﻿1
00:00:02,270 --> 00:00:03,350
<i>...(في الموسم السابق من (غــوثام</i>

2
00:00:03,517 --> 00:00:05,221
‫‫إنه هنا، إنه في هذه الغرفة.‬

3
00:00:05,471 --> 00:00:07,133
‫‫سر أبي، إنه في هذه الغرفة.‬

4
00:00:07,382 --> 00:00:10,167
،ملاحقة (لوب) انتحار
.الأمر بسيط

5
00:00:10,333 --> 00:00:12,369
.كالمعتاد، في المكان الخاطىء والوقت الخاطىء

6
00:00:12,578 --> 00:00:13,783
‫‫أنت عار علينا يا (لوب).‬

7
00:00:13,949 --> 00:00:15,986
‫‫ما الشيء الأسود والأبيض الذي يقرأ ؟‬
‫‫كف عن التحدث بهذه الطريقة.‬

8
00:00:18,105 --> 00:00:19,476
‫‫لماذا قتلت أمك يا (جيروم) ؟

9
00:00:22,262 --> 00:00:24,464
‫‫(باربرا)، (جيسون لينون) قتل والديك.

10
00:00:24,672 --> 00:00:26,459
‫‫ـ أنت لم تقتليهما.‬
‫‫ـ بلى.‬

11
00:00:28,538 --> 00:00:29,784
‫‫وداعاً يا (فيش) !

12
00:00:34,439 --> 00:00:36,809
‫‫أنا ملك (غوثام) !

13
00:00:37,140 --> 00:00:38,304
‫‫ما هذا في تصورك ؟‬

14
00:00:58,576 --> 00:01:00,276
‫تباً.

15
00:01:04,882 --> 00:01:05,883
‫لا، مهلاً، مهلاً، مهلاً !

16
00:01:25,335 --> 00:01:28,604
‫لا بدّ أن هناك آلاف التوافيق المحتملة
‫يا سيّد (بروس).

17
00:01:37,446 --> 00:01:39,480
<b>‫’’بعد شهر‘‘</b>

18
00:03:00,956 --> 00:03:02,825
‫اشربه كله.

19
00:03:02,959 --> 00:03:05,361
‫شكراً أيها السيّد.

20
00:03:15,004 --> 00:03:16,037
‫والآن اذهب.

21
00:03:19,774 --> 00:03:23,212
‫مروا، هيّا ! أسرعوا.

22
00:03:29,618 --> 00:03:32,320
‫أنا (زاردون)،

23
00:03:32,687 --> 00:03:35,690
‫ـ اصمت !
‫ـ حاصد الأرواح !

24
00:03:36,925 --> 00:03:38,659
‫عبيد حمقى !

25
00:03:38,793 --> 00:03:40,194
‫لن تفلتوا مني !

26
00:03:40,328 --> 00:03:41,562
‫سيّدي، اترك المسدسين !

27
00:03:48,434 --> 00:03:49,603
‫أنت ! أنت !

28
00:03:52,872 --> 00:03:56,377
‫أسلحتك البدائية لن تؤذيني !

29
00:03:56,944 --> 00:03:59,646
‫استعد للموت أيها الحشرة.

30
00:04:01,614 --> 00:04:02,715
‫مهلاً.

31
00:04:02,849 --> 00:04:05,351
‫اسمع، لا أريد إطلاق النار عليك يا رجل، حسناً ؟

32
00:04:05,485 --> 00:04:08,353
‫سيتبع ذلك الكثير من الإجراءات الإدارية،
‫فلمَ لا تترك السيف ؟

33
00:04:22,167 --> 00:04:24,503
‫ابق منبطحاً، اهدأ.

34
00:04:27,638 --> 00:04:28,639
‫(غوردن).

35
00:04:28,773 --> 00:04:31,575
‫ـ ما الأمر ؟ أهي مناوبة حافلة ؟
‫ـ تأخرت.

36
00:04:31,642 --> 00:04:34,279
‫رباه، هلاّ تهدأ ؟ ما خطبك يا رجل ؟

37
00:04:39,049 --> 00:04:40,150
‫مهلاً !

38
00:04:41,385 --> 00:04:42,386
‫لا أنصحكم بذلك.

39
00:04:48,024 --> 00:04:49,092
‫كيف يعقل ذلك ؟

40
00:04:49,226 --> 00:04:51,994
‫شرب (زاردون) دم التنين من كأس السيّد.

41
00:04:52,128 --> 00:04:54,363
‫"(زاردون)"، هل يكتب كما ينطق ؟

42
00:04:54,497 --> 00:04:55,932
‫بحرف ألف.

43
00:04:56,065 --> 00:04:57,767
‫تقريباً.

44
00:04:57,800 --> 00:04:59,168
‫هل تجرؤ على وضعي في السجن ؟

45
00:04:59,301 --> 00:05:02,005
‫لا، أنت مرشح لمصحة (آركام).

46
00:05:03,271 --> 00:05:05,075
‫اسمعني يا (غوردن).

47
00:05:05,209 --> 00:05:08,949
‫ربما فزت بهذه المعركة،
‫لكن الحرب لا تزال في بدايتها.

48
00:05:09,082 --> 00:05:12,689
‫سيفتح عليك السيّد أبواب الجحيم.

49
00:05:14,893 --> 00:05:16,729
‫ستأتي أيام مظلمة.

50
00:05:17,598 --> 00:05:19,167
‫أشكرك على التحذير.

51
00:05:28,250 --> 00:05:29,252
‫(إد).

52
00:05:30,621 --> 00:05:31,823
‫هل أنت بخير ؟

53
00:05:31,957 --> 00:05:33,627
‫في أحسن حال.

54
00:05:33,760 --> 00:05:36,532
<i>‫الضابط (غوردن)، ـ23611...</i>

55
00:05:36,665 --> 00:05:39,771
<i>‫...اذهب إلى مكتب النقيب فوراً.</i>

56
00:05:40,673 --> 00:05:43,144
‫تم استدعائي، سأراك لاحقاً.

57
00:05:49,522 --> 00:05:50,657
‫لقد خرج، فاهدأ.

58
00:05:51,859 --> 00:05:56,167
‫يا للهول، تأمل حالك !
‫سيتصور الجميع أنك تفقد صوابك.

59
00:05:57,003 --> 00:06:00,208
‫أشعر بالتوتر حين تحدثني
‫في وجود الناس هكذا.

60
00:06:00,943 --> 00:06:02,612
‫كف عن ذلك.

61
00:06:02,745 --> 00:06:04,782
‫ـ ماذا تقصد ؟
‫ـ هذا !

62
00:06:05,049 --> 00:06:06,051
‫محاكاتي.

63
00:06:06,185 --> 00:06:08,222
‫يا صاح، إنها مرآة يا رجل، وهذه وظيفتها.

64
00:06:10,593 --> 00:06:12,196
‫هل تعرف ما أعتقد أننا نحتاج إليه ؟

65
00:06:12,729 --> 00:06:15,802
‫أعتقد أننا نحتاج...

66
00:06:15,936 --> 00:06:17,940
‫...إلى شيء من المتعة.

67
00:06:18,507 --> 00:06:20,244
‫بعض الرومانسية.

68
00:06:20,578 --> 00:06:23,216
‫توقف، أعرف إلام يؤدي حديثك.

69
00:06:23,816 --> 00:06:25,553
‫أخبرتك من قبل، اترك...

70
00:06:25,687 --> 00:06:27,089
‫...الآنسة (كرينغل) وشأنها.

71
00:06:27,223 --> 00:06:28,692
‫تخيلها بين ذراعينا.

72
00:06:29,227 --> 00:06:32,600
‫بينما تنظر إلينا بعينيها الواسعتين.

73
00:06:32,732 --> 00:06:35,771
‫وذلك الجسد الناعم المرتجف.

74
00:06:35,905 --> 00:06:37,074
‫اصمت !

75
00:06:45,189 --> 00:06:50,695
‫إنه سؤال بسيط أيها الضابط (غوردن)،
‫هل دفعت الضابط (فرانكس) ؟

76
00:06:50,798 --> 00:06:53,536
‫أجل، دفعته.

77
00:06:56,975 --> 00:07:00,883
‫منذ أول يوم لك في الخدمة،
‫وأنت تعصي الأوامر وتثير المتاعب.

78
00:07:01,017 --> 00:07:04,690
‫تمنيت أن يكون تخفيض رتبتك
‫إلى شرطي عادي كافياً لتستقيل.

79
00:07:04,823 --> 00:07:07,295
‫نجح ذلك مع زميلك، (بولوك).

80
00:07:07,628 --> 00:07:10,333
‫إلاّ أنك قد اعترفت الآن بانتهاك
‫البند 12 من القانون.

81
00:07:10,667 --> 00:07:12,737
‫وبالتالي، الصرف الفوري من الخدمة إلزامي.

82
00:07:15,743 --> 00:07:18,615
‫أيها المفوض، هذا ليس عدلاً.

83
00:07:18,748 --> 00:07:20,918
‫لم يتعرض الضابط (فرانكس) إلى أذى...

84
00:07:21,053 --> 00:07:23,589
‫...كما أظهر الضابط (غوردن)
‫قدراً من ضبط النفس...

85
00:07:23,724 --> 00:07:25,927
‫...أثناء تسوية أزمة رهائن خطيرة.

86
00:07:25,962 --> 00:07:28,801
،أشكرك على رأيك أيتها النقيب
‫الحقائق تتحدث عن نفسها.

87
00:07:28,933 --> 00:07:31,538
‫تقول الحقائق إنه يستحق الثناء...

88
00:07:31,672 --> 00:07:33,008
‫...لا الفصل من الخدمة.

89
00:07:33,140 --> 00:07:34,978
‫أنت تسمح هكذا للسياسة القذرة--

90
00:07:35,112 --> 00:07:37,015
‫هذا يكفي أيتها الشابة.

91
00:07:37,147 --> 00:07:38,851
‫خذي من الضابط--

92
00:07:39,720 --> 00:07:43,225
‫من السيّد (غوردن) شارته ومسدسه،
‫هذا أمر.

93
00:07:49,905 --> 00:07:51,007
‫لا عليك.

94
00:07:51,774 --> 00:07:53,243
‫لا تستائي.

95
00:07:54,947 --> 00:07:55,949
‫لكنني أشكرك.

96
00:07:58,921 --> 00:08:01,109
‫تشرفت بالعمل معك.

97
00:08:02,591 --> 00:08:04,948
‫هذا لصالح الجميع.

98
00:08:05,890 --> 00:08:09,796
‫عمل الشرطة لا يناسب بعض الرجال.

99
00:08:20,841 --> 00:08:22,288
‫أخبرتك بأنني سأحطمك.

100
00:08:25,083 --> 00:08:26,834
‫وسأفعل.

101
00:08:46,420 --> 00:08:51,420
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 1: (ملعون إذا فعلت</b>

102
00:08:55,070 --> 00:08:56,854
‫ماذا قلت لـ(لوب) ؟

103
00:08:56,989 --> 00:08:58,773
‫هل غضبت ؟

104
00:08:58,909 --> 00:09:01,703
‫لم أتفق معه في قراره.

105
00:09:02,680 --> 00:09:03,791
‫هيّا.

106
00:09:03,925 --> 00:09:05,609
‫تعرف أنني أريد التفاصيل.

107
00:09:05,912 --> 00:09:07,864
‫قلت إنني سأحطمه.

108
00:09:08,000 --> 00:09:09,144
‫كلمات بهذا المعنى.

109
00:09:09,279 --> 00:09:12,714
‫على الأقل، كان رحيلك مدوياً.

110
00:09:13,993 --> 00:09:16,316
‫ربما كان هذا لصالح الجميع.

111
00:09:18,437 --> 00:09:20,896
‫هكذا قال (لوب).

112
00:09:21,399 --> 00:09:23,387
‫ليتني تركته في هدوء.

113
00:09:23,522 --> 00:09:25,812
‫لكنني أكره الانسحاب.

114
00:09:27,495 --> 00:09:28,842
‫أنت لم تنسحب.

115
00:09:28,976 --> 00:09:29,987
‫بل فصلت.

116
00:09:30,120 --> 00:09:31,973
‫ماذا عساك أن تفعل ؟

117
00:09:32,916 --> 00:09:34,229
‫أستطيع أن أفعل الكثير.

118
00:09:35,037 --> 00:09:37,562
‫ألم تقل إنه لم يبق لك أية حيل قانونية ؟

119
00:09:37,697 --> 00:09:39,414
‫لم يبق لديّ حيل قانونية.

120
00:09:43,320 --> 00:09:46,619
‫هل أنت مستعد لخرق القانون
‫لشدة رغبتك في أن تكون شرطياً ؟

121
00:09:46,755 --> 00:09:49,381
‫أنا مستعد لتحريفه قليلاً، أجل.

122
00:09:51,704 --> 00:09:53,288
‫أنت سعيدة لأنني فصلت، صحيح ؟

123
00:09:54,634 --> 00:09:55,779
‫ضبطتني.

124
00:09:58,202 --> 00:10:01,334
‫السبب الوحيد
‫أنني أعرف أنك لن تستسلم أبداً.

125
00:10:01,469 --> 00:10:03,928
‫وكم أحب ذلك فيك.

126
00:10:04,432 --> 00:10:07,227
‫لكنهم نقلوك إلى قسم المرور يا (جيم).

127
00:10:07,262 --> 00:10:09,115
‫لمَ تصر على هدر وقتك في إنجاز المستحيل ؟

128
00:10:09,150 --> 00:10:11,271
‫أنا شرطي يا (لي).

129
00:10:13,123 --> 00:10:14,908
‫أنا شرطي.

130
00:10:24,235 --> 00:10:26,390
‫مرحباً أيتها الحسناء، أدعى (جيروم).

131
00:10:26,693 --> 00:10:28,073
‫ابتعد يا فتى.

132
00:10:28,545 --> 00:10:31,777
‫كنت أحييك بأدب فحسب،
‫لمَ حبست هنا ؟

133
00:10:31,813 --> 00:10:33,160
‫لأنني قتلت والدي.

134
00:10:35,349 --> 00:10:36,460
‫وأنا أيضاً !

135
00:10:36,595 --> 00:10:38,479
‫قتلت أمي، على الأقل.

136
00:10:39,323 --> 00:10:41,477
‫يا له من شعور بالحرية.

137
00:10:42,353 --> 00:10:43,598
‫يا لها من إثارة !

138
00:10:44,912 --> 00:10:46,293
‫أجل، حسناً.

139
00:10:46,426 --> 00:10:50,299
‫هل ترين الرجل الضخم الوسيم
‫الذي يحدق فيك باشتهاء ؟

140
00:10:51,107 --> 00:10:52,487
‫إنه (ريتشارد سايونيس).

141
00:10:52,622 --> 00:10:53,667
‫إنه مليونير.

142
00:10:54,003 --> 00:10:57,740
‫يمتلك طائرة خاصة ويختاً به مغطس ساخن.

143
00:10:58,077 --> 00:11:01,343
‫وقد قتل 25 شخصاً، للمتعة فقط.

144
00:11:01,747 --> 00:11:03,296
‫وبعد ؟

145
00:11:03,430 --> 00:11:05,534
‫إنه معجب بك.

146
00:11:06,103 --> 00:11:07,438
‫يريد أن يكون صديقك.

147
00:11:08,139 --> 00:11:10,377
‫دعني أفكر، لا.

148
00:11:10,878 --> 00:11:14,183
‫كل فتاة هنا تحتاج إلى صديق وفي.

149
00:11:15,120 --> 00:11:16,789
‫الحراس، لا يبالون بمصيرنا.

150
00:11:17,123 --> 00:11:19,427
‫يرون أن الأشرار
‫يستحقون التعرض للشرور.

151
00:11:19,561 --> 00:11:22,199
‫وهذا يحدث دائماً.

152
00:11:22,332 --> 00:11:24,804
‫دائماً.

153
00:11:25,639 --> 00:11:26,908
‫أنت.

154
00:11:27,342 --> 00:11:28,344
‫هل تسمعني ؟

155
00:11:29,312 --> 00:11:31,616
‫أيها الأصلع ! انظر هنا، مرحباً، أجل.

156
00:11:31,750 --> 00:11:33,686
‫مرحباً، تعال.

157
00:11:44,173 --> 00:11:45,376
‫مرحباً.

158
00:11:46,077 --> 00:11:47,280
‫مرحباً.

159
00:11:47,412 --> 00:11:48,649
‫أدعى (باربرا).

160
00:11:50,418 --> 00:11:52,556
‫ـ هل تقبل أن تكون صديقي ؟
‫ـ أجل.

161
00:11:53,324 --> 00:11:56,396
‫إن حاول شخص إيذائي هنا...

162
00:11:57,698 --> 00:12:00,303
‫ـ ...فهل تحميني ؟
‫ـ أجل.

163
00:12:00,771 --> 00:12:02,608
‫شكراً جزيلاً.

164
00:12:04,211 --> 00:12:05,713
‫كم أنت ظريف.

165
00:12:10,455 --> 00:12:11,591
‫الآن أصبح لي صديق.

166
00:12:12,126 --> 00:12:13,495
‫أنت قوية.

167
00:12:13,628 --> 00:12:16,333
‫أجل، والآن اذهب وأعد لي شطيرة.

168
00:12:17,702 --> 00:12:19,071
‫صديقك مجرد وحش ضخم.

169
00:12:19,205 --> 00:12:21,676
‫أما صديقي فيمتلك زمام المصحة.

170
00:12:21,810 --> 00:12:25,483
‫ويستطيع أن يوفر لك
‫ما لا يستطيع غيره توفيره.

171
00:12:27,254 --> 00:12:28,389
‫مثل ماذا ؟

172
00:12:29,090 --> 00:12:30,760
‫أي شيء تحتاجين إليه.

173
00:12:31,694 --> 00:12:33,365
‫أحتاج إلى هاتف.

174
00:12:38,107 --> 00:12:39,343
‫(أوغدن باركر)...

175
00:12:39,477 --> 00:12:44,118
‫...مدين بسبعين ألف دولار، بالإضافة
‫إلى فوائد شهرين تزيد عن 250 ألفاً.

176
00:12:44,253 --> 00:12:46,089
‫يقول إنه مدين لـ(فالكون).

177
00:12:46,222 --> 00:12:49,094
‫وبما أن (فالكون) قد رحل،
‫أصبح دينه معدوماً.

178
00:12:49,228 --> 00:12:51,065
‫يجب ألاّ نسمح له بأن يقول ذلك.

179
00:12:51,198 --> 00:12:53,269
‫ماذا لو تذرع الجميع بنفس الحجة ؟

180
00:12:53,403 --> 00:12:54,938
‫ستعم الفوضى.

181
00:12:56,007 --> 00:12:57,477
‫ما الأمر ؟

182
00:13:00,649 --> 00:13:02,419
‫رائع.

183
00:13:03,187 --> 00:13:04,223
‫(جيم).

184
00:13:04,623 --> 00:13:06,694
‫تفضل بالدخول.

185
00:13:13,140 --> 00:13:15,176
‫صديقي العزيز.

186
00:13:15,310 --> 00:13:16,679
‫يجب أن نتحدث.

187
00:13:19,651 --> 00:13:20,653
‫اتركانا.

188
00:13:26,263 --> 00:13:27,433
‫مرحباً يا (سيلينا).

189
00:13:28,067 --> 00:13:31,005
‫ـ هل حصلت على ترقية ؟
‫ـ إنني أبذل جهدي.

190
00:13:31,574 --> 00:13:32,975
‫أليست لطيفة ؟

191
00:13:33,510 --> 00:13:35,747
‫مثل القطة في المنزل.

192
00:13:36,482 --> 00:13:38,486
‫بدون فئران قذرة ميتة.

193
00:13:41,024 --> 00:13:44,030
‫أريدك أن تسدي إليّ صنيعاً،
‫أعتقد أنك مدين لي.

194
00:13:45,231 --> 00:13:46,735
‫حقاً ؟

195
00:13:47,636 --> 00:13:50,675
‫أسعد بمساعدتك دائماً يا (جيم)،
‫لكنني لا أتذكر--

196
00:13:50,808 --> 00:13:53,214
‫المستشفى، أنقذتك من رجال (ماروني).

197
00:13:53,347 --> 00:13:55,886
‫لكنني كنت هناك لأنك اعتقلتني.

198
00:13:56,420 --> 00:13:57,571
‫بتهمة الشروع في القتل.

199
00:13:58,856 --> 00:14:01,226
‫ذكرني لمَ تركتك حراً.

200
00:14:01,565 --> 00:14:03,256
‫من أجل الصداقة الواعية.

201
00:14:04,069 --> 00:14:06,234
‫أعتقد أننا متعادلان، لكن...

202
00:14:06,371 --> 00:14:08,402
‫...لا داعي للجدال.

203
00:14:09,045 --> 00:14:12,090
‫كم أنا سعيد لأنك جئتني
‫طالباً المساعدة يا (جيم).

204
00:14:12,361 --> 00:14:13,445
‫الجواب هو، نعم.

205
00:14:14,426 --> 00:14:15,645
‫سأنفذ رغبتك.

206
00:14:16,153 --> 00:14:17,473
‫أنت لا تعرف ما هي بعد.

207
00:14:19,164 --> 00:14:22,550
‫تريد أن يفصل (لوب)
‫وأن تسترد وظيفتك، أليس كذلك ؟

208
00:14:24,580 --> 00:14:25,833
‫بلى.

209
00:14:26,375 --> 00:14:27,694
‫من أجل صديق عزيز مثلك...

210
00:14:28,540 --> 00:14:30,368
‫...يمكن تحقيق ذلك.

211
00:14:30,503 --> 00:14:32,568
‫إن كنت واثقاً من أنها رغبتك.

212
00:14:33,143 --> 00:14:34,633
‫أنا واثق من ذلك.

213
00:14:34,668 --> 00:14:36,800
‫هل تسمح لي بسؤالك عن السبب ؟

214
00:14:36,837 --> 00:14:39,884
‫ضباط الشرطة في (غوثام)
‫لا يلقون أي تقدير.

215
00:14:39,922 --> 00:14:41,580
‫معاش التقاعد جيد.

216
00:14:41,918 --> 00:14:43,171
‫ما رأي (لي) ؟

217
00:14:44,220 --> 00:14:45,338
‫من ؟

218
00:14:47,706 --> 00:14:49,501
‫هل ستساعدني أم لا ؟

219
00:14:49,635 --> 00:14:51,226
‫اهدأ.

220
00:14:51,362 --> 00:14:52,783
‫قلت بالفعل إنني سأساعدك.

221
00:14:54,273 --> 00:14:55,695
‫أليس حاداً في حديثه ؟

222
00:14:57,218 --> 00:14:58,876
‫شكراً.

223
00:14:59,214 --> 00:15:01,347
‫وبينما أنظر في الأمر...

224
00:15:01,482 --> 00:15:04,901
‫...يمكنك أن تسدي إليّ صنيعاً بسيطاً
‫في المقابل.

225
00:15:05,036 --> 00:15:07,677
‫أعرف كم تكره أن تكون مديناً.

226
00:15:10,554 --> 00:15:14,886
‫لديّ خلاف بسيط في العمل
‫مع أحد أصدقائي.

227
00:15:14,920 --> 00:15:16,410
‫(أوغدن باركر).

228
00:15:16,446 --> 00:15:19,356
‫أنت تتمتع بشخصية مقنعة.

229
00:15:19,492 --> 00:15:20,913
‫ربما يمكنك التحدث معه.

230
00:15:27,479 --> 00:15:29,138
‫هل تريدني أن أقوم بتحصيل دين لك ؟

231
00:15:29,476 --> 00:15:33,640
‫أريدك أن تثبت لي أن صداقتنا حقيقية...

232
00:15:33,774 --> 00:15:36,177
‫...قائمة على الثقة والمساواة.

233
00:15:36,314 --> 00:15:37,734
‫هذا من حقك.

234
00:15:41,057 --> 00:15:43,122
‫لا، آسف، لا أستطيع مساعدتك.

235
00:15:43,460 --> 00:15:45,659
‫تهانئي على كل ما حققت من نجاح.

236
00:15:45,732 --> 00:15:47,222
‫اعتني بنفسك يا (سيلينا).

237
00:15:47,492 --> 00:15:48,541
‫دائماً.

238
00:15:49,387 --> 00:15:51,182
‫لا ترفض الآن يا (جيم).

239
00:15:51,316 --> 00:15:53,348
‫فكر في الأمر.

240
00:16:01,443 --> 00:16:04,421
‫تباً لـ(البطريق)،
‫تباً لشرطة مدينة (غوثام)...

241
00:16:04,557 --> 00:16:06,824
‫ـ ...وتباً لهذه المدينة.
‫ـ أتفق معك.

242
00:16:06,960 --> 00:16:08,890
‫أنت تفعل الصواب يا أخي.

243
00:16:09,228 --> 00:16:12,748
‫ـ ارحل ولا تنظر خلفك يا (جيم).
‫ـ كنت ستفعل نفس الشيء، أليس كذلك ؟

244
00:16:12,784 --> 00:16:15,999
‫أنا ؟ بوسعي تقديم الطعام إلى الشيطان
‫نفسه، لكن هذا لا ينطبق عليك.

245
00:16:16,338 --> 00:16:17,420
‫أنت رجل أخلاقي.

246
00:16:17,555 --> 00:16:21,314
‫لن تستطيع العمل لصالح (البطريق)،
‫سيقضي عليك الشعور بالخزي.

247
00:16:21,448 --> 00:16:22,910
‫أجل.

248
00:16:23,367 --> 00:16:24,704
‫أجل.

249
00:16:26,142 --> 00:16:28,379
‫لا تفرط في الشراب.

250
00:16:28,514 --> 00:16:29,682
‫ألن تشاركني ؟

251
00:16:30,217 --> 00:16:32,557
‫أقلعت عن الشراب منذ 32 يوماً.

252
00:16:32,689 --> 00:16:34,194
‫32 يوماً ؟

253
00:16:34,328 --> 00:16:35,564
‫ليس بشيء يذكر.

254
00:16:35,697 --> 00:16:38,271
‫بمجرد أن تركت الخدمة،
‫بات الإقلاع عن الشراب سهلاً.

255
00:16:38,639 --> 00:16:39,875
‫وظيفتنا هي السبب يا (جيم).

256
00:16:40,209 --> 00:16:41,746
‫تثير بداخلنا الغضب، تجعلنا قساة.

257
00:16:41,879 --> 00:16:43,317
‫أجل، هذا صحيح.

258
00:16:43,449 --> 00:16:47,494
‫تركها صعب، لكنه ممكن،
‫لم أعد أحتمل حمل تلك الشارة.

259
00:16:48,195 --> 00:16:49,198
‫تأمل حالي الآن.

260
00:16:49,331 --> 00:16:51,103
‫أليس كذلك ؟ لم أعد أعاقر الشراب...

261
00:16:51,237 --> 00:16:53,642
‫...ولديّ امرأة لا تكرهني...

262
00:16:53,776 --> 00:16:56,683
‫...وأعيش في منزل وأنام ليلاً.

263
00:16:57,017 --> 00:16:58,554
‫لم أشعر بسعادة أكبر في حياتي.

264
00:16:59,623 --> 00:17:01,295
‫نخب الحياة المدنية.

265
00:17:13,291 --> 00:17:15,162
‫أنا فخور بك يا أخي.

266
00:17:16,633 --> 00:17:18,538
‫يجب أن أنصرف.

267
00:17:28,195 --> 00:17:31,303
‫أنا في شدة الأسف لأنني استغرقت وقتاً
‫طويلاً حتى فتحت الباب يا سيّدي.

268
00:17:31,436 --> 00:17:35,412
‫يا للغرابة، عادة ما يدق جرس
‫حين تمر سيارة عبر البوابة.

269
00:17:35,746 --> 00:17:37,417
‫جئت سيراً.

270
00:17:37,551 --> 00:17:39,956
‫ملابسكما متسخة، ماذا كنتما تفعلان ؟

271
00:17:40,090 --> 00:17:43,832
‫ـ أظن أن لديك شيئاً هاماً تريد قوله.
‫ـ أجل.

272
00:17:44,868 --> 00:17:46,807
‫فصلت من شرطة مدينة (غوثام).

273
00:17:47,542 --> 00:17:51,117
‫لن أتمكن من الوفاء بوعدي لك،
‫أردت أن أعتذر.

274
00:17:51,452 --> 00:17:55,562
‫اعتذارك مقبول بالطبع،
‫لكن لم يكن مجيئك سائراً ضرورياً.

275
00:17:55,695 --> 00:17:57,967
‫اتصال هاتفي كان يكفي.

276
00:17:58,569 --> 00:17:59,673
‫كنت بحاجة إلى الهواء.

277
00:17:59,805 --> 00:18:02,646
‫ـ أليس هناك أمل في إعادتك إلى عملك ؟
‫ـ لا.

278
00:18:04,116 --> 00:18:06,957
‫هناك وسيلة، لكنها...

279
00:18:07,090 --> 00:18:08,527
‫...ملتوية للغاية.

280
00:18:10,030 --> 00:18:14,542
‫سأضطر إلى تحصيل دين لصالح (البطريق)،
‫لأثبت له صدق صداقتنا.

281
00:18:16,815 --> 00:18:19,455
‫لكنك لا تستطيع، لأنه...

282
00:18:19,587 --> 00:18:21,526
‫...رجل فاسد.

283
00:18:21,960 --> 00:18:24,032
‫كما أن المهمة ستكون مهينة لك.

284
00:18:24,167 --> 00:18:26,003
‫أجل.

285
00:18:28,477 --> 00:18:31,149
‫كنت تنوي العثور على قتلة والدي.

286
00:18:31,717 --> 00:18:36,196
‫كنت تنوي النضال من أجل العدالة،
‫كنت تنوي تطهير قسم شرطة (غوثام).

287
00:18:36,697 --> 00:18:37,699
‫وتغيير (غوثام).

288
00:18:37,833 --> 00:18:38,969
‫كنت أتمنى القيام بذلك.

289
00:18:39,102 --> 00:18:43,747
‫لو بقيت في قسم شرطة مدينة (غوثام)،
‫فستحقق كل هذا الخير، لكنك أولاً...

290
00:18:43,881 --> 00:18:45,652
‫...يجب أن تفعل شيئاً ملتوياً.

291
00:18:45,787 --> 00:18:48,091
‫وشرفك كإنسان يمنعك من ذلك.

292
00:18:48,226 --> 00:18:49,762
‫أجل.

293
00:18:52,202 --> 00:18:57,046
‫ألاّ ترى أنك تضحي بالخير الأعظم
‫من أجل كرامتك وتقديرك لذاتك ؟

294
00:18:58,049 --> 00:19:01,191
‫ـ من أجل كبريائك ؟
‫ـ تمهل يا سيّد (بروس).

295
00:19:01,525 --> 00:19:02,530
‫تحل بالأدب.

296
00:19:02,664 --> 00:19:07,050
‫جاءنا سيراً ليناقش الأمر يا (آلفريد)،
‫إنني أطرح سؤالاً فحسب.

297
00:19:07,084 --> 00:19:09,027
‫أحياناً ما يكون الطريق الصحيح...

298
00:19:09,596 --> 00:19:10,734
‫هو أيضاً الطريق الملتوي.

299
00:19:11,840 --> 00:19:16,059
‫أحياناً لا يسع المرء أن يسلك الطريق
‫الصحيح، إنه يواجه مشكلات كثيرة...

300
00:19:16,092 --> 00:19:19,475
‫...لن تفهمها الآن،
‫لأنك لا تزال طفلاً.

301
00:19:19,510 --> 00:19:22,791
‫أجل يا (آلفريد)،
‫ما زلت لا أفهم كثيراً من الأمور بعد.

302
00:19:24,030 --> 00:19:26,574
‫أرجوك أن تسامحني إن أهنتك يا (جيم).

303
00:19:28,752 --> 00:19:30,053
‫لا، لا.

304
00:19:30,954 --> 00:19:32,689
‫لا عليك.

305
00:19:33,089 --> 00:19:35,124
‫سأرافقك إلى الخارج يا سيّدي.

306
00:20:18,466 --> 00:20:19,500
‫لا يهم.

307
00:20:22,903 --> 00:20:25,906
<b>‫’’مصحة (آركام) النفسية‘‘</b>

308
00:20:36,650 --> 00:20:40,153
‫ـ قال (جيروم) إن بوسعك إحضار هاتف لي.
‫ـ أبذل جهدي لمساعدة أصدقائي.

309
00:20:40,653 --> 00:20:42,423
‫ماذا يفعل أصدقاؤك من أجلك ؟

310
00:20:43,890 --> 00:20:45,725
‫هذا مشروط...

311
00:20:45,858 --> 00:20:47,693
‫...بمدى...

312
00:20:47,827 --> 00:20:49,862
‫...رغبتك في الحصول...

313
00:20:49,995 --> 00:20:51,830
‫...على هاتف.

314
00:21:11,883 --> 00:21:13,218
‫انتظر.

315
00:21:13,552 --> 00:21:15,519
‫(أوغدن باركر).

316
00:21:15,854 --> 00:21:17,588
‫طلب مني (البطريق) التحدث معك.

317
00:21:17,722 --> 00:21:19,190
! اللعنة يا فتى

318
00:21:19,524 --> 00:21:21,992
‫تسببت في شعوري بالقلق للحظة.

319
00:21:22,127 --> 00:21:23,894
‫إنني أعرفك، أنت (جيم غوردن).

320
00:21:24,028 --> 00:21:27,731
‫شرطي، يقال إنك متزمت في مبادئك.

321
00:21:27,865 --> 00:21:29,567
‫لكنك خادم (البطريق) في الوقت نفسه ؟

322
00:21:29,700 --> 00:21:32,036
‫من يستطيع الوثوق بك بعد ذلك ؟

323
00:21:32,169 --> 00:21:33,636
‫يريد نقوده.

324
00:21:33,771 --> 00:21:36,073
‫كم مرة سأقولها لكم أيها القوم ؟ لا.

325
00:21:36,207 --> 00:21:37,942
‫سأدفع للدون (فالكون).

326
00:21:38,074 --> 00:21:39,976
‫أما لذلك القزم المجنون ؟

327
00:21:40,110 --> 00:21:41,111
‫مستحيل.

328
00:21:41,244 --> 00:21:43,747
‫ـ ولا بنساً واحداً.
‫ـ لقد تقاعد (فالكون).

329
00:21:43,880 --> 00:21:45,248
‫الزمن يتغير.

330
00:21:45,582 --> 00:21:46,683
‫بات (البطريق) هو الزعيم.

331
00:21:46,816 --> 00:21:48,017
‫مستحيل.

332
00:21:48,151 --> 00:21:49,853
‫لن يبقى ذلك المسخ حياً لآخر العام.

333
00:21:49,986 --> 00:21:51,087
‫لا تستهن به.

334
00:21:51,221 --> 00:21:52,222
‫والآن تسدي إليّ النصح.

335
00:21:52,555 --> 00:21:54,524
‫إنني أحاول التعامل بلطف معك،
‫لنسو المسألة.

336
00:21:54,657 --> 00:21:57,660
‫حقاً ؟ لا داعي لذلك.

337
00:21:57,927 --> 00:21:59,628
‫ارحل.

338
00:22:01,898 --> 00:22:05,667
‫ارحل قبل أن أوسعك ضرباً
‫أيها الخادم الفاسد الحقير.

339
00:22:06,268 --> 00:22:08,171
‫كم هذا المبلغ الذي لديك هناك ؟

340
00:22:08,504 --> 00:22:10,873
‫ـ يبدو أنه كبير.
‫ـ ما مشكلتك ؟

341
00:22:11,006 --> 00:22:13,242
‫لا مشكلة لديّ،
‫أعطني ما تدين به من مال.

342
00:22:13,575 --> 00:22:16,010
‫ما رأيك لو أطلقت النار على وجهك ؟

343
00:22:17,779 --> 00:22:19,680
‫سأعد إلى ثلاثة.

344
00:22:19,815 --> 00:22:20,916
‫أنت مجنون.

345
00:22:21,049 --> 00:22:22,630
‫واحد...

346
00:22:28,752 --> 00:22:30,334
‫ضع النقود في الحقيبة.

347
00:22:30,871 --> 00:22:32,217
‫هيّا !

348
00:22:41,433 --> 00:22:43,215
‫الحق به يا رجل.

349
00:22:55,156 --> 00:22:56,300
‫توقف ! لص !

350
00:23:03,332 --> 00:23:04,980
‫أفسحوا الطريق !

351
00:23:22,303 --> 00:23:23,448
‫أيها الشرطي.

352
00:23:49,166 --> 00:23:50,679
‫سماد ؟

353
00:23:50,814 --> 00:23:53,033
‫ماذا تدبر ؟

354
00:23:53,168 --> 00:23:56,398
‫تصورت أن رجلاً بسعة مداركك
‫سيفهم على الفور.

355
00:24:01,074 --> 00:24:03,193
‫خطر لي أن أتبع نصيحتي.

356
00:24:03,226 --> 00:24:05,783
‫أحياناً ما يكون الطريق الملتوي
‫هو الطريق الصحيح.

357
00:24:05,817 --> 00:24:08,743
‫قنبلة، بداخل المنزل ؟
‫أنت تمزح، أليس كذلك ؟ قنبلة ؟

358
00:24:08,879 --> 00:24:11,805
‫كنت سأخبرك،
‫أردت "إتمام المهمة" ثم تقديمها إليك.

359
00:24:11,940 --> 00:24:14,664
‫لا تخاطبني بالفرنسية.

360
00:24:14,798 --> 00:24:17,657
‫أنت لا تعرف شيئاً عن صنع القنابل.

361
00:24:17,793 --> 00:24:21,056
‫ـ قرأت كتاباً يا (آلفريد)، ووجدت المسألة بسيطة.
‫ـ كتاب.

362
00:24:21,189 --> 00:24:25,394
‫ستطيح برأسك قبل أن تحرك ذلك الباب.

363
00:24:25,731 --> 00:24:28,354
‫ربما كان الباب إشارة لنا.

364
00:24:28,794 --> 00:24:32,022
‫ربما لست جاهزاً لمعرفة ما يخفيه.

365
00:24:32,157 --> 00:24:34,780
‫لعلنا ننتظر حتى تكبر قليلاً.

366
00:24:34,916 --> 00:24:38,279
‫من يدري ما كان يدبره والدك العزيز
‫في الأسفل، على أية حال.

367
00:24:43,930 --> 00:24:45,409
‫مثل ماذا ؟

368
00:24:45,747 --> 00:24:47,126
‫مثل أشياء لا أريد...

369
00:24:47,259 --> 00:24:51,027
‫...أن أصفها لطفل، وأنت طفل.

370
00:24:53,785 --> 00:24:56,409
‫سأصنع قنبلة لهدم ذلك الباب.

371
00:24:57,350 --> 00:24:59,840
‫يمكنك مساعدتي...

372
00:24:59,974 --> 00:25:01,186
‫...أو لا تساعدني، كما تشاء.

373
00:25:01,320 --> 00:25:04,247
‫لكن إن لم تساعدني،
‫فسيكون لطيفاً أن تعد لي الشاي.

374
00:25:04,381 --> 00:25:06,904
‫حسناً، ستحتاج إلى عشرة أكياس أخرى...

375
00:25:07,038 --> 00:25:11,209
‫...من تلك المادة، مبدئياً، وثلاث علب
‫حليب أخرى أيضاً وخشباً إضافياً...

376
00:25:11,445 --> 00:25:13,026
‫...وقماشاً مشمعاً ثقيلاً.

377
00:25:14,879 --> 00:25:16,930
‫وأنا سأعد أبريقاً.

378
00:25:27,459 --> 00:25:29,376
‫ممتاز.

379
00:25:30,418 --> 00:25:31,596
‫ممتاز.

380
00:25:31,933 --> 00:25:34,118
‫أنا في شدة الأسف لما آل إليه الموقف.

381
00:25:34,254 --> 00:25:36,406
‫يا له من رجل أحمق.

382
00:25:37,146 --> 00:25:41,418
‫لا عليك، سأحرص على عدم متابعة
‫زملائك للقضية.

383
00:25:41,552 --> 00:25:44,412
‫ـ لا تقلق حيال أي شيء.
‫ـ كنت تعرف.

384
00:25:44,447 --> 00:25:46,600
‫كنت تعرف أن (أوغدن) سيقاوم.

385
00:25:46,935 --> 00:25:48,248
‫أنت تمتلك عقلاً جهنمياً.

386
00:25:48,381 --> 00:25:50,467
‫ـ لم أعرف شيئاً.
‫ـ بيننا اتفاق ؟

387
00:25:51,275 --> 00:25:52,350
‫هذا صحيح.

388
00:25:52,957 --> 00:25:53,999
‫هذا صحيح.

389
00:26:05,942 --> 00:26:06,951
‫هل أنت بخير يا (جيم) ؟

390
00:26:09,406 --> 00:26:10,415
‫أجل.

391
00:26:10,551 --> 00:26:12,434
‫أحلام اليقظة.

392
00:26:12,568 --> 00:26:14,217
‫ما الخطب ؟

393
00:26:14,351 --> 00:26:15,394
‫لا شيء.

394
00:26:20,980 --> 00:26:22,963
‫ـ مرحباً.
<i>‫ـ مرحباً.</i>

395
00:26:22,999 --> 00:26:24,199
<i>‫(جيم) ؟</i>

396
00:26:27,036 --> 00:26:28,304
<i>‫مرحباً ؟ ألاّ تزال تسمعني ؟</i>

397
00:26:28,439 --> 00:26:29,806
‫أسمعك.

398
00:26:29,939 --> 00:26:31,274
<i>‫مرحباً.</i>

399
00:26:31,841 --> 00:26:34,143
<i>‫ـ كيف حالك ؟</i>
‫ـ كيف حصلت على هاتف ؟

400
00:26:34,278 --> 00:26:36,312
‫من يبالي ؟

401
00:26:36,447 --> 00:26:40,216
‫ـ أخيراً نتحدث، وهذا أهم ما في الأمر.
‫ـ ماذا تريدين ؟

402
00:26:40,483 --> 00:26:43,487
‫(جيم)، لقد وقع خطأ جسيم.

403
00:26:44,088 --> 00:26:49,393
‫لم أخبر (لي) بأنني قتلت أمي وأبي.

404
00:26:50,160 --> 00:26:52,329
<i>‫ولم أعتد عليها.</i>

405
00:26:52,464 --> 00:26:54,998
‫هي من اعتدت عليّ يا (جيم) !

406
00:26:55,133 --> 00:26:56,767
‫إنها مختلة.

407
00:26:56,901 --> 00:26:57,936
‫هذا يكفي.

408
00:26:58,069 --> 00:27:00,872
‫ـ لا تتصلي مرة أخرى.
‫ـ من المتصل ؟

409
00:27:04,109 --> 00:27:06,111
‫مكالمة مبيعات.

410
00:27:06,244 --> 00:27:08,346
‫ـ إنهم مزعجون إلى حد الجنون، صحيح ؟
‫ـ مكالمة مبيعات ؟

411
00:27:14,919 --> 00:27:15,921
‫لا !

412
00:27:16,455 --> 00:27:18,524
‫ـ ماذا ؟
‫ـ لا تردي.

413
00:27:18,558 --> 00:27:20,026
‫ـ (جيم)، أنت تخيفني.
‫ـ إنها (باربرا).

414
00:27:20,159 --> 00:27:22,128
<i>‫اترك رسالتك.</i>

415
00:27:22,461 --> 00:27:23,963
<i>‫مرحباً أيتها الخليلة.</i>

416
00:27:24,096 --> 00:27:25,731
<i>‫خمني من المتصلة ؟</i>

417
00:27:25,865 --> 00:27:28,901
<i>‫يؤسفني أنك لم تردي، يا للأسف.</i>

418
00:27:29,035 --> 00:27:33,974
‫أردت أن أقول إنني أتمنى أن تموتي
‫وأنت تصرخين أيتها الساقطة.

419
00:27:34,775 --> 00:27:36,175
<i>‫إلى اللقاء !</i>

420
00:27:38,679 --> 00:27:41,481
‫ـ رائع.
‫ـ حسناً، اسمعي.

421
00:27:42,115 --> 00:27:44,484
‫إنها مسجونة في (آركام)،
‫لا يمكنها أن تؤذيك.

422
00:27:44,617 --> 00:27:47,721
‫أعرف، أعرف،
‫لكنها مريضة وتنشر البؤس أينما حلت.

423
00:27:50,056 --> 00:27:51,124
‫تباً لها.

424
00:27:51,258 --> 00:27:52,393
‫لنعش سعيدين.

425
00:27:52,692 --> 00:27:54,294
‫لنسافر إلى مكان آخر.

426
00:27:54,561 --> 00:27:57,631
‫ـ لن نسمح لامرأة مختلة بإبعادنا.
‫ـ لمَ لا ؟

427
00:27:57,764 --> 00:28:00,334
‫الكبرياء ؟ من يبالي ؟

428
00:28:00,468 --> 00:28:02,269
‫يمكننا أن نرحل ولا نعود أبداً.

429
00:28:02,403 --> 00:28:04,105
‫ما الذي يبقينا هنا ؟

430
00:28:05,973 --> 00:28:07,575
‫لا أستطيع الرحيل.

431
00:28:07,910 --> 00:28:09,011
‫لماذا ؟

432
00:28:10,078 --> 00:28:11,412
‫(جيم).

433
00:28:11,546 --> 00:28:13,114
‫ارتكبت شيئاً فظيعاً.

434
00:28:18,220 --> 00:28:19,954
‫ارتكبت شيئاً فظيعاً.

435
00:28:51,587 --> 00:28:52,588
‫مرحباً.

436
00:28:57,728 --> 00:29:00,164
‫ألديك زبدة الفول السوداني ؟

437
00:29:01,131 --> 00:29:02,566
‫ماذا ؟

438
00:29:07,671 --> 00:29:08,972
‫زبدة الفول السوداني ؟

439
00:29:09,107 --> 00:29:11,275
‫أفضل أن تكون ناعمة.

440
00:29:11,409 --> 00:29:14,179
‫أيها الحراس ! النجدة ! النجدة !

441
00:29:18,583 --> 00:29:21,086
‫مرحباً يا سيّدي.

442
00:29:22,320 --> 00:29:25,425
‫ألديك زجاجة جعة ؟

443
00:29:40,726 --> 00:29:44,032
‫دعني أطلعك على معضلة أواجهها.

444
00:29:44,467 --> 00:29:46,425
‫هل تسمح لي ؟

445
00:29:48,651 --> 00:29:53,408
‫أريدك أن تفعل شيئاً من أجلي
‫وأعرف أنك لا تريده.

446
00:29:53,544 --> 00:29:54,657
‫ما هو ؟

447
00:29:54,927 --> 00:29:57,829
‫لا أجد مشكلة مع معظم الناس.

448
00:29:58,302 --> 00:30:04,307
‫أجد نقاط ضعفهم وألجأ إلى العنف
‫أو الابتزاز لإقناعهم.

449
00:30:04,442 --> 00:30:06,670
‫أما أنت...

450
00:30:07,345 --> 00:30:10,550
‫...فأنت رجل يتمتع بفضيلة الرهبان.

451
00:30:10,684 --> 00:30:12,641
‫لا يوجد لديك إثم يمكن افتضاحه.

452
00:30:12,777 --> 00:30:16,927
‫لذا سيكون التهديد باللجوء للعنف
‫مجرد وسيلة لتقوية عزيمتك، أليس كذلك ؟

453
00:30:17,061 --> 00:30:18,581
‫لا، هذا--

454
00:30:18,715 --> 00:30:21,110
‫بربك يا سيّدي، لا تكن متواضعاً.

455
00:30:22,022 --> 00:30:23,135
‫أنت...

456
00:30:23,270 --> 00:30:25,126
‫...كائن نادر.

457
00:30:26,978 --> 00:30:28,024
‫لكن...

458
00:30:28,160 --> 00:30:30,286
‫...يقودنا ذلك إلى هذا المأزق المؤسف.

459
00:30:31,162 --> 00:30:34,335
‫بما أنني لا أستطيع إقناعك
‫بتنفيذ أوامري...

460
00:30:34,469 --> 00:30:37,540
‫...فإن الخيار العقلاني الوحيد
‫هو قتلك...

461
00:30:37,949 --> 00:30:41,262
‫...والتفاوض مع من يحل محلك
‫كمفوض للشرطة.

462
00:30:41,297 --> 00:30:42,957
‫الآن أيها الزعيم ؟

463
00:30:43,291 --> 00:30:44,540
‫لحظة واحدة يا (فيكتور).

464
00:30:44,877 --> 00:30:47,542
‫يستحق رئيس الشرطة بعض الوقت
‫لاستيعاب الأمر.

465
00:30:48,959 --> 00:30:50,614
‫اتل صلاة أو ما إلى ذلك.

466
00:30:50,951 --> 00:30:52,435
‫ماذا تريد مني فعله ؟

467
00:30:53,211 --> 00:30:55,438
‫المسألة لا تستحق أن نناقشها.

468
00:30:56,175 --> 00:30:58,805
‫ـ لن تفعله.
‫ـ أخبرني.

469
00:31:01,344 --> 00:31:04,718
‫أريد أن يعود صديقي (جيم غوردن)
‫إلى وظيفته كمحقق.

470
00:31:06,439 --> 00:31:09,139
‫أرأيت ؟ أنت تكره هذه الفكرة.

471
00:31:09,274 --> 00:31:11,433
‫لا، سوف... سوف أفعلها.

472
00:31:11,569 --> 00:31:14,200
‫أرى أنك غير صادق فيما تقول.

473
00:31:15,145 --> 00:31:19,430
‫حتى إن نفذت مطلبي،
‫فستقوم ذات يوم...

474
00:31:19,566 --> 00:31:22,805
‫...بتغيير رأيك، وستنقلب ضده ثانية.

475
00:31:24,593 --> 00:31:27,529
‫ـ هل تريدني أن أقتله الآن ؟
‫ـ لا، أعد له شطيرة جبن شهية.

476
00:31:27,564 --> 00:31:28,879
‫أجل، اقتله الآن من فضلك.

477
00:31:29,017 --> 00:31:31,447
‫ـ أردت استيضاح الأمر فحسب.
‫ـ لا، انتظر !

478
00:31:31,581 --> 00:31:33,774
‫ـ لنناقش الموضوع.
‫ـ آسف.

479
00:31:34,112 --> 00:31:35,259
‫هذا أقل الاحتمالات سوءاً.

480
00:31:36,879 --> 00:31:39,444
‫إلاّ إذا--

481
00:31:39,578 --> 00:31:41,603
‫لا، من المستحيل أن توافق.

482
00:31:41,738 --> 00:31:43,526
‫علام ؟ علام أوافق ؟

483
00:31:45,854 --> 00:31:48,958
<i>‫وداعاً</i>

484
00:31:49,296 --> 00:31:52,535
<i>‫إلى اللقاء
‫وداعاً</i>

485
00:31:53,075 --> 00:31:56,753
<i>‫وداعاً</i>

486
00:31:56,887 --> 00:32:00,633
<i>‫وداعاً</i>

487
00:32:00,769 --> 00:32:05,763
<i>‫وداعاً</i>

488
00:32:08,633 --> 00:32:10,827
‫رائع، رائع، أحسنتم.

489
00:32:10,962 --> 00:32:14,404
‫يعتذر العمدة (جيمس) لأنه لم يستطع
‫الحضور اليوم...

490
00:32:14,439 --> 00:32:17,273
‫...لكنه أرسل صديقاً عزيزاً
‫ليحل محله.

491
00:32:17,409 --> 00:32:18,522
‫أرجوكم أن ترحبوا...

492
00:32:18,657 --> 00:32:20,310
‫...برجل الأعمال المتميز...

493
00:32:20,445 --> 00:32:24,663
‫...العالم الرائد
‫وفاعل الخير الشهير...

494
00:32:24,798 --> 00:32:28,847
‫...والرئيس الجديد لمجلس إدارة التنمية
‫في غرفة (غوثام) التجارية...

495
00:32:28,981 --> 00:32:30,784
‫...السيّد (ثيو غالافان).

496
00:32:37,240 --> 00:32:38,856
‫شكراً جزيلاً.

497
00:32:38,991 --> 00:32:42,359
‫كم يشرفني حضوري هنا اليوم...

498
00:32:42,493 --> 00:32:47,444
‫...حيث أشارك في توديع رجل عظيم
‫وخادم مخلص لهذه المدينة.

499
00:32:47,577 --> 00:32:51,686
‫ماذا أقول عن (جيليان لوب) ؟

500
00:32:54,452 --> 00:32:57,011
‫فليرو لي أحدكم قصة مرحة.

501
00:32:57,718 --> 00:32:58,728
‫لديّ قصة مشوقة.

502
00:32:59,402 --> 00:33:01,254
‫عندما كنت في الجامعة...

503
00:33:01,388 --> 00:33:05,496
‫...كنت أزاول رياضة البولو
‫في فريق الجامعة وكان لديّ عدة خيول.

504
00:33:05,631 --> 00:33:07,685
‫تحياتي !

505
00:33:07,820 --> 00:33:11,727
‫أنا (زاردون)، حاصد الأرواح.

506
00:33:12,736 --> 00:33:14,555
‫كنت أمتلك خيولاً...

507
00:33:14,690 --> 00:33:17,317
‫لقد احتضنتني هذه المدينة.

508
00:33:17,450 --> 00:33:23,343
‫لم أعش طويلاً في (غوثام)،
‫لكنني أحبها كأحد أبنائها الأصليين.

509
00:33:23,479 --> 00:33:27,552
‫إنها-- تأسر القلب، أليس كذلك ؟

510
00:33:30,886 --> 00:33:33,075
‫فيها سحر غريب.

511
00:33:33,850 --> 00:33:34,927
‫سحر.

512
00:33:35,063 --> 00:33:37,992
‫وهذا بفضل أبطال نراهم كل يوم...

513
00:33:38,126 --> 00:33:39,978
‫...مثل (جيليان لوب).

514
00:33:40,114 --> 00:33:44,659
‫سيّدي المفوض، أشكرك على خدماتك.

515
00:33:55,637 --> 00:33:57,927
‫شكراً جزيلاً لكم جميعاً.

516
00:33:59,881 --> 00:34:02,206
‫أطيب أمنياتي...

517
00:34:06,280 --> 00:34:07,963
‫لمفوض الشرطة (إيسين).

518
00:34:15,612 --> 00:34:19,248
‫فقال رئيس الندل، "لا يمكنك إدخالها..."

519
00:34:19,383 --> 00:34:20,461
‫اسمعوني أيها العبيد.

520
00:34:20,594 --> 00:34:22,446
‫بدأ صبري ينفد.

521
00:34:22,582 --> 00:34:24,905
‫سلموا أرواحكم لرحمتي...

522
00:34:25,040 --> 00:34:27,835
‫...وإلاّ فإنني أقسم بالسيّد...

523
00:34:27,969 --> 00:34:30,563
‫...أن أتغذى على آلامكم.

524
00:34:30,596 --> 00:34:33,358
‫سأملأ بطني بعذابكم.

525
00:34:33,493 --> 00:34:35,985
‫سأسحقكم كالحشرات.

526
00:35:04,171 --> 00:35:06,595
‫تراجعوا إلى المنطقة الخامسة،
‫المنطقة الخامسة !

527
00:35:20,978 --> 00:35:22,425
‫مرحباً بعودتك يا (جيم).

528
00:35:22,560 --> 00:35:27,713
‫لا أعرف كيف فعلت ذلك،
‫لكنني سعيدة بما فعلت.

529
00:35:27,847 --> 00:35:29,800
‫إنه رجل واسع الحيلة.

530
00:35:30,341 --> 00:35:34,281
‫ـ أهنئكما.
‫ـ شكراً، وهو يوم جديد يا (جيم).

531
00:35:34,651 --> 00:35:37,480
‫ـ سنحقق إنجازات عظيمة.
‫ـ أجل.

532
00:35:45,561 --> 00:35:46,741
‫إنه يوم جديد فعلاً.

533
00:35:48,491 --> 00:35:50,444
‫ستكون الأمور على ما يرام، أعدك.

534
00:35:51,455 --> 00:35:52,600
‫أرجو أنها تستحق التضحية.

535
00:35:52,734 --> 00:35:54,789
‫أنا أيضاً أرجو ذلك.

536
00:35:54,923 --> 00:35:56,540
‫(جيم).

537
00:35:57,417 --> 00:35:58,562
‫ما الخطب ؟

538
00:35:58,697 --> 00:35:59,842
‫وقع هجوم.

539
00:36:00,180 --> 00:36:01,257
‫على مصحة (آركام).

540
00:36:01,392 --> 00:36:03,243
‫فر منها ستة سجناء.

541
00:36:03,378 --> 00:36:06,443
‫ـ كانت (باربرا كين) من بينهم.
‫ـ يا إلهي.

542
00:36:17,127 --> 00:36:19,114
‫ما هذا المكان بحق الجحيم ؟

543
00:36:19,149 --> 00:36:20,664
‫على الأقل ليس (آركام).

544
00:36:21,741 --> 00:36:23,156
‫الوضع يبشر بالخير.

545
00:36:24,233 --> 00:36:25,875
‫مرحباً بكم جميعاً.

546
00:36:27,820 --> 00:36:31,948
‫أدعى (ثيو غالافان).
‫هذه أختي (تابيثا).

547
00:36:32,082 --> 00:36:33,679
‫يا إلهي، غير معقول.

548
00:36:35,011 --> 00:36:39,272
‫أنا متفهم، أنتم في حيرة من أمركم...

549
00:36:39,405 --> 00:36:42,667
‫...وخائفون ومصابون ببعض الدوار،
‫لكنني أرجوكم أن تهدؤوا.

550
00:36:42,800 --> 00:36:47,661
‫هذا أول يوم في مستقبل رائع
‫ينتظركم جميعاً.

551
00:36:47,794 --> 00:36:50,091
‫ـ لو أردتموه.
‫ـ من أنت ؟

552
00:36:50,990 --> 00:36:53,986
‫السؤال هو، من أنت ؟

553
00:36:55,485 --> 00:36:59,612
‫يراكم العالم مجرمين مختلين.

554
00:36:59,646 --> 00:37:01,809
‫أما أنا، فأرى العبقرية.

555
00:37:02,675 --> 00:37:04,972
‫أرى جاذبية الشخصية.

556
00:37:07,502 --> 00:37:08,768
‫والقوّة.

557
00:37:10,665 --> 00:37:12,329
‫أرى القوّة.

558
00:37:13,394 --> 00:37:14,460
‫أجل !

559
00:37:14,593 --> 00:37:16,657
‫أصبت يا صديقي.

560
00:37:16,790 --> 00:37:18,921
‫يا للغرابة، كأنك تصفني بمنتهى الدقة.

561
00:37:19,255 --> 00:37:22,915
‫لا أعرف إن كان هذا ينطبق على هؤلاء
‫المهرجين، لكن كلامك يروق لي.

562
00:37:23,249 --> 00:37:24,879
‫اصمت يا (جيروم).

563
00:37:25,745 --> 00:37:26,877
‫تابع حديثك.

564
00:37:30,166 --> 00:37:31,896
‫تخيلوا...

565
00:37:32,028 --> 00:37:35,057
‫...مجموعة من العباقرة الخارجين
‫على القانون أمثالكم...

566
00:37:35,189 --> 00:37:40,080
‫...وقد تم اختيار كل منكم
‫وفق قدراته الفريدة، تعمل معاً كفريق.

567
00:37:40,213 --> 00:37:42,708
‫تخيلوا مستوى التكامل.

568
00:37:42,841 --> 00:37:45,070
‫تخيلوا تأثيرهم.

569
00:37:45,203 --> 00:37:47,631
‫سترتعد أمامكم (غوثام).

570
00:37:48,696 --> 00:37:51,657
‫حسناً، كلامك رائع...

571
00:37:51,790 --> 00:37:54,685
‫...لكنني لست عبقرية خارجة عن القانون.

572
00:37:54,818 --> 00:37:56,647
‫كل ما في الأمر أن لديّ...

573
00:37:57,845 --> 00:37:59,142
‫...مشاكل.

574
00:37:59,841 --> 00:38:01,637
‫أنت تتمتعين بالشراسة...

575
00:38:01,771 --> 00:38:06,095
‫...والجمال والرغبة، وهذا كاف.

576
00:38:06,660 --> 00:38:08,824
‫تعالي معي يا (باربرا).

577
00:38:09,788 --> 00:38:12,183
‫كل ما تريدينه من الدنيا...

578
00:38:12,517 --> 00:38:14,446
‫...سيكون ملك يديك.

579
00:38:14,578 --> 00:38:15,676
‫(ثيو) ؟

580
00:38:16,442 --> 00:38:18,005
‫أليس هذا اسمك ؟ (ثيو) ؟

581
00:38:18,138 --> 00:38:20,666
‫أنت تتسرع كثيراً.

582
00:38:20,799 --> 00:38:23,594
‫أولاً، لا تلمسها.

583
00:38:23,727 --> 00:38:26,854
‫ثانياً، بشأن أمر "الفريق السحري" ؟

584
00:38:26,987 --> 00:38:28,551
‫سأعتذر عن المشاركة.

585
00:38:28,684 --> 00:38:30,014
‫أنا لا أتلقى الأوامر.

586
00:38:30,748 --> 00:38:32,610
‫لكنني أتمنى لك حظاً موفقاً.

587
00:38:32,743 --> 00:38:34,641
‫إنها فكرة مثيرة للاهتمام.

588
00:38:37,501 --> 00:38:39,364
‫يا لخيبة الأمل.

589
00:38:41,193 --> 00:38:42,291
‫هذا من حقك.

590
00:38:42,890 --> 00:38:44,221
‫تريد مكافأة...

591
00:38:44,353 --> 00:38:48,479
‫...عن إخراجنا من (آركام)،
‫أنا ممتن لك.

592
00:38:48,811 --> 00:38:50,078
‫ما رأيك في مليون دولار ؟

593
00:38:50,213 --> 00:38:51,412
‫أليس مبلغاً مناسباً ؟

594
00:38:51,547 --> 00:38:56,080
‫أستطيع أن أحضره لك اليوم،
‫بمجرد خروجي إلى الشارع.

595
00:38:56,213 --> 00:39:01,048
‫المال لا يهمني،
‫كنت قد بنيت عليك آمالاً عريضة.

596
00:39:02,948 --> 00:39:06,082
‫لم أتوقع الغيرة الجنسية،
‫هذا كفيل دائماً بإفساد الأمور.

597
00:39:06,815 --> 00:39:08,249
‫يجب أن ترحل.

598
00:39:08,582 --> 00:39:09,882
‫سترافقك (تابيثا) إلى الخارج.

599
00:39:14,883 --> 00:39:16,617
‫سترافقني الآنسة (كين).

600
00:39:17,250 --> 00:39:19,585
‫إنها لا تريد الذهاب إلى حيث أنت ذاهب.

601
00:39:34,821 --> 00:39:36,088
‫هل يريد أحد غيره الرحيل ؟

602
00:40:04,961 --> 00:40:08,795
‫والآن، هل أنت متأكد تماماً
‫مما تفعله يا سيّد (بروس) ؟

603
00:40:08,929 --> 00:40:10,296
‫ـ أنصحك بشدة--
‫ـ (آلفريد).

604
00:40:11,296 --> 00:40:12,863
‫يجب أن أعرف.

605
00:40:14,630 --> 00:40:16,130
‫لننفذ.

606
00:40:17,698 --> 00:40:18,731
‫حسناً يا سيّدي.

607
00:40:32,977 --> 00:40:33,877
! أجل

608
00:40:34,568 --> 00:40:36,001
! رائع ! أجل

609
00:41:32,312 --> 00:41:33,546
‫"عزيزي (بروس)...

610
00:41:34,447 --> 00:41:37,148
‫"...بدأت أشعر في الأسابيع الأخيرة
‫باقتراب نهايتي...

611
00:41:38,313 --> 00:41:40,815
‫"...مما دفعني إلى كتابة هذه الرسالة.

612
00:41:40,947 --> 00:41:42,382
‫"ربما كنت مصاباً برهاب الشك فحسب.

613
00:41:42,515 --> 00:41:44,381
‫"أرجو ذلك.

614
00:41:44,516 --> 00:41:47,215
‫"على أية حال، إن كنت تقرأ هذه الرسالة،
‫فأنا قد مت...

615
00:41:47,350 --> 00:41:50,817
‫"...وأنت قد عرفت أن شفرة الدخول
‫هي... (بروس).

616
00:41:52,784 --> 00:41:55,917
‫"آسف لأنني اضطررت إلى إخفاء
‫هذا الجانب من حياتي عنك.

617
00:41:56,051 --> 00:41:58,351
‫"لأن هذا المكان موجود بسببك فقط.

618
00:41:58,485 --> 00:42:01,253
‫"حين أصبحت أباً
‫زادت رغبتي في أن أصبح رجلاً أفضل،

619
00:42:01,385 --> 00:42:04,520
‫"وبدأت أطرح أسئلة صعبة
‫عن شركة العائلة.

620
00:42:04,852 --> 00:42:06,186
‫"وها أنا أكتب لك.

621
00:42:06,320 --> 00:42:08,820
‫"عمرك 12 عاماً بينما أكتب هذه الرسالة،

622
00:42:08,954 --> 00:42:11,888
‫"وقد أصبحت صبياً طيب القلب،

623
00:42:12,020 --> 00:42:15,088
‫"لذا فإنني واثق من أنك ستكون رجلاً
‫طيب القلب.

624
00:42:15,456 --> 00:42:17,522
‫"لكنني لا أعرف سوى ذلك.

625
00:42:18,322 --> 00:42:20,790
‫"لا أعرف مصيري ولا مصير أمك،

626
00:42:21,423 --> 00:42:24,323
‫"ولا ما أصبحت عليه حياتك.

627
00:42:24,357 --> 00:42:26,457
‫"لا أعرف حتى كم عمرك الآن.

628
00:42:27,524 --> 00:42:31,392
‫"لذا سأقاوم رغبتي
‫في إسداء نصائح أبوية.

629
00:42:31,926 --> 00:42:33,725
...سأقول الآتي فقط"

630
00:42:34,259 --> 00:42:38,260
‫"لا يمكنك أن تحصل على السعادة
‫والحقيقة معاً.

631
00:42:40,161 --> 00:42:41,227
<i>‫"يجب أن تختار.</i>

632
00:42:49,329 --> 00:42:52,997
‫"أتوسل إليك يا بني،
‫أرجوك أن تختار السعادة.

633
00:42:53,129 --> 00:42:54,997
‫"إلاّ إذا....

634
00:42:55,330 --> 00:42:57,831
‫"إلاّ إذا كنت تشعر بأن لديك رسالة.

635
00:43:02,965 --> 00:43:05,066
‫"رسالة حقيقية".

636
00:43:20,762 --> 00:43:25,962
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

637
00:43:28,602 --> 00:43:38,602
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

