هلَّا دخلنا في صلب
الموضوع؟ ماذا تقولين؟

42
00:02:58,333 --> 00:03:00,091
هل تظنِّين أنَّ أبونا قاتل معتوه

43
00:03:00,171 --> 00:03:01,650
و الشُرطة قبضت على ضالتها؟

44
00:03:01,690 --> 00:03:03,049
.. لا أدري، إنِّي فقط

45
00:03:03,249 --> 00:03:05,846
لقد لمحت في عينيّ
أمي شيئاً لم أرَه من قبل

46
00:03:05,927 --> 00:03:06,957
أوه، بربِّكِ

47
00:03:06,982 --> 00:03:09,540
،و قد صدَّقتها، كلير
آسفة، و لكنَّي صدَّقتها

48
00:03:09,923 --> 00:03:11,641
الأمر يحدث، أوتعلمين؟

49
00:03:11,801 --> 00:03:13,240
و قد قرأتُ في الجرائد

50
00:03:13,393 --> 00:03:16,830
حكايات عن أناس إتضح
أن لهم جانباً خفياً في حياتهم

51
00:03:16,911 --> 00:03:18,270
هذا يحدث -
بالفعل -

52
00:03:19,234 --> 00:03:20,673
لكنَّ فقط لأَنَّ خليلكِ السابق

53
00:03:20,873 --> 00:03:23,071
كان كذَّاباً، خائناً، نذلاً شريراً

54
00:03:23,271 --> 00:03:24,869
لا يعني أنَّ كُلِّ الرجال مثله، أيما

55
00:03:25,069 --> 00:03:26,748
كارول، هل ما أيَّاً ممَّا قلته

56
00:03:26,828 --> 00:03:28,946
ينذركِ بشيء؟

57
00:03:29,105 --> 00:03:30,864
هل من دواع قد تخطر ببالكِ

58
00:03:31,064 --> 00:03:33,741
تجعل الشُرطة مُهتمة هكذا بأبينا؟

59
00:03:35,162 --> 00:03:36,196
كلَّا

60
00:03:37,946 --> 00:03:40,184
أظنُّكِ تكذبين، بل أظنُّكِ تعلمين شيئاً

61
00:03:40,228 --> 00:03:42,230
أرى أن تغادري -
كارول، ينبغي أن نعرف -

62
00:03:42,277 --> 00:03:45,734
،كلَّا، بل علينا أن نتكاتف سوياً
لا أن نوقظ أفكارنا السوداء

63
00:03:45,780 --> 00:03:47,538
لذا، غادري حالاً

64
00:03:47,729 --> 00:03:49,607
أيم، أرجوكِ، غادري

65
00:03:58,080 --> 00:03:59,878
<i>مرحباً، هذا إليوت، أترك رسالة</i>

66
00:04:09,749 --> 00:04:11,867
<i>.. مرحباً، أنا أيمي، فضلاً أترك</i>

67
00:04:30,970 --> 00:04:33,288
هل تذكرين رحلاتنا
لمشاهدة المسرح في لندن؟

68
00:04:34,967 --> 00:04:36,925
كنَّا نحبها

69
00:04:37,085 --> 00:04:38,683
.. ماما ميا، الآنسة سايغون

70
00:04:38,883 --> 00:04:40,442
تلكم العروض البديعة
بالقاعة الملكية

71
00:04:40,522 --> 00:04:42,400
يا إلهي، و كُلِّ ذلك الإبهار

72
00:04:42,560 --> 00:04:44,678
أجل، فلذلك كنّا نحبها

73
00:04:44,718 --> 00:04:46,237
و تناولنا مخفوق الحليب بعدها؟

74
00:04:46,437 --> 00:04:49,514
و هايلي قلبت شفتيها متذمِّرة كعادتها

75
00:04:49,674 --> 00:04:51,312
لقد كنّا مبتهجات

76
00:05:00,073 --> 00:05:01,744
.. آسفة للغاية، جيسي

77
00:05:02,889 --> 00:05:04,368
على مصابكِ

78
00:05:18,933 --> 00:05:20,966
في الواقع، العلبة تخصني
و إحتفظ بها مُنذ عُقود

79
00:05:21,126 --> 00:05:22,884
أظنُّ، مُذ طفولتي

80
00:05:22,967 --> 00:05:25,525
ما يهمنا أكثر هو
ما كان بداخلها

81
00:05:26,841 --> 00:05:30,797
حقيقةً، أظنُّني إشتريت
القلادة و شريط الشعر

82
00:05:30,997 --> 00:05:33,634
من مهرجان حضرناه في
مدينهام، كهدايا للبنات

83
00:05:35,040 --> 00:05:36,319
مهرجان في رأس السنة؟

84
00:05:37,071 --> 00:05:39,629
أوه، عفواً، كلَّا، لم
أقصد عطلة الألفية

85
00:05:39,829 --> 00:05:42,849
فقد زرناها عدّة مرَّات
خلال هذه السنين

86
00:05:42,915 --> 00:05:46,002
أنا و بناتي فقط، بعد
طلاقي من دارين

87
00:05:46,096 --> 00:05:47,164
حسناً

88
00:05:47,204 --> 00:05:49,420
و هل تتذكَّر في أيَّة عطلة

89
00:05:49,620 --> 00:05:52,707
تعتقد أنَّك إشتريتها؟

90
00:05:53,343 --> 00:05:54,901
ليس حقاً

91
00:05:54,952 --> 00:05:56,591
و لكنّه كان مهرجان

92
00:05:56,665 --> 00:05:59,451
لذا غالباً ما كانت عطلة
.. صيفية، و قد كانت

93
00:05:59,651 --> 00:06:04,923
بعد عام و نصف من ..
.. عطلة الألفية، فإذاً

94
00:06:05,899 --> 00:06:06,926
في 2001

95
00:06:07,101 --> 00:06:08,939
.. ثم ماذا، هل إشتريت

96
00:06:09,754 --> 00:06:13,407
القلادة و الشريط معاً؟

97
00:06:13,444 --> 00:06:14,843
لا أذكُر

98
00:06:15,097 --> 00:06:17,935
تُرى لِمَ كانت كُلِّها
في هذه العلبة

99
00:06:18,064 --> 00:06:19,503
في قبو منزلك

100
00:06:19,554 --> 00:06:20,992
مع سروالين داخليين؟

101
00:06:21,192 --> 00:06:23,590
أعني، بوسعي تفسير ذلك لكما

102
00:06:23,790 --> 00:06:27,746
لكنَّ نظراً لسبب وجودي
هُنا، ستجدونه غير معقول

103
00:06:27,906 --> 00:06:29,145
جرِّبني

104
00:06:31,663 --> 00:06:35,220
في الواقع، البنتين كانتا
عادةً تستخدما سراويل قديمة

105
00:06:35,379 --> 00:06:37,018
لربط شعرهما

106
00:06:37,218 --> 00:06:39,376
لو لم يكن لديهما
مشابك أو شرائط شعر

107
00:06:39,416 --> 00:06:40,974
لقد كانت مزحة عائلية نوعاً

108
00:06:41,174 --> 00:06:44,891
و لكنّها تعني أيضاً
.. أنَّها كانت عادةً

109
00:06:45,091 --> 00:06:48,088
متناثرة في أرجاء المنزل

110
00:06:48,248 --> 00:06:49,367
.. لذا

111
00:06:49,527 --> 00:06:52,444
.. أخمِّن، أنِّي

112
00:06:52,644 --> 00:06:54,642
نسيت تقديم الهدية للبنتين

113
00:06:54,842 --> 00:06:57,640
ثم، في وقت ما، وُضعت
كُلِّ هذه الأشياء في هذه العلبة

114
00:06:57,799 --> 00:06:59,638
من ثم تم تخزينها في القبو

115
00:07:00,837 --> 00:07:02,835
آسف، هذا كُلِّ ما
بوسعي تقديمه كتفسير

116
00:07:04,194 --> 00:07:06,512
هل تفهم لِمَ نهتم بهذه الأغراض؟

117
00:07:06,671 --> 00:07:08,030
أجل، أظنُّ ذلك

118
00:07:08,190 --> 00:07:09,549
.. لأنَّها

119
00:07:10,748 --> 00:07:12,706
تبدو لنا و كأنَّها تذكارات ..

120
00:07:12,906 --> 00:07:15,184
أتفهَّم تفكيركم في
.. ذلك، لكنّ، أرجوكم

121
00:07:15,384 --> 00:07:17,582
دعوني أوكِّد لكم، أنَّها لا
.. يمكن أن تخص هايلي ريد

122
00:07:18,781 --> 00:07:21,298
لسبب بسيط، لأنِّي لم ..
أقابل هايلي ريد مُطلقاً

123
00:07:27,026 --> 00:07:28,229
جميلة

124
00:07:36,559 --> 00:07:37,581
جميلة

125
00:07:38,200 --> 00:07:39,239
هذا أنا

126
00:07:40,052 --> 00:07:42,093
أين قسم شُرطة الأوسط الغربي؟

127
00:07:42,132 --> 00:07:44,285
أجل، هُناك على اليمين مُباشرةً -
شكراً -

128
00:07:48,057 --> 00:07:50,974
لو، أردتِ أن نتوقَّف، في
أيَّة لحظة، أخبريني فوراً

129
00:07:56,395 --> 00:07:59,452
أظنُّ مستبعد تماماً أنَّ
هذا كان يخص هايلي

130
00:07:59,631 --> 00:08:00,712
حسناً

131
00:08:00,787 --> 00:08:03,705
أدري أنَّ شعرها طويل
.. في ملصقات إختفائها

132
00:08:04,590 --> 00:08:07,952
إلَّا إنَّها كانت أحدث ..
صورة لها كانت لدينا

133
00:08:08,108 --> 00:08:12,604
إذ، في الواقع، قبل حواليّ
ثلاثة أسابيع من إختفائها

134
00:08:12,733 --> 00:08:14,851
قصَّت شعرها قصَّة قصيرة

135
00:08:15,051 --> 00:08:16,809
لذا لن تربط شعرها بشريط

136
00:08:17,092 --> 00:08:18,131
و هو كذلك

137
00:08:19,222 --> 00:08:20,816
حسناً، لا عليكِ

138
00:08:30,916 --> 00:08:32,355
كلَّا

139
00:08:32,515 --> 00:08:34,034
.. لا أظنُّ ذلك، لقد

140
00:08:34,124 --> 00:08:36,681
كلَّا، لا أظنُّها تخصها -
كلَّا -

141
00:08:36,755 --> 00:08:39,469
كانت هايلي تعشق الألوان الزاهية

142
00:08:39,669 --> 00:08:42,026
ما كانت لترتدي سروالاً كهذا مطلقاً -
حسناً -

143
00:08:46,742 --> 00:08:48,141
.. و أخيراً

144
00:08:53,164 --> 00:08:54,439
آسفة

145
00:08:54,746 --> 00:08:56,265
لم أتعرَّف عليها، بدورها

146
00:08:57,173 --> 00:09:00,690
بغض النظر عن كوننا
لم نتعرَّف عليها

147
00:09:00,850 --> 00:09:03,168
لم تكن هايلي متديِّنة بالمرَّة

148
00:09:03,545 --> 00:09:05,543
لم أرَها تتزين بصليب أبداً

149
00:09:06,645 --> 00:09:09,762
آسفة -
ما من داع للأسف، إطلاقاً -

150
00:09:13,641 --> 00:09:15,756
إذاً، هل من ثمة أغراض
أخرى لدى هذا الرجُل؟

151
00:09:15,916 --> 00:09:17,555
ثم، هل إقتربتم من إتهامه، برأيكِ؟

152
00:09:19,153 --> 00:09:21,351
لا أودُّ أن أعلِّلكِ بأمل كاذب، جيسي

153
00:09:21,480 --> 00:09:24,390
لكنَّي أحسُّ بأنَّنا إقتربنا، نعم

154
00:09:24,509 --> 00:09:28,167
نحتاج فقط لإيجاد دليل قاطع -
حسناً -

155
00:09:28,265 --> 00:09:29,729
دليل دامغ

156
00:09:30,160 --> 00:09:32,597
،حسناً، نضع كُلِّ عشمنا بكِ
تعلمين ذلك، أليس كذلك؟

157
00:09:32,648 --> 00:09:34,926
و أنا ممتنَّة لذلك كثيراً

158
00:09:37,617 --> 00:09:39,176
سإتصل بكن -
نعم -

159
00:09:39,335 --> 00:09:40,374
شكراً

160
00:09:46,307 --> 00:09:48,446
كنتُ أرتدي صليباً في مراهقتي

161
00:09:48,759 --> 00:09:50,262
لأنَّ آكسل روز * كان يرتديه
<font color=#FFE200><font size=15> مغني أمريكي *</font>

162
00:09:50,433 --> 00:09:52,232
لم أدخل كنيسة في حياتي

163
00:09:52,324 --> 00:09:54,202
بالتأكيد، نختبر الكثير -
أجل -

164
00:10:30,210 --> 00:10:31,809
<i>فضلاً أترك رسالة بعد النغمة</i>

165
00:10:32,901 --> 00:10:35,583
مرحباً، ألا تودَّ أن
تتصل بأمك أحياناً؟

166
00:10:41,022 --> 00:10:42,607
سيِّدة فاروق؟

167
00:10:42,706 --> 00:10:46,082
مرحباً، كُلِّ مَنْ عملوا بقضية
لاندمارك غادروا اليوم

168
00:10:46,145 --> 00:10:48,423
لكنَ يمكن أن أترك لهم
رسالة ليتصلوا بكِ

169
00:10:48,514 --> 00:10:51,631
هل سيتواجدون غداً؟ -
أحشي، أنِّي لا أعرف تحرُّكاتهم -

170
00:10:51,737 --> 00:10:54,020
.. لكن لو أخذتُ -
سأعود غداً -

171
00:10:54,582 --> 00:10:56,666
إحتاج لمقابلتهم شخصياً

172
00:10:57,154 --> 00:10:58,180
شكراً

173
00:11:09,584 --> 00:11:11,564
ظهرت نتائج التحاليل

174
00:11:11,589 --> 00:11:12,593
ثم؟

175
00:11:13,548 --> 00:11:14,897
ليس شعر هايلي ريد

176
00:11:14,922 --> 00:11:16,472
.. أوه، يا

177
00:11:16,887 --> 00:11:18,726
إلَّا إنَّهم وجدوا تطابقاً

178
00:11:20,924 --> 00:11:22,544
ماذا تعني، بأنَّهم وجدوا تطابقاً؟

179
00:11:22,569 --> 00:11:23,928
أيَّ تطابق؟

180
00:11:24,838 --> 00:11:28,475
مع الحمض النووي لفتاة بالرابعة
عشرة إسمها، أليسون بالدوين

181
00:11:28,518 --> 00:11:30,636
إختفت في يونيو 1997

182
00:11:31,335 --> 00:11:33,394
عُثر على جُثَّتها بعد يومين

183
00:11:33,554 --> 00:11:36,737
في غابة، بلا سروال داخلي

184
00:11:38,203 --> 00:11:40,002
كان قد تم إغتصابها وخنقها

185
00:11:52,636 --> 00:11:56,833
إذاً، مثل هايلي، إختفت
أليسون خلال مرورها بغابة

186
00:11:56,873 --> 00:11:59,550
تحيط ببلدة صغيرة قُرب كامبريدج

187
00:11:59,710 --> 00:12:01,948
.. وجدوها تحت أجمة

188
00:12:03,187 --> 00:12:05,785
بعد يومين من البحث

189
00:12:07,383 --> 00:12:09,501
والدها متوفي حالياً

190
00:12:09,701 --> 00:12:12,619
لكن أمها التي تحدَّثتُ معها
هاتفياً لتوِّي، ستحضر

191
00:12:12,818 --> 00:12:17,015
لترى الأغراض التي
وجدناها في منزل فينش

192
00:12:17,055 --> 00:12:18,933
إذا ً تخميني، لو أنَّه ذكي

193
00:12:19,133 --> 00:12:23,769
سيتمسَّك بأقواله عن أَنَّه إشتراها
من مهرجان مدينهام الصيفي

194
00:12:23,969 --> 00:12:27,166
و أَنَّه مجرَّد ضحية
بريئة لمصادفة

195
00:12:27,366 --> 00:12:29,084
و هذا، قطعاً، يصعب تصديقه

196
00:12:29,284 --> 00:12:33,240
و مع ذلك يمكن للدفاع
أن يحاجج بإمكانيتها

197
00:12:34,639 --> 00:12:37,117
لذا، فما نحتاجه، ما
.. إحتاجه منكم

198
00:12:38,276 --> 00:12:44,031
أن تجدوا روابط أخرى ما
بينه و بين أليسون بالدوين

199
00:12:44,230 --> 00:12:46,588
إنِّي مقتنعة بوجودها لأنِّي
إعتقد في قرارة نفسي

200
00:12:46,748 --> 00:12:48,467
أنَّ فينش قتل كلتاهما

201
00:12:50,385 --> 00:12:53,702
المُلفَّات التي جمعناها عندما
كنَّا نحاول التعرُّف على هايلي

202
00:12:53,902 --> 00:12:55,660
هل أعدتموها؟ -
كُلِّها لاتزال هُنا -

203
00:12:55,820 --> 00:12:57,139
جميل

204
00:12:57,339 --> 00:12:59,297
و هلَّا راسلتم كافة المخافر

205
00:12:59,497 --> 00:13:02,974
ليمدوننا بمعلومات عن
كُلِّ جرائم القتل المماثلة

206
00:13:03,134 --> 00:13:06,491
.. لإناث ما بين سن 14 عام

207
00:13:08,289 --> 00:13:09,768
.. و 20 عام ..

208
00:13:12,765 --> 00:13:14,643
.. من عام 1975 ..

209
00:13:16,122 --> 00:13:18,280
حتى يومنا هذا ..

210
00:13:18,480 --> 00:13:22,077
نريد معرفة كُلِّ القضايا غير المحلولة

211
00:13:22,277 --> 00:13:24,914
سواء كانت هُناك ثمة
أيَّة أدلَّة جنائية باقية أم لا

212
00:13:28,551 --> 00:13:29,950
.. نعم

213
00:13:30,110 --> 00:13:32,428
جميعكم رأيتم عائلة هايلي

214
00:13:35,984 --> 00:13:38,502
و سنقابل عائلة أليسون
لاحقاً خلال اليوم

215
00:13:39,621 --> 00:13:42,219
إذاً .. فجميعكم تدرون
كيف تدمَّرت حياتهم

216
00:13:42,379 --> 00:13:43,977
فلنجد هذا الدليل من أجلهم

217
00:13:48,213 --> 00:13:49,692
حسناً، يا شباب، باشروا

218
00:13:50,731 --> 00:13:52,010
لننجز المهمة

219
00:15:06,663 --> 00:15:08,022
هُنا

220
00:15:08,182 --> 00:15:09,741
لقد وجدتُ شيئاً

221
00:15:21,171 --> 00:15:24,528
ماذا يعني لك إسم أليسون بالدوين؟

222
00:15:24,687 --> 00:15:26,286
لا شيء، لماذا؟ ماذا
يفترض أن يعني؟

223
00:15:26,446 --> 00:15:28,644
في الواقع، أظنُّه يعني شيئاً

224
00:15:28,844 --> 00:15:31,601
الأغراض التي وجدناها
في قبو منزلك تخصها

225
00:15:31,761 --> 00:15:33,040
.. أوه، حسناً

226
00:15:34,439 --> 00:15:36,917
قبل أن تتبرَّع بها

227
00:15:37,116 --> 00:15:39,314
لمَنْ باعها في المهرجان، تعنين

228
00:15:39,474 --> 00:15:40,873
حسناً، فلنناقش ذلك، هلَّا بدأنا؟

229
00:15:41,073 --> 00:15:43,790
لأنَّنا لا نصدِّق كونك إشتريتها من مهرجان -
لكنِّي إشتريتها -

230
00:15:43,950 --> 00:15:45,229
ببساطة ستكون هذه

231
00:15:45,429 --> 00:15:47,267
مُصادفة عجيبة جداً، أليس كذلك؟

232
00:15:47,467 --> 00:15:50,704
أنَّنا نستجوبك في
صلة بجريمة قتل

233
00:15:50,904 --> 00:15:54,061
ثم نجد في حوزتك أدلَّة

234
00:15:54,221 --> 00:15:55,900
تربطك بجريمة قتل أخرى؟

235
00:15:56,099 --> 00:16:00,495
أليسون بالدوين تم إغتصابها
و قتلها، في غابة آيضاً

236
00:16:00,695 --> 00:16:03,453
قبل نحو عامين و نصف
من مقتل هايلي

237
00:16:04,692 --> 00:16:09,008
و الرابط الوحيد بين
هاتين المأساتين، هو أنت

238
00:16:10,327 --> 00:16:13,004
عدا، إنَّكم لا تملكون
ما يربطني مع هايلي

239
00:16:14,443 --> 00:16:18,759
أسمعا، لقد إشتريتُها من
مهرجان في مدينهام

240
00:16:18,959 --> 00:16:22,276
فلو كان قاتل هايلي
.. يعيش في مدينهام، إذاً

241
00:16:23,595 --> 00:16:26,153
لرُبَّما قتل الفتاة الأخرى، بدورها

242
00:16:26,352 --> 00:16:30,948
ثم تبرَّع بهذه الأغراض
للمهرجان في ما بعد

243
00:16:32,067 --> 00:16:35,145
حسناً، فلندع ذلك جانباً الآن

244
00:16:35,344 --> 00:16:37,862
.. ثمة أمر آخر، نودُّ مناقشته معك

245
00:16:38,062 --> 00:16:42,818
سيَّارتك طراز أودي التي
قدتها لمدينهام في 3 يناير

246
00:16:43,018 --> 00:16:47,534
لِمَ برأيك وجدنا إطار
إحتياطي لهذا الطراز

247
00:16:47,733 --> 00:16:50,051
و غطاء إطار خارجي
متوافق معها، في غابة

248
00:16:50,251 --> 00:16:52,689
قُرب موقف سيَّارات الوقف
العام خلف عقار الخميلة؟

249
00:16:52,849 --> 00:16:54,367
لا أدري

250
00:16:54,567 --> 00:16:56,565
أليست من سيَّارتك؟ -
كلَّا -

251
00:16:56,725 --> 00:16:57,724
أوه

252
00:16:57,924 --> 00:17:00,682
نظنَّها من سيَّارتكِ، نظنُّك
تخلَّصت منها قبل 18 عاماً

253
00:17:00,882 --> 00:17:04,119
بغية إفساح مساحة في صندوق
سيَّارتك لإخفاء جُثَّة هايلي

254
00:17:04,319 --> 00:17:07,276
لقد أخبرتكم سبب ذهابي هُناك

255
00:17:07,476 --> 00:17:09,314
أجل، أخبرتنا، تيم، و
نعتقد أنَّها كانت كذبة

256
00:17:09,474 --> 00:17:10,873
.. ثم إليك الأهم

257
00:17:11,033 --> 00:17:12,671
لقد تعقَّبنا السيَّارة

258
00:17:12,831 --> 00:17:14,789
طراز أودي

259
00:17:14,989 --> 00:17:17,427
و بها إطار إحتياطي
و غطاء إطار خارجي

260
00:17:17,627 --> 00:17:19,585
لكنَي أخمِّن أنَّ كلاهما بدائل

261
00:17:19,785 --> 00:17:22,582
و لو كانا كذلك، يا ترى
ما عسانا سنجد تحتهما

262
00:17:22,622 --> 00:17:25,340
عندما نفحصها في مختبرنا؟

263
00:17:25,540 --> 00:17:28,177
إذ لا أظنُّك وضعت أبداً
في حسبانك إحتمالية

264
00:17:28,377 --> 00:17:30,535
إكتشاف هذه السيَّارة
ناهيك عن تفتيشها

265
00:17:31,574 --> 00:17:35,371
كما أشكُّ بشدَّة في
كونك نظَّفتها بمنهجية

266
00:17:35,571 --> 00:17:37,969
و لو ظلَّت مغلقة مُنذها

267
00:17:38,128 --> 00:17:41,485
و تم إخفاء جُثَّة هايلي بداخلها

268
00:17:41,685 --> 00:17:43,843
قد تكون ثمة بقايا أدلَّة جنائية

269
00:17:43,883 --> 00:17:47,560
شعر، ألياف سجاد من
منزلها، و رُبَّما دماء جافة

270
00:17:48,919 --> 00:17:50,437
أدلَّة يمكننا فحصها

271
00:17:51,516 --> 00:17:54,114
ما ردك على ذلك؟ -
لا شيء -

272
00:17:54,314 --> 00:17:56,632
بغض النظر عن حقيقة كون
هذا محض هراء، فلتفحصوا

273
00:17:57,671 --> 00:18:00,908
،حسناً، لنعد إلى إليسون بالدوين
لقد أفدت بأنَّك لم تسمع بها قط

274
00:18:02,107 --> 00:18:03,546
أخشى ذلك

275
00:18:03,706 --> 00:18:05,824
أين كنت تعمل في عام 1997؟

276
00:18:10,340 --> 00:18:12,058
كروبرا -
حسناً -

277
00:18:12,218 --> 00:18:13,617
بعيداً عن أرلريدج

278
00:18:13,817 --> 00:18:16,055
و ما أرلريدج؟ -
حسناً، سأخبرك -

279
00:18:24,008 --> 00:18:28,563
إذاً، أعرض على المتهم
الدليل رقم 005

280
00:18:30,042 --> 00:18:32,160
مفكرة سوداء

281
00:18:32,200 --> 00:18:33,519
تعود لعام 1997

282
00:18:33,679 --> 00:18:35,677
هل تتعرَّف على هذه المفكرة، تيم؟

283
00:18:35,877 --> 00:18:39,434
رُبَّما، تبدو أشبه بالنوع الذي
كنتُ أستخدمه في الماضي

284
00:18:39,634 --> 00:18:41,712
،في الواقع، تبدو مثلها
لأنَّها في الواقع، مفكرتك

285
00:18:41,792 --> 00:18:43,990
فقد وجدناها في مخزن بعيادتك

286
00:18:46,867 --> 00:18:48,785
.. أقرأ لنا ما كُتب بتاريخ

287
00:18:49,944 --> 00:18:53,541
الأربعاء، 25 يونيو 1997 ..

288
00:19:02,773 --> 00:19:04,252
مؤتمر "

289
00:19:04,451 --> 00:19:07,129
وسائل السيطرة على "
" الألم للحالات المُزمنة

290
00:19:07,289 --> 00:19:08,768
إذاً كان هذا مؤتمراً

291
00:19:08,967 --> 00:19:11,325
أقامته شركة أدوية، و قد حضرته

292
00:19:11,485 --> 00:19:13,204
و ثمة سهم في مفكرتك

293
00:19:13,403 --> 00:19:16,081
يدل على إقامتك هُناك ليلتين

294
00:19:16,241 --> 00:19:17,680
كما تشائين

295
00:19:17,879 --> 00:19:20,357
هل تذكر أين كان المؤتمر؟ -
كلَّا -

296
00:19:20,517 --> 00:19:21,756
في الواقع، كان في كامبردج شاير

297
00:19:22,795 --> 00:19:25,752
و أقيم في فندق، حيثُ
.. كنتُ تقيم فيه كذلك

298
00:19:26,951 --> 00:19:30,348
على بُعد خمس أميال ..
خارج كامبردج نفسها

299
00:19:30,508 --> 00:19:33,466
في بلدة صغيرة إسمها أرلريدج

300
00:19:33,665 --> 00:19:38,221
و للعلم، كنت هُناك في
ليلتي يومي 25 و 26

301
00:19:38,381 --> 00:19:40,339
و في ليلة يوم 26 كان

302
00:19:40,539 --> 00:19:43,417
حيث شابة تُدعى أليسون
بالدوين إختفت في الغابة

303
00:19:43,617 --> 00:19:46,734
تبعد 200 ياردة عن الفندق و
هي في طريقها لتدريب جوقة

304
00:19:50,011 --> 00:19:53,368
و عليه، تحدَّثتُ مع دائرة
.. النيابة العامة صباح اليوم

305
00:19:54,567 --> 00:19:57,764
لمُناقشة الأدلَّة المتوفِّرة ..

306
00:19:57,964 --> 00:20:01,920
و بإعتقادي الآن، رغم أقوالك لنا

307
00:20:02,120 --> 00:20:04,278
أنَّنا وصلنا الحد المستوفي

308
00:20:04,318 --> 00:20:06,196
لإتهامك بكلتا الجريمتين

309
00:20:07,755 --> 00:20:09,473
إذاً ألا تظنَّ أنَّه آن الأوان

310
00:20:09,673 --> 00:20:13,230
لتمنح عائلتي هايلي و
أليسون شيئاً من .. السلوان

311
00:20:13,430 --> 00:20:16,387
و تدعهم تعرفون ما
جرى لبنتيهما؟

312
00:20:18,905 --> 00:20:21,023
ألَّا يمكنك أن تبادر بفعلها من أجلهم؟

313
00:20:29,216 --> 00:20:31,414
أودُّ قدح شاي، من فضلكم

314
00:20:35,091 --> 00:20:37,009
.. و بعدها رُبَّما

315
00:20:38,568 --> 00:20:40,486
أحكي لكم عن ..

316
00:20:42,324 --> 00:20:43,963
هاتين الفتاتين

317
00:20:45,282 --> 00:20:46,560
تحكي ماذا؟

318
00:20:46,760 --> 00:20:49,478
عما طلبتيه لتوِّك، ما جرى لهما

319
00:20:49,638 --> 00:20:50,717
كيف ماتتا

320
00:20:53,634 --> 00:20:55,952
لنكن واضحين، تيم

321
00:20:56,112 --> 00:20:58,869
هل تعترف بقتلهما؟

322
00:20:59,029 --> 00:21:00,508
كلتاهما؟

323
00:21:04,025 --> 00:21:05,264
أجل

324
00:21:06,303 --> 00:21:09,780
.. و لو أمكننا فعل ذلك بما يليق

325
00:21:11,138 --> 00:21:13,137
.. لو أمكننا فعلها بإحترام ..

326
00:21:15,295 --> 00:21:20,210
و لو أمكننا أن تتفادى تحويل ..
.. المسألة برُمتَّها لدراما مبتذلة

327
00:21:25,246 --> 00:21:28,043
سأبوح لكم بمواقع ..
دفن الأخريات، أيضاً

328
00:21:55,019 --> 00:21:57,137
لطالما كان صبياً هشاً للغاية

329
00:21:57,177 --> 00:21:59,695
قبل زمن من العطلة إياها

330
00:22:01,039 --> 00:22:04,361
و مَنْ يدري لِمَ مالت
أحواله في النهاية؟

331
00:22:04,393 --> 00:22:07,310
رُبَّما بسبب ما جرى ليلتها

332
00:22:07,353 --> 00:22:11,550
كذلك، بِالمِثْل، قد يكون السبب
آلاف صفعات الدهر الأخرى

333
00:22:11,598 --> 00:22:15,546
سواء كانت ذاتية أم .. من الحياة

334
00:22:15,908 --> 00:22:18,505
.. إلَّا إنَّك فعلت ما فعلته

335
00:22:18,572 --> 00:22:21,250
لأنَّك تحبَّه ..

336
00:22:21,964 --> 00:22:25,361
تحبَّه

337
00:22:26,156 --> 00:22:27,594
كما أحبُّه

338
00:22:28,444 --> 00:22:29,563
بجنون

339
00:22:30,308 --> 00:22:32,026
كما أنَّك أردت حمايته

340
00:22:33,711 --> 00:22:37,807
و يعلم الله، غريزة الأبوَّة قد
تجعلك ترتكب حماقات أحياناً

341
00:22:38,031 --> 00:22:39,550
.. ما أودُّ قوله

342
00:22:40,947 --> 00:22:45,823
أرجوك لا تدمِّر ..
نفسك بسبب هذا

343
00:22:46,409 --> 00:22:48,327
إنَّه في الـ 33

344
00:22:48,551 --> 00:22:52,267
لقد آن الأوان ليجرِّب
الحكم على حياته بنفسه

345
00:22:52,528 --> 00:22:54,087
مع إخفاقاته

346
00:22:55,152 --> 00:22:56,950
و علينا أن نسمح له بذلك

347
00:22:57,025 --> 00:23:00,102
لذا لن إتصل به لفترة

348
00:23:00,520 --> 00:23:02,518
و لعلَّك قد تودَّ فعل ذلك بدورك

349
00:23:02,999 --> 00:23:07,455
أعني، بالتأكيد، هذا قرارك

350
00:23:10,189 --> 00:23:11,908
هل ستعود أيمي؟

351
00:23:12,005 --> 00:23:13,443
لا أدري

352
00:23:14,799 --> 00:23:17,397
ينبغي عليّ أن أتغيَّر -
أجل -

353
00:23:17,573 --> 00:23:21,130
في الواقع، لعلَّك تضع
ذلك في حسبانك

354
00:23:21,420 --> 00:23:23,099
أظنُّها امرأة صالحة

355
00:23:24,499 --> 00:23:26,097
إعتنِ بنفسك

356
00:23:27,488 --> 00:23:28,687
.. ميل

357
00:23:30,554 --> 00:23:31,673
شكراً

358
00:23:41,844 --> 00:23:43,967
لا يسعني حتى أنَّ أتخيَّل

359
00:23:44,006 --> 00:23:46,824
شعوركما بهذه اللحظة

360
00:23:47,391 --> 00:23:49,389
.. و فقط

361
00:23:49,551 --> 00:23:53,668
عزائي الوحيد لكما ..
هو أن أعدكما، أعدكما

362
00:23:53,862 --> 00:23:58,418
بأنَّنا سنحرص على ألَّا
.. يتمكّن مرَّة أخرى

363
00:23:59,253 --> 00:24:01,930
.. من إيذاء أحدٍ ..

364
00:24:01,996 --> 00:24:04,834
مثلما أذى هايلي و أذاكن

365
00:24:11,258 --> 00:24:15,158
بعد التشاور مع دائرة النيابة
العامة سابقاً خلال اليوم

366
00:24:15,237 --> 00:24:18,994
<i>و عقب تحقيق مكثف و منقطع النظير</i>

367
00:24:19,081 --> 00:24:21,039
<i>بقيادة المُفتَّشة كاسي ستيوارت</i>

368
00:24:21,472 --> 00:24:24,389
<i>يمكنني أن أعلن لكم
أنّ رجُلاً في الـ 59</i>

369
00:24:24,738 --> 00:24:27,336
<i>قد تم إتهامه بقتل
هايلي لويز ريد</i>

370
00:24:27,683 --> 00:24:30,721
<i>في 31 ديسمبر 1999</i>

371
00:24:30,786 --> 00:24:32,585
<i>تيموثي كولن فينش</i>

372
00:24:32,666 --> 00:24:35,943
<i>،المقيم بشارع بينهام
هامرست، ساسكس</i>

373
00:24:36,066 --> 00:24:40,002
<i>تم إتهامه كذلك بقتل
أليسون بيثاني بالدوين</i>

374
00:24:40,011 --> 00:24:43,688
<i>في 26 يونيو 1997</i>

375
00:24:43,779 --> 00:24:47,775
<i>على أن يمثل أمام محكمة
ماريلبون الإبتدائية صباح اليوم</i>

376
00:24:48,036 --> 00:24:51,713
<i>أما الليلة، سيبقى في
الحجز بمخفر شارع بيشوب </i>

377
00:24:51,820 --> 00:24:53,978
<i>حيث سيتواصل إستجوابه</i>

378
00:24:54,041 --> 00:24:56,582
<i>عن صلته بمزيد من الجرائم المحتملة</i>

379
00:24:56,669 --> 00:24:59,455
<i>و أودُّ أن إنتهز هذه
الفرصة كي أكرِّر</i>

380
00:24:59,588 --> 00:25:01,906
<i>تقديم أحرَّ تعازينا</i>

381
00:25:02,012 --> 00:25:03,370
<i>لأسرتي ضحيتي</i>

382
00:25:03,741 --> 00:25:06,418
<i>هاتين الجريمتين البشعتين
و كي أطمئنهم</i>

383
00:25:06,713 --> 00:25:08,878
<i>بأنَّنا سنعمل بلا  كلل</i>

384
00:25:08,901 --> 00:25:11,459
<i>لنضمن تحقيق العدالة</i>

385
00:25:12,430 --> 00:25:14,868
كلَّا، ليس هذا ما قلته

386
00:25:15,225 --> 00:25:18,902
بالطبع، قتلتهما لأحمي نفسي

387
00:25:19,002 --> 00:25:21,240
فقد إغتصبتهما و ما لم أقتلهما

388
00:25:21,315 --> 00:25:25,052
كانتا ستبلغان عنِّي و
كنتُ سأدخل السجن

389
00:25:26,686 --> 00:25:30,562
.. كلَّا، ما يحيِّرني

390
00:25:31,227 --> 00:25:35,930
هو كيف قدرت أصلاً على
إرتكاب هذه الجرائم البشعة

391
00:25:35,942 --> 00:25:39,000
هل تشعر بالذنب جرَّاء ما فعلته؟

392
00:25:39,081 --> 00:25:40,799
هل أشعر بالذنب؟

393
00:25:40,943 --> 00:25:42,462
كلَّا

394
00:25:42,833 --> 00:25:47,089
من منظور عقلاني، أفهم ما سبَّبته من آلام

395
00:25:47,308 --> 00:25:50,935
،لكنَّ من منظور عاطفي
كلَّا، لا أشعر بشيء

396
00:25:50,952 --> 00:25:54,149
هل تظنَّ أنَّ لديك مشاعر؟

397
00:25:54,801 --> 00:25:57,678
تجاه بناتي، أجل، قطعاً
لديّ ثمة مشاعر تجاههن

398
00:25:57,901 --> 00:26:02,002
كما أنِّي أشعر بالحنق أحياناً
لكنَّ بخلاف ذلك، غالباً لا

399
00:26:02,014 --> 00:26:05,171
إذاً لا مشاعر تجاه مرضاك أو رفاقك

400
00:26:05,361 --> 00:26:07,659
لو لم أرَ رفاقي ثانيةً

401
00:26:07,727 --> 00:26:10,245
فلن يزعجني ذلك مثقال ذرة

402
00:26:11,991 --> 00:26:16,215
أليس مرهقاً، كُلِّ هذا التظاهر؟

403
00:26:16,226 --> 00:26:17,830
كلَّا، فقد فعلتها طوال حياتي

404
00:26:17,885 --> 00:26:22,401
و عليه، بالنسبة ليّ، التظاهر
مجرَّد طبع آخر من طباعي

405
00:26:22,463 --> 00:26:25,940
و كُلِّها، و أنَّي متأكِّد
من إدراككم لذلك

406
00:26:26,015 --> 00:26:29,983
.. تنم على كوني مجرَّد
معتوه نموذجي

407
00:26:30,272 --> 00:26:34,268
متوسط الذكاء، ساحر ظاهرياً

408
00:26:34,351 --> 00:26:36,749
عديم العاطفة، لكنَّ كيف حدث ذلك؟

409
00:26:37,612 --> 00:26:42,128
حسناً، إذاً، لنعد للجدل
القديم بين الطبع و التطبُّع

410
00:26:42,494 --> 00:26:45,691
أظنُّ أنَّ الإجماع حالياً
أنَّها مزيج من الإثنين

411
00:26:46,017 --> 00:26:50,373
النزعة الوراثية، بالتزامن
مع بعض تجارب الحياة

412
00:26:50,431 --> 00:26:52,349
سيَّما في الطفولة

413
00:26:52,424 --> 00:26:58,159
أي، نعم، كان أبي بارد الحس
و بلا حنان، و عنيفاً أحياناً

414
00:26:58,320 --> 00:27:04,135
أجل، لقد عوضَّتني أمي
عن ذلك بحبُّها المفرط

415
00:27:04,266 --> 00:27:06,464
لكنَّ، لو كان ذلك السبب

416
00:27:06,594 --> 00:27:12,228
إذاً كيف لم تغدو أختي سفاحة؟

417
00:27:12,633 --> 00:27:16,679
كما أسلفتُ، الأمر مُحيِّر

418
00:27:18,182 --> 00:27:22,968
أترى أنَّ الجنس كان
الدافع الرئيسي لجرائمك؟

419
00:27:23,019 --> 00:27:24,737
بل كان الدافع الوحيد

420
00:27:25,639 --> 00:27:28,872
تحديداً، هوسي الغريب بالمراهقات

421
00:27:29,032 --> 00:27:31,190
ما بين سن 13 و 15 عاماً

422
00:27:31,349 --> 00:27:32,389
طفلات

423
00:27:32,626 --> 00:27:33,945
مراهقات

424
00:27:34,506 --> 00:27:37,744
إشتهاء المراهقات، شذوذ ذو طابع خاص

425
00:27:37,923 --> 00:27:39,241
و متى بدأ ذلك؟

426
00:27:41,470 --> 00:27:44,388
الهوس بدأ في صباي

427
00:27:44,851 --> 00:27:46,440
بداية العشرينات، بظنِّي

428
00:27:46,678 --> 00:27:49,774
و ما الذي حفَّز لبدايته، برأيك؟

429
00:27:49,869 --> 00:27:51,987
مرَّة أخرى، أخشي، أنَّي لا أدري

430
00:27:52,582 --> 00:27:55,099
.. هذه الأمور عادةً تكون نتاج

431
00:27:55,781 --> 00:27:59,417
حدث معيَّن ذو ..
صلة وثيقة بالعمر

432
00:28:00,116 --> 00:28:05,119
فكرة كون حدث ما أدت
إلى نمو نزعة جنسية مختلة

433
00:28:06,535 --> 00:28:08,214
إذاً يسرَّني أن أخبركم

434
00:28:08,265 --> 00:28:10,702
.. أنَّي شهدتُ أبي، لا أدري

435
00:28:10,727 --> 00:28:13,276
يغتصب أختي ..
و عمرها 14 سنة أو ما شابه

436
00:28:13,312 --> 00:28:14,711
غير أنَّ ذلك لم يحدث

437
00:28:15,477 --> 00:28:17,815
و هكذا ثانيةً، الأمر مُحيِّر

438
00:28:17,931 --> 00:28:19,130
آسف

439
00:28:22,903 --> 00:28:24,502
.. و هايلي

440
00:28:34,973 --> 00:28:38,609
هلَّا أخبرتنا بما حدث ليلة وفاتها؟

441
00:28:40,008 --> 00:28:43,075
في الواقع، المكان و
الزمان الخاطئين، بظنِّي

442
00:28:43,085 --> 00:28:45,963
سيكون وصفي للأمر

443
00:28:46,312 --> 00:28:48,989
كنتُ قد خرجت بحثاً عن كريس

444
00:28:49,204 --> 00:28:53,360
كنتُ بالخارج لحواليّ
عشر دقائق أو نحوها

445
00:28:53,621 --> 00:28:56,019
.. كانت ليلة مُمطرة

446
00:28:57,015 --> 00:28:59,992
و كان مزاجي عكراً ..

447
00:29:00,474 --> 00:29:01,993
.. ثم فجأة

448
00:29:02,951 --> 00:29:06,145
برزت ليّ من جنح الظلام ..

449
00:29:07,144 --> 00:29:10,061
فتعرُّفت عليها من عملها بالمنزل

450
00:29:10,821 --> 00:29:14,537
بل في الواقع، كنتُ سلفاً قد
إستمنيت بخيالها عدَّة مرَّات

451
00:29:14,644 --> 00:29:18,501
.. بالتالي، بدت فرصة

452
00:29:18,786 --> 00:29:20,924
سانحة جداً لتفويتها ..

453
00:29:21,012 --> 00:29:24,968
هكذا إذاً، كيف حدث الإعتداء؟

454
00:29:29,638 --> 00:29:32,475
في الواقع، حييتها

455
00:29:32,890 --> 00:29:35,608
فردت تحيتي

456
00:29:36,513 --> 00:29:41,269
ثم تجاوزتني مُسرعة، كما أذكر

457
00:29:41,576 --> 00:29:44,494
أظنُّها كانت غالباً خائفة قليلاً

458
00:29:44,830 --> 00:29:47,928
.. ثم، بعد أن تجاوزتني

459
00:29:48,202 --> 00:29:50,360
.. إستدرتُ ثم سارعت ..

460
00:29:50,817 --> 00:29:53,695
بإمساكها من قفاها ..

461
00:29:53,712 --> 00:29:55,654
فندت عنها صرخة خافتة

462
00:29:55,670 --> 00:29:57,988
لكنَّي غطيت فمها بيدي

463
00:29:58,413 --> 00:30:01,371
ثم أخبرتها بأنَّها لو
لم تقاوم، فلن أؤذيها

464
00:30:05,695 --> 00:30:06,934
حسناً

465
00:30:08,285 --> 00:30:09,564
.. ثم

466
00:30:10,900 --> 00:30:12,739
.. ماذا، هل ..

467
00:30:12,827 --> 00:30:16,005
إقتدتها بعيداً عن الشارع؟ ..

468
00:30:17,096 --> 00:30:18,165
أجل

469
00:30:18,531 --> 00:30:22,088
خمسين ياردة تقريباً داخل الغابة

470
00:30:22,557 --> 00:30:26,673
،كان ذلك جوار موقف السيَّارات
الذي إكتشفته لاحقاً، و قد كانت

471
00:30:26,740 --> 00:30:29,338
ضربة حظ، لم أخطِّط لها

472
00:30:37,101 --> 00:30:38,779
و بعدها؟

473
00:30:40,376 --> 00:30:45,012
بعدها أمرتها بالرقاد
.. تحت أجمة

474
00:30:45,466 --> 00:30:47,425
.. ثم عاشرتها

475
00:30:47,757 --> 00:30:49,316
بل إغتصبتها

476
00:30:50,769 --> 00:30:54,009
أجل، عفواً، إغتصبتها

477
00:30:55,507 --> 00:30:57,785
مرَّة فقط؟ -
أجل -

478
00:30:58,210 --> 00:30:59,409
ثم؟

479
00:30:59,484 --> 00:31:01,842
ثم خنقتها

480
00:31:03,542 --> 00:31:06,420
.. و لو كان في ذلك عزاء

481
00:31:07,377 --> 00:31:11,813
رغم أنَّ الموت إختناقاً
يستغرق دقيقتين أو ثلاثة

482
00:31:11,872 --> 00:31:14,539
فقدان الوعي يحدث
في أقل من 10 ثواني

483
00:31:14,544 --> 00:31:16,782
قطعاً لا أكثر من 20 ثانية

484
00:31:16,901 --> 00:31:19,299
و عليه كان الألم خفيفاً

485
00:31:19,334 --> 00:31:21,093
و نفس الشيء مع أليسون

486
00:31:21,104 --> 00:31:25,739
أرجوكم طمئنوا أسرتيهما بذلك

487
00:31:27,829 --> 00:31:32,335
أكانت أليسون بالدوين، أولى جرائمك؟

488
00:31:34,905 --> 00:31:36,264
.. إذاً

489
00:31:37,615 --> 00:31:40,492
لقد نويتُ أن أعاملكم بإحترام

490
00:31:40,628 --> 00:31:44,425
و أتعشَّم أن تعاملوني بالمثل

491
00:31:44,803 --> 00:31:48,340
لكنّ، حقيقةً، الضحايا هن الأهم هُنا

492
00:31:48,809 --> 00:31:49,968
.. لذا

493
00:31:50,850 --> 00:31:54,127
لو وافقت على إرشادكم
لمواقع، كما قلتُ بالأمس

494
00:31:54,209 --> 00:31:58,841
بلا إعلام .. بلا كاميرات .. بلا ضجة

495
00:32:00,314 --> 00:32:02,232
بلا ضجة -
حسناً -

496
00:32:02,977 --> 00:32:04,616
.. ثمة موقع

497
00:32:06,231 --> 00:32:10,907
يبعد أقل من ساعة من
هُنا، أظنُّه سيهمكم

498
00:32:15,977 --> 00:32:17,695
إذاً، غداً

499
00:32:18,191 --> 00:32:20,189
في الصباح الباكر

500
00:32:41,788 --> 00:32:43,186
أأنتِ بخير؟

501
00:32:43,471 --> 00:32:44,790
بخير

502
00:32:50,465 --> 00:32:52,463
.. لا أدري، لو كان يخادعنا

503
00:32:53,575 --> 00:32:55,693
أو لو هنُاك المزيد ..

504
00:32:55,769 --> 00:32:57,927
لكنَّ، يا إلهي، أيَّاً كان ما يفعله

505
00:32:58,127 --> 00:33:02,923
أظنُّه أبشع ما شهدته يوماً

506
00:33:05,372 --> 00:33:08,609
غداً، قبل السابعة، لنسبق الزحمة -
حسناً -

507
00:33:10,247 --> 00:33:11,846
طابت ليلتكِ، رئيستي

508
00:33:32,851 --> 00:33:34,450
لكنّ ماذا عن سال؟

509
00:33:35,225 --> 00:33:38,595
سيتعيَّن عليّ التعامل مع
.. ذلك، لكنّ كما أسلفت

510
00:33:38,842 --> 00:33:41,080
أيَّاً كانت رغبتكما يا بنات ..

511
00:33:41,459 --> 00:33:44,217
فهو همي الوحيد ..

512
00:33:45,055 --> 00:33:48,212
نحبُّ أمي، أبي، بالطبع نحبُّها

513
00:33:48,685 --> 00:33:52,122
و قد حزنا للغاية حين تطلَّقتما

514
00:33:52,490 --> 00:33:53,808
.. و لكنّك

515
00:33:53,907 --> 00:33:56,345
كنت سعيداً في ..
الشهور الأخيرة

516
00:33:56,480 --> 00:33:58,238
أكثر ما شهدناك خلال سنين

517
00:34:00,163 --> 00:34:01,681
و أنت مع سال الآن

518
00:34:02,301 --> 00:34:04,779
و هذا هو أبونا الذي نفضِّله

519
00:34:07,047 --> 00:34:08,595
كما قالت

520
00:34:11,025 --> 00:34:12,224
تعاليا

521
00:34:13,191 --> 00:34:14,870
.. كلتاكما

522
00:34:38,019 --> 00:34:39,338
.. أودُّ أن أسألك

523
00:34:40,487 --> 00:34:44,683
لِمَ دفنت هايلي وسط الشارع؟

524
00:34:44,723 --> 00:34:46,681
لأرى لو كنتُ سأفلت بها

525
00:34:48,170 --> 00:34:49,729
حقاً، طيش

526
00:34:51,048 --> 00:34:52,447
تحدي القدر

527
00:34:54,388 --> 00:34:55,827
لكنَّها كانت مُغرية

528
00:34:57,782 --> 00:35:01,959
أوتعلم، كان هُناك ثمة عُمَّال
على بُعد أقل من مائة ياردة

529
00:35:02,663 --> 00:35:04,581
و لم يستغرب أحدهم

530
00:35:15,336 --> 00:35:16,495
هُنا

531
00:36:03,773 --> 00:36:05,291
هُناك

532
00:36:32,555 --> 00:36:34,073
توقَّفوا، توقَّفوا، توقَّفوا

533
00:36:41,819 --> 00:36:43,937
كان إسمها ناتاشا

534
00:36:45,210 --> 00:36:47,867
قتلتها قبل ستة أعوام

535
00:36:47,919 --> 00:36:52,493
ثم، كلَّا، لم تكن أليسون الأولى

536
00:37:05,096 --> 00:37:06,974
أيَّتُها الرئيسة؟

537
00:37:14,704 --> 00:37:15,903
يكفي

538
00:37:40,966 --> 00:37:42,285
هأنتذا

539
00:37:44,315 --> 00:37:46,193
أدخل

540
00:37:48,239 --> 00:37:51,077
يا إلهي، جميلة، كنتُ
إنتظر خبراً منكِ لأيام

541
00:37:51,151 --> 00:37:52,709
لم أدرِ فِيمَ أفكَر

542
00:37:52,776 --> 00:37:55,933
ثم تقابليني بإبتسامة و كأنَّها
" تقول " أجل، كُلِّ شيء بخير

543
00:37:55,995 --> 00:37:57,914
كان عليّ معرفة حقيقتك، كريس

544
00:37:58,035 --> 00:38:00,289
و تأكَّدتُ من ذلك أمس فقط

545
00:38:00,389 --> 00:38:02,387
كلَّا، لقد أخبرتكِ عن الجريمة

546
00:38:02,587 --> 00:38:04,295
و عن موضوع البطاقة، لقد أخبرتكِ

547
00:38:04,320 --> 00:38:06,238
و برأيك هل كان عليّ
تصديقك ببساطة؟

548
00:38:06,263 --> 00:38:08,484
إعتقد كان ينبغي أن تتحلي
بقليل من الثقة، أجل

549
00:38:11,059 --> 00:38:13,177
كان لديّ ثقة

550
00:38:13,217 --> 00:38:16,654
ثقة في أن الحياة ستكون
كريمة عليّ و على عائلتي

551
00:38:16,799 --> 00:38:19,357
و أنَّ إبني سيتربَّى
في حضن أمه و أبيه

552
00:38:19,516 --> 00:38:22,058
،في منزلنا العامر
.. في وطننا الحبيب

553
00:38:23,769 --> 00:38:27,965
و أن يغدو طبيباً أو مُحام أو عالم

554
00:38:32,400 --> 00:38:34,758
.. ثم، ذات يوم، إنفجرت قنبلة فإذا

555
00:38:35,917 --> 00:38:39,114
بأشلاء زوجي تتناثر في حديقتنا ..

556
00:38:40,992 --> 00:38:42,871
لذا ليس لديّ ثقة الآن

557
00:38:44,884 --> 00:38:46,562
بل إقتنع بالحقائق

558
00:38:46,727 --> 00:38:49,924
و لذلك ذهبت لأتحدَّث مع الضُبَّاط

559
00:38:49,984 --> 00:38:52,142
الذين تحرُّوا عنك في
.. موضوع البطاقة

560
00:38:54,021 --> 00:38:56,538
و طلبتُ منهم أن يخبروني
لو كان قلته هي الحقيقة

561
00:38:58,610 --> 00:38:59,888
و قد فعلوا

562
00:39:01,095 --> 00:39:03,373
ثم رأيت الأخبار عن قاتل هايلي

563
00:39:04,557 --> 00:39:06,276
و بالتالي الآن، مثلك

564
00:39:07,569 --> 00:39:09,287
أظنُّنا قد نكون سعداء معاً

565
00:39:12,204 --> 00:39:14,363
إلَّا إنَّي أتفهَم كوني جرحتك

566
00:39:14,522 --> 00:39:17,480
و لا يسعني ان أعتذر عمَّا
فعلته، إذ لم يكن لدي خيار

567
00:39:19,420 --> 00:39:21,818
لكنّي آسفة لو كنت تتألَّم

568
00:39:27,018 --> 00:39:29,856
و آمل أن تتمكّن سوياً
من تعويض ذلك

569
00:39:34,624 --> 00:39:38,181
هل يمكنني أن أبيت معكِ
الليلة؟ فالشاحنة باردة جداً

570
00:39:46,024 --> 00:39:48,182
لن تضطر أبداً للنوم فيها ثانيةً

571
00:40:01,760 --> 00:40:04,838
و أعلم أنَّكِ بقيتِ
من أجلي فقط

572
00:40:05,287 --> 00:40:07,645
لأنِّي شعرت بما يربطني بها هُنا

573
00:40:08,525 --> 00:40:11,563
لكنّي لم أعُد أشعر بذلك، جيسي -
إذاً هل تودِّين الرحيل؟ -

574
00:40:12,759 --> 00:40:14,878
أنتِ و أنا و هايلي

575
00:40:29,456 --> 00:40:31,694
ثم نواريها الثرى في
مكان جميل، أماه

576
00:40:32,972 --> 00:40:34,811
كي نتمكّن من زيارتها يومياً

577
00:40:34,971 --> 00:40:37,568
لنتذكَّرها و نبتسم

578
00:40:37,768 --> 00:40:40,046
و نكون ممتنَّات لما
.. عاشته من عمرها

579
00:40:41,365 --> 00:40:43,603
و الوقت الذي قضيناه معها ..

580
00:40:43,803 --> 00:40:46,241
و يزورنا أبوكِ و نزوره

581
00:40:46,767 --> 00:40:49,565
و سنكون سعيدات، جيسي

582
00:40:49,754 --> 00:40:51,713
أنا مُصرَّة على ذلك

583
00:40:53,554 --> 00:40:55,153
سنكون سعيدات

584
00:41:17,909 --> 00:41:19,729
أوه، هأنتِذا عدتِ

585
00:41:19,811 --> 00:41:21,729
لقد كنَّا قلقين عليكِ

586
00:41:22,333 --> 00:41:23,812
خرجتُ في نزهة

587
00:41:28,757 --> 00:41:30,515
فلننزع عنكِ السترة

588
00:41:31,800 --> 00:41:33,918
هلم

589
00:41:33,958 --> 00:41:36,396
أدخلي المطبخ، سآتيكِ بمنشفة

590
00:41:43,350 --> 00:41:45,788
هلم، دعينا ندثركِ بهذا

591
00:41:47,579 --> 00:41:49,937
أجلسي، سأعد لكِ قدح شاي

592
00:41:57,031 --> 00:41:58,950
آسفة، أبي

593
00:41:59,056 --> 00:42:00,494
آسفة عَلامَ؟

594
00:42:06,569 --> 00:42:08,088
كنت مُحقاً

595
00:42:11,565 --> 00:42:13,123
كنتُ وحيدة

596
00:42:16,400 --> 00:42:17,799
و خائفة

597
00:42:17,959 --> 00:42:19,477
.. و لم

598
00:42:19,637 --> 00:42:21,636
لم أشأ أن ترحل ..

599
00:42:24,273 --> 00:42:25,832
.. لعلَّكِ

600
00:42:27,071 --> 00:42:29,708
لم تكوني مُخطئة تماماً، في النهاية

601
00:42:29,988 --> 00:42:32,146
.. لرُبَّما صرتُ

602
00:42:32,306 --> 00:42:33,905
ساهياً قليلاً ..

603
00:42:36,103 --> 00:42:38,740
إلَّا إنَّ ذلك ليس المهم حالياً

604
00:42:38,940 --> 00:42:42,217
فالمهم هو أن تتعافين

605
00:42:42,737 --> 00:42:44,135
.. لذا فكرَّتُ

606
00:42:45,294 --> 00:42:47,213
.. لعلَّكِ بحاجة إلى ..

607
00:42:48,771 --> 00:42:50,610
عطلة صغيرة ..

608
00:42:50,810 --> 00:42:54,047
رُبَّما يلزمكِ قليل من
الراحة، أليس كذلك؟

609
00:42:54,326 --> 00:42:55,885
أظنُّني أحبِّذ ذلك

610
00:43:00,481 --> 00:43:02,599
أظنُّني أحبِّذ ذلك جداً

611
00:43:08,833 --> 00:43:10,312
أشعر بالبرد

612
00:43:11,911 --> 00:43:14,149
{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs26}
بعد ثلاثـــــة أشهُر{\r}

613
00:43:14,908 --> 00:43:16,746
لا تسير الأمور هكذا

614
00:43:16,906 --> 00:43:18,785
و تعلم ذلك، تيم

615
00:43:20,183 --> 00:43:22,461
يمكننا أن ننظر في تزويدك
.. ببضع كتب جديدة

616
00:43:23,860 --> 00:43:26,058
لو منحتنا بعض ..
المعلومات المفيدة

617
00:43:27,177 --> 00:43:28,776
و المعلومات أولاً

618
00:43:31,733 --> 00:43:36,049
و ماذا برأيكما ستقول
.. الجرائد عن تقاعسكم

619
00:43:36,209 --> 00:43:38,047
عن مساعدة الأسر المكلومة؟ ..

620
00:43:38,247 --> 00:43:40,525
لستُ متأكِّدة تماماً من
كونهم سيرونها هكذا

621
00:43:43,403 --> 00:43:45,521
و كيف حال المُفتِّشة ستيوارت؟

622
00:43:47,759 --> 00:43:51,016
أتراها ستعود للعمل قط؟

623
00:43:52,235 --> 00:43:54,673
هل سنهدر وقتنا اليوم؟

624
00:43:57,550 --> 00:43:59,828
لابد أنَّكِ كنتِ فاتنة في صباكِ

625
00:43:59,988 --> 00:44:01,347
حسناً، إنتهينا

626
00:44:02,665 --> 00:44:04,864
سنراك بعد شهر، تيم

627
00:44:05,023 --> 00:44:06,622
ثم أسدينا صنيعاً، في المرَّة التالية

628
00:44:06,822 --> 00:44:08,700
أعفينا من ترهات صمت الحملان *، إتفقنا؟
<font color=#FFE200><font size=15>فيلم تشويق أمريكي شهير، إنتاج عام 1995، حائز على خمس جوائز أوسكار *</font>

629
00:44:11,058 --> 00:44:12,657
تويكام وولد

630
00:44:14,815 --> 00:44:17,133
بلدة في جنوب لينكولن

631
00:44:20,450 --> 00:44:22,568
كان إسمها فيكتوريا

632
00:44:31,440 --> 00:44:33,558
{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs26}
بُعبُــع الأطفال{\r}

633
00:44:52,901 --> 00:44:57,097
بإسم الأب و الإبن و الروح القدس

634
00:44:57,137 --> 00:44:58,296
آمين

635
00:45:17,679 --> 00:45:19,557
وصلتنا دعوتك

636
00:45:19,717 --> 00:45:21,155
أجل، هل ستحضر؟

637
00:45:21,355 --> 00:45:23,833
ما كنتُ لأفوِّت ذلك لأيِّ
.. سبب في الدنيا إنِّي حقاً

638
00:45:23,993 --> 00:45:25,711
إنِّي سعيد للغاية من أجلك، كريس

639
00:45:25,911 --> 00:45:29,708
،حسناً، إنتظر حتى تلاقيها
لأنَّي كنتُ محظوظاً للغاية

640
00:45:29,868 --> 00:45:32,385
أظنُّ أنَّ كلانا محظوظان

641
00:45:33,784 --> 00:45:35,742
في الواقع، عليّ الذهاب

642
00:45:35,942 --> 00:45:38,860
سنجري أول فحص للجنين عصر اليوم

643
00:45:39,099 --> 00:45:40,418
كلَّا -
بلى -

644
00:45:40,578 --> 00:45:42,856
أجل، مذنب و إستحق العقاب

645
00:45:43,016 --> 00:45:45,614
أوه، كريس

646
00:45:45,774 --> 00:45:47,252
مبارك، يا رفيق

647
00:45:47,412 --> 00:45:49,530
لعلمك، أنت مجنون تماماً

648
00:45:50,929 --> 00:45:54,526
لا أظنُّ أنَّ الأمور
كانت بديعة هكذا يوماً

649
00:45:54,686 --> 00:45:56,084
خبر رائع

650
00:45:56,244 --> 00:45:58,362
حقاً .. رائع

651
00:46:00,520 --> 00:46:01,759
.. و أنت

652
00:46:03,558 --> 00:46:05,116
إعتنِ بنفسك

653
00:46:06,675 --> 00:46:08,114
أحبُّك، يا صاح

654
00:46:08,273 --> 00:46:09,872
أحبُّك، أيضاً

655
00:46:28,076 --> 00:46:30,154
أأنتِ بخير؟

656
00:46:30,853 --> 00:46:32,172
بلى

657
00:46:32,332 --> 00:46:33,731
بخير

658
00:46:37,447 --> 00:46:39,566
ها قد وصلنا

659
00:46:50,955 --> 00:46:52,474
لن يطول الأمر

660
00:46:57,550 --> 00:46:59,768
مرحباً، أيُّها الغريب

661
00:46:59,907 --> 00:47:01,266
أهلاً، رئيستي

662
00:47:03,904 --> 00:47:05,383
إفتقدتُك

663
00:47:05,542 --> 00:47:07,541
إفتقدتُكِ، بدوري

664
00:47:12,776 --> 00:47:14,764
{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs26}
غابة إيــــلاند
ملكية عائلية
مدفن طبيعي و مقبرة غابية{\r}

665
00:47:13,775 --> 00:47:15,374
أأنت بخير؟

666
00:47:15,533 --> 00:47:16,892
عائش

667
00:47:18,131 --> 00:47:19,890
كيف حال البنات؟

668
00:47:20,089 --> 00:47:22,247
بخير، شكراً -
و سال؟ -

669
00:47:22,287 --> 00:47:23,806
أجل

670
00:47:24,006 --> 00:47:26,484
أجل، يا له من مشوار
حتى وصولي إلى هُنا

671
00:47:27,763 --> 00:47:29,121
ماذا عنك؟

672
00:47:29,321 --> 00:47:31,479
أجل، مشوار، أيضاً -
حقاً؟ -

673
00:47:31,519 --> 00:47:33,957
مازلتُ .. منهكة للغاية

674
00:47:35,436 --> 00:47:37,274
ثلاثين سنة، فترة طويلة جداً

675
00:47:38,873 --> 00:47:40,191
فعلاً

676
00:47:41,510 --> 00:47:43,229
و لعلَّها طويلة كفاية

677
00:47:46,026 --> 00:47:48,224
لقد قرأت ما نشرته الجرائد

678
00:47:48,384 --> 00:47:50,063
بلى، بلى، بلا هَوَادَة

679
00:47:52,421 --> 00:47:53,979
و هل أنت بخير؟

680
00:47:56,137 --> 00:47:58,895
لقد تركت مشاعري في المكتب

681
00:47:59,614 --> 00:48:01,253
إنَّه لا يستحق

682
00:48:01,320 --> 00:48:05,036
لا يستحق غضبي بعيداً عن العمل

683
00:48:06,288 --> 00:48:07,727
إنَّها جميلة

684
00:48:08,440 --> 00:48:09,959
كانت المُفضَّلة لديها

685
00:48:10,524 --> 00:48:12,443
إنَّها ترمُز لبدايات
جديدة، على ما يبدو

686
00:48:12,789 --> 00:48:14,548
تبدو كذلك

687
00:48:18,835 --> 00:48:20,034
هلَّا ذهبنا لزيارتها؟

688
00:48:21,121 --> 00:48:22,240
هلم

689
00:48:24,872 --> 00:48:28,229
مرحباً

690
00:48:37,860 --> 00:48:40,218
{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs26}
هايــــــلي ريـــــــد
31.12.1999 ~ 05.09.1983{\r}

691
00:48:44,015 --> 00:49:32,012
<i>{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs28}
maroof88 تمت الترجمة بواسطة
مشاهدة ممتعة</i>

