﻿1
00:00:02,212 --> 00:00:03,212
<i>...(سابقاً على (غـــوثام</i>

2
00:00:03,712 --> 00:00:06,463
‫أطيب أمنياتي لمفوض الشرطة (إيسين).

3
00:00:07,088 --> 00:00:08,297
‫مرحباً بعودتك يا (جيم).

4
00:00:08,463 --> 00:00:12,506
<i>‫لا أعرف كيف فعلت ذلك،
‫لكنني سعيدة بما فعلت.</i>

5
00:00:13,964 --> 00:00:16,424
<i>‫أحياناً ما يكون الطريق الصحيح
‫هو أيضاً الطريق الملتوي.</i>

6
00:00:17,341 --> 00:00:19,133
<i>‫وقع هجوم على مصحة (آركام).</i>

7
00:00:19,341 --> 00:00:20,841
<i>‫فر منها ستة سجناء.</i>

8
00:00:21,050 --> 00:00:24,259
‫ـ كانت (باربرا كين) من بينهم.
‫ـ يا إلهي.

9
00:00:25,009 --> 00:00:28,094
‫يراكم العالم مجرمين مختلين.

10
00:00:29,052 --> 00:00:30,094
<i>‫أنا أرى العبقرية.</i>

11
00:00:31,427 --> 00:00:33,679
‫سترتعد أمامكم (غوثام).

12
00:00:37,179 --> 00:00:39,596
<i>‫"أتوسل إليك يا بني،
‫أرجوك أن تختار السعادة.</i>

13
00:00:40,597 --> 00:00:41,931
<i>‫"إلاّ إذا كنت تشعر بأن لديك رسالة.</i>

14
00:00:42,764 --> 00:00:44,306
‫"رسالة حقيقية".

15
00:00:46,923 --> 00:00:48,259
<i>‫سيّدي العمدة...</i>

16
00:00:48,959 --> 00:00:51,097
! لا -
‫ـ ...أتريد أن تعرف حقيقتي ؟

17
00:00:51,264 --> 00:00:53,400
‫ـ أجل يا سيّدي.
‫ـ هل أخبرك ؟

18
00:00:53,768 --> 00:00:56,006
‫أرجوك، أرجوك.

19
00:00:56,705 --> 00:00:58,743
‫في صميمي...

20
00:00:58,910 --> 00:01:02,149
‫...أنا التلميذ النجيب للطبيعة البشرية.

21
00:01:02,316 --> 00:01:05,322
‫نحن مفارقة مذهلة.

22
00:01:05,956 --> 00:01:07,725
‫منتهى الحكمة.

23
00:01:07,892 --> 00:01:10,965
‫ومع ذلك، منتهى الحماقة،
‫منتهى الشجاعة، ومع ذلك منتهى الجبن.

24
00:01:11,132 --> 00:01:13,869
‫على سبيل المثال، هذا مرطبان زجاجي.

25
00:01:14,037 --> 00:01:18,377
‫توجد بداخله عنكبوت، أظن أنها الأرملة
‫السوداء، لكنني لست بخبير.

26
00:01:18,511 --> 00:01:21,951
‫بعد لحظات، سأفتح تلك البوابة الصغيرة
‫في مقدمة صندوقك.

27
00:01:22,084 --> 00:01:23,520
‫سأضع العنكبوت بداخله.

28
00:01:24,856 --> 00:01:26,492
‫ـ وسأغلقه.
‫ـ لا، لا !

29
00:01:26,859 --> 00:01:29,063
‫هذا هو الخيار الأول.

30
00:01:29,430 --> 00:01:30,866
‫ما الخيار الثاني ؟

31
00:01:31,267 --> 00:01:32,803
‫أن أفتح البوابة.

32
00:01:32,970 --> 00:01:36,208
‫فتتصل بسكرتيرتك الجميلة (ماغي)
‫عبر الهاتف.

33
00:01:36,376 --> 00:01:38,546
‫وتخبرها بأنك هربت مع امرأة.

34
00:01:38,913 --> 00:01:42,253
‫وبأنك سترسل إليها التعليمات الخطية
‫بعد قليل.

35
00:01:42,419 --> 00:01:45,491
‫أيهما تختار ؟ الأول أم الثاني ؟

36
00:01:45,858 --> 00:01:47,829
‫الخيار الثاني، أرجوك،
‫أرجوك، الخيار الثاني.

37
00:01:47,996 --> 00:01:50,968
‫الهاتف، بالطبع.

38
00:01:51,869 --> 00:01:53,238
‫إنها الطبيعة البشرية.

39
00:01:55,910 --> 00:01:57,179
‫هل رأيت ؟

40
00:01:57,345 --> 00:02:00,017
‫لا يوجد عنكبوت.

41
00:02:01,586 --> 00:02:04,391
‫لكنك إن لم تنفذ ما أطلبه...

42
00:02:04,559 --> 00:02:06,461
‫...فستتمنى لو كانت هناك عنكبوت.

43
00:02:07,030 --> 00:02:08,933
‫لمَ تفعل بي ذلك ؟

44
00:02:09,333 --> 00:02:11,404
‫لا تجزع هكذا.

45
00:02:11,571 --> 00:02:14,209
‫أنت جزء من مشروع كبير.

46
00:02:14,375 --> 00:02:16,512
‫التطهير العظيم.

47
00:02:17,514 --> 00:02:21,053
‫الوحوش قادمون يا سيّدي العمدة.

48
00:02:21,220 --> 00:02:23,256
‫وحوش...

49
00:02:23,623 --> 00:02:26,528
‫...ستطهر هذه المدينة...

50
00:02:26,895 --> 00:02:31,102
‫...بالدم والنار.

51
00:02:31,904 --> 00:02:34,039
<b>‫’’أين العمدة (جيمس) ؟
‫من تكون عشيقته الغامضة ؟‘‘</b>

52
00:02:42,653 --> 00:02:44,991
‫ما هذا بحق الجحيم ؟

53
00:02:45,157 --> 00:02:47,995
‫"أين العمدة (جيمس) ؟
‫من تكون عشيقته الغامضة ؟"

54
00:02:48,162 --> 00:02:52,067
‫لا يبالي أحد بمن يضاجعها العمدة،
‫يمكنكم كتابة عناوين أفضل.

55
00:02:52,469 --> 00:02:56,108
‫والآن، انتشروا وعودوا بأخبار
‫أفضل من ذلك، اللعنة !

56
00:02:58,011 --> 00:02:59,313
‫ما هذا بحق الجحيم ؟

57
00:03:00,581 --> 00:03:02,318
‫حسناً، حسناً، حسناً.

58
00:03:04,689 --> 00:03:06,391
‫يا إلهي !

59
00:03:09,296 --> 00:03:11,197
‫ممتاز.

60
00:03:11,365 --> 00:03:12,667
‫التالي.

61
00:03:13,335 --> 00:03:14,671
‫السيّد (إكس).

62
00:03:23,317 --> 00:03:24,620
‫إلى اليمين قليلاً.

63
00:03:25,286 --> 00:03:26,723
‫حسناً، هذا هو الموقع.

64
00:03:32,231 --> 00:03:34,301
‫ممتاز.

65
00:03:34,435 --> 00:03:37,973
‫ماذا نفعل بهذا الشخص الاحتياطي ؟

66
00:03:44,683 --> 00:03:46,287
‫وجدتها.

67
00:03:52,129 --> 00:03:55,067
‫(آرون)، هلاّ تتفضل رجاءً ؟

68
00:04:13,662 --> 00:04:14,765
‫"مختلون" !

69
00:04:15,098 --> 00:04:16,133
<b>‫’’مختلون !‘‘</b>

70
00:04:17,402 --> 00:04:19,372
‫هذا عنوان لافت للنظر.

71
00:04:20,654 --> 00:04:25,554
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 2: (دق، دق</b>

72
00:04:26,650 --> 00:04:28,653
‫نعرف جميعاً ما نحن بصدده.

73
00:04:28,820 --> 00:04:31,757
‫قبل 48 ساعة، فر ستة سجناء مختلون...

74
00:04:32,125 --> 00:04:33,728
‫...من مصحة (آركام) النفسية بفعل فاعل.

75
00:04:34,095 --> 00:04:37,767
‫بالأمس، اقتحم أربعة من هؤلاء السجناء
‫فناء سفن (يلين).

76
00:04:38,135 --> 00:04:42,107
‫اختطفوا سبعة عمال، ثم ألقوا بهم
‫من فوق سطح جريدة (غوثام).

77
00:04:42,275 --> 00:04:46,815
‫لا نملك حالياً أي دليل حول الشخص
‫أو الأشخاص المدبرين لتهريبهم.

78
00:04:47,183 --> 00:04:48,784
‫دليل (جيم غوردن)، (جيم) ؟

79
00:04:49,151 --> 00:04:51,355
‫هؤلاء هدفنا.

80
00:04:53,559 --> 00:04:56,429
.جيروم فاليسكا)، 18 عاماً)

81
00:04:56,764 --> 00:04:58,533
‫قتل أمه.

82
00:04:59,167 --> 00:05:02,606
‫(أرنولد دوبكينز)، مصاب بالفصام.

83
00:05:02,773 --> 00:05:05,411
‫قاتل بالسم ومغتصب.

84
00:05:06,278 --> 00:05:07,481
‫(آرون هيلزينغر).

85
00:05:08,281 --> 00:05:11,621
‫قتل كل أفراد أسرته بيديه المجردتين.

86
00:05:11,855 --> 00:05:15,460
‫(روبرت غرينوود)،
‫قتل وأكل دزينة من النساء.

87
00:05:20,100 --> 00:05:23,907
‫(باربرا كين)، قتلت والديها.

88
00:05:26,277 --> 00:05:30,617
‫سنتولى هذه القضية في مجموعات
‫من أربع، سأوزع المهام أثناء اليوم.

89
00:05:31,219 --> 00:05:34,122
‫سيكون (الفاريز) هو الضابط المنسق،
‫هل من أسئلة ؟

90
00:05:35,959 --> 00:05:37,361
‫لنبدأ العمل.

91
00:05:45,139 --> 00:05:47,443
‫أحسنتم بالأمس أيها السادة.

92
00:05:47,510 --> 00:05:50,447
‫كانت افتتاحية مشرفة،
‫باتت المدينة بأسرها تعرف أسماءكم.

93
00:05:50,582 --> 00:05:54,420
‫لذا أهنئكم، لنصفق لأنفسنا.

94
00:05:56,691 --> 00:06:02,334
‫الآن وقد لفتنا انتباه مدينة (غوثام)،
‫حان وقت الدخول المهيب لفريق "مختلين".

95
00:06:02,466 --> 00:06:04,069
‫ألم يكن هذا دخولنا المهيب ؟

96
00:06:04,236 --> 00:06:06,306
‫كانت مجرد مقدمة.

97
00:06:06,474 --> 00:06:10,646
‫الآن خيم الصمت على الجمهور،
‫في ترقب.

98
00:06:11,013 --> 00:06:13,674
‫يُرفع الستار...

99
00:06:13,842 --> 00:06:15,730
‫وماذا يحدث بعد ذلك ؟

100
00:06:15,897 --> 00:06:19,097
‫بعدها نواجه أهالي (غوثام)...

101
00:06:19,467 --> 00:06:21,758
‫...بأسوأ مخاوفهم.

102
00:06:21,927 --> 00:06:25,026
‫نسلبهم كل ما هو ثمين ومقدس.

103
00:06:25,194 --> 00:06:28,259
‫وبعد ذلك ؟

104
00:06:28,596 --> 00:06:31,560
‫بعدها، نقدم لهم الخلاص.

105
00:06:31,930 --> 00:06:34,153
‫ثم يصبحون ملكنا.

106
00:06:34,729 --> 00:06:36,042
‫لنبدأ العمل يا رجل.

107
00:06:36,413 --> 00:06:40,488
‫صبراً، أولاً، يجب أن تتعلموا أولاً
‫أيها السادة أصول المجال الفني.

108
00:06:40,960 --> 00:06:43,722
‫ـ المجال الفني ؟
‫ـ ستظهرون في التلفاز.

109
00:06:43,890 --> 00:06:46,619
‫يجب أن تقدموا أنفسكم برقي وحماس.

110
00:06:46,788 --> 00:06:49,279
‫(دوبكينز)، قل، "طاب مساؤكم
‫أيها السيّدات والسادة".

111
00:06:49,650 --> 00:06:51,873
‫طاب مساؤكم أيها السيّدات والسادة.

112
00:06:52,246 --> 00:06:53,460
‫مرة أخرى بابتسامة.

113
00:06:54,740 --> 00:06:57,906
‫طاب مساؤكم أيها السيّدات والسادة.

114
00:06:58,413 --> 00:06:59,862
‫أنت.

115
00:07:03,533 --> 00:07:06,699
‫طاب مساؤكم أيها السيّدات والسادة.

116
00:07:06,768 --> 00:07:08,114
‫لا بأس.

117
00:07:08,283 --> 00:07:11,180
‫أسلوب شرير ومسيطر.

118
00:07:13,201 --> 00:07:14,751
‫لا عليك.

119
00:07:15,625 --> 00:07:16,671
‫(جيروم).

120
00:07:19,432 --> 00:07:22,666
‫سيّداتي وسادتي...

121
00:07:22,835 --> 00:07:25,563
‫...طاب مساؤكم !

122
00:07:26,506 --> 00:07:30,413
‫ممتاز، أسلوب صبياني ساحر.

123
00:07:30,885 --> 00:07:33,479
‫الضحكة رائعة، وظفها.

124
00:07:41,700 --> 00:07:42,946
‫والآن جاء دوري.

125
00:07:46,416 --> 00:07:49,448
‫كم أنا سعيد بتوافقكما.

126
00:07:49,616 --> 00:07:53,354
‫لكننا منشغلون،
‫فهلاّ تتركان العمدة المسكين وشأنه.

127
00:07:53,423 --> 00:07:56,792
‫ـ نشعر بالملل.
‫ـ أجل، لمَ يستأثر الرجال بالمتعة ؟

128
00:07:56,961 --> 00:07:58,846
‫وقتكما آت.

129
00:07:59,015 --> 00:08:00,834
‫أخبرتكما.

130
00:08:02,719 --> 00:08:05,314
‫لم تقتلاه، أليس كذلك ؟

131
00:08:05,481 --> 00:08:07,502
‫لا، لا أظن.

132
00:08:10,568 --> 00:08:12,454
‫لا، لا يزال صامداً.

133
00:08:12,826 --> 00:08:14,545
‫متى ؟

134
00:08:14,679 --> 00:08:16,633
‫متى يأتي وقتي ؟

135
00:08:17,946 --> 00:08:19,631
‫قريباً.

136
00:08:19,967 --> 00:08:21,855
‫قريباً جداً.

137
00:08:22,729 --> 00:08:25,761
‫لمَ لا تحدثينني عن (جيمس غوردن) ؟

138
00:08:26,906 --> 00:08:29,096
‫ماذا تريد أن تعرف ؟

139
00:08:42,619 --> 00:08:44,236
‫يصعب تصديق ذلك.

140
00:08:44,405 --> 00:08:48,278
‫كان أبي يتسلل إلى هنا طوال أعوام،
‫ولم أعرف.

141
00:08:48,846 --> 00:08:50,294
‫وأنا أيضاً لم أعرف.

142
00:08:52,928 --> 00:08:54,578
‫مهلاً.

143
00:08:54,746 --> 00:08:58,283
‫لنفكر في الأمر،
‫هل أنت واثق من رغبتك في تشغيله ؟

144
00:08:58,855 --> 00:09:01,954
‫ـ بالطبع أنا واثق.
‫ـ لكن هل فكرت ملياً يا سيّد (بروس) ؟

145
00:09:02,291 --> 00:09:05,727
‫قد يحتوي هذا الحاسوب على كل أبحاث
‫أبي حول مشاريع (وين).

146
00:09:05,896 --> 00:09:09,061
‫أبحث طوال الوقت عن الدليل القاطع،
‫وها قد وجدته.

147
00:09:09,198 --> 00:09:13,578
‫أصبت، الدليل القاطع،
‫الأدلة من شأن الكبار، أليس كذلك ؟

148
00:09:16,574 --> 00:09:18,644
‫هذا تشبيه يا (آلفريد) وليس حجة.

149
00:09:20,578 --> 00:09:21,846
‫ها هو.

150
00:09:26,751 --> 00:09:28,484
‫إنه يعمل.

151
00:09:29,751 --> 00:09:32,620
‫أرجوك، ماذا تفعل ؟
‫توقف يا (آلفريد)، ماذا تفعل ؟

152
00:09:32,788 --> 00:09:35,487
‫ماذا تفعل يا (آلفريد) ؟ توقف.

153
00:09:35,655 --> 00:09:38,090
‫لقد أتلفته، لقد أتلفته، ماذا دهاك ؟

154
00:09:38,456 --> 00:09:41,591
‫ـ لمَ فعلت ذلك ؟ أجبني.
‫ـ كان هذا ضرورياً يا سيّد (بروس).

155
00:09:41,724 --> 00:09:44,025
‫كان هذا مفتاح افتضاح أمر
‫مشاريع (وين).

156
00:09:44,392 --> 00:09:45,659
‫كل ما اجتهدت من أجله.

157
00:09:45,793 --> 00:09:50,094
‫كل ما اجتهد من أجله أبي
‫ضاع الآن بسببك.

158
00:09:50,462 --> 00:09:53,595
‫لو كنت أعرف ما يوجد هنا،
‫ما ساعدتك في الدخول أبداً.

159
00:09:53,930 --> 00:09:56,764
‫انظر حولك، انظر، انظر، لترات من الدم.

160
00:09:56,931 --> 00:09:59,098
‫صدرة واقية من الرصاص
‫مغروز فيها طلقتان !

161
00:09:59,533 --> 00:10:01,033
‫مسدسات، أسلحة !

162
00:10:01,399 --> 00:10:04,535
‫على الأرجح قتل والدك
‫بسبب ما يحويه هذا الحاسوب.

163
00:10:04,701 --> 00:10:08,703
‫وأقسم إنني لن أسمح بأن تلقى المصير نفسه
‫يا سيّد (بروس).

164
00:10:09,870 --> 00:10:12,404
‫إنني أحاول حمايتك.

165
00:10:18,341 --> 00:10:20,608
‫إنني أحاول الحفاظ على سلامتك.

166
00:10:23,776 --> 00:10:24,810
‫أريدك أن ترحل.

167
00:10:25,577 --> 00:10:27,878
‫ـ انظر، أعرف أنك مستاء--
‫ـ لا يا (آلفريد).

168
00:10:29,312 --> 00:10:33,413
‫أريدك أن ترحل وألاّ تعود أبداً،
‫هل تفهمني ؟

169
00:10:35,215 --> 00:10:36,816
‫أنت مفصول.

170
00:10:49,254 --> 00:10:51,322
‫حسناً يا سيّد (بروس).

171
00:10:52,256 --> 00:10:53,756
‫كما تشاء.

172
00:10:59,726 --> 00:11:01,593
‫كم هو لامع !

173
00:11:03,761 --> 00:11:05,295
‫رده إليّ.

174
00:11:05,462 --> 00:11:06,595
‫رأيته قبلك.

175
00:11:07,163 --> 00:11:08,930
‫لا، غير صحيح.

176
00:11:09,297 --> 00:11:10,731
‫أمرتك بأن ترده.

177
00:11:10,897 --> 00:11:13,765
‫فلتجبرني أيها الفتى الصغير.

178
00:11:16,767 --> 00:11:20,101
‫مهاراتك كمحارب ساموراي ممتازة
‫يا سيّد (غرينوود).

179
00:11:20,468 --> 00:11:23,070
‫لكنها لا تقارن بمهاراتي.

180
00:11:25,170 --> 00:11:26,938
‫استعد للموت.

181
00:11:29,139 --> 00:11:32,807
‫هذا يكفي، قلت، هذا يكفي.

182
00:11:32,974 --> 00:11:35,575
‫حاولت منعهما.

183
00:11:35,741 --> 00:11:38,809
‫أيها الصبية، نحن فريق واحد.

184
00:11:38,977 --> 00:11:40,744
‫لا نتقاتل فيما بيننا.

185
00:11:40,910 --> 00:11:43,612
‫أجل، نحن فريق واحد أيها الصبيان.

186
00:11:43,779 --> 00:11:45,645
‫وأنا القائد.

187
00:11:47,447 --> 00:11:49,048
‫قائد لحذائي.

188
00:11:49,214 --> 00:11:52,082
‫أنا قتلت دزينة نساء.

189
00:11:52,249 --> 00:11:54,250
‫وروعت هذه المدينة.

190
00:11:54,417 --> 00:11:56,450
‫فماذا فعلت أنت ؟

191
00:11:56,818 --> 00:11:58,218
‫قطعت أمك إرباً ؟

192
00:11:58,352 --> 00:12:01,086
‫لكل شخص بداية.

193
00:12:01,254 --> 00:12:03,087
‫أنا صاحب رؤيا.

194
00:12:03,255 --> 00:12:05,754
‫وطموح وذكاء.

195
00:12:05,921 --> 00:12:08,356
‫أما أنت، فمجرد غبي آكل للحوم البشر.

196
00:12:08,723 --> 00:12:11,391
‫كم شخصاً ستأكل قبل أن تصبح
‫من النوادر القديمة ؟

197
00:12:11,557 --> 00:12:13,691
‫أستطيع أن آكل شخصاً آخر.

198
00:12:13,857 --> 00:12:18,523
‫أرى أننا سنضطر إلى وضع حد نهائي
‫لهذه المشكلة.

199
00:12:26,255 --> 00:12:29,721
‫ـ تعرفان هذه اللعبة، أليس كذلك ؟
‫ـ أعشقها.

200
00:12:34,854 --> 00:12:36,719
‫من يريد أن يكون الزعيم ؟

201
00:12:37,986 --> 00:12:39,053
‫السيّدات أولاً.

202
00:12:59,182 --> 00:13:01,282
‫(غرينوود)...

203
00:13:01,849 --> 00:13:03,915
‫...ما سر الفن الهزلي الجيد ؟

204
00:13:06,115 --> 00:13:07,415
‫التوقيت.

205
00:13:08,313 --> 00:13:11,280
‫وما الشجاعة ؟

206
00:13:13,714 --> 00:13:15,112
‫الصبر تحت الضغط.

207
00:13:15,280 --> 00:13:17,013
‫وأيضاً...

208
00:13:19,146 --> 00:13:21,279
‫...من الزعيم ؟

209
00:13:28,811 --> 00:13:31,209
‫أنا الزعيم.

210
00:13:36,876 --> 00:13:39,209
‫أعتقد أنك الزعيم يا (جيروم).

211
00:13:40,108 --> 00:13:42,474
‫أعتقد أنك الزعيم.

212
00:13:48,974 --> 00:13:51,073
‫أربعة مختلين و(باربرا) ؟

213
00:13:51,240 --> 00:13:53,105
‫أنت منحوس يا أخي.

214
00:13:53,473 --> 00:13:55,739
‫ألم أقل لك إن الحياة المدنية أفضل ؟

215
00:13:55,905 --> 00:13:58,938
‫بلى، قلت لي ذلك،
‫بل وفي الواقع، جئت لهذا السبب.

216
00:13:59,105 --> 00:14:00,138
‫ـ حقاً ؟
‫ـ أجل.

217
00:14:00,505 --> 00:14:01,838
‫ماذا جاء بك إلى هنا ؟

218
00:14:03,071 --> 00:14:06,671
‫ـ (جيم)، هل تتذكر خليلتي (سكوتي) ؟
‫ـ خطيبتك.

219
00:14:06,804 --> 00:14:09,937
‫ـ صحيح، خطيبتي.
‫ـ أجل، (سكوتي)، سررت برؤيتك.

220
00:14:11,169 --> 00:14:12,902
‫اهدئي يا حبيبتي، نحن نتحدث فحسب.

221
00:14:13,037 --> 00:14:15,936
‫لا أصدقه،
‫سيطلب منك العودة إلى العمل.

222
00:14:16,602 --> 00:14:19,001
‫لم يطلب مني أي شيء،
‫نحن نتحدث فحسب.

223
00:14:19,135 --> 00:14:21,602
‫أهذا صحيح ؟
‫أهذا سبب مجيئك أيها المحقق ؟

224
00:14:21,734 --> 00:14:23,567
‫للتحدث فحسب ؟

225
00:14:23,734 --> 00:14:24,868
‫لا، لا، إنها على حق.

226
00:14:25,733 --> 00:14:27,867
‫(هارفي)، أنا بحاجة إلى مساعدتك،
‫القضايا تتراكم.

227
00:14:28,000 --> 00:14:30,233
‫وليس لدينا عدد كاف من الضباط،
‫وخطر لي أنك...

228
00:14:30,566 --> 00:14:32,833
‫إن له حياة يهتم بها، الإجابة لا.

229
00:14:32,999 --> 00:14:35,032
‫ـ لن يعود.
‫ـ حبيبتي.

230
00:14:35,199 --> 00:14:36,865
‫إنني أقول له لا.

231
00:14:37,232 --> 00:14:39,165
‫كما قالت الآن.

232
00:14:40,364 --> 00:14:41,997
‫لديّ حياة أهتم بها.

233
00:14:42,165 --> 00:14:43,231
‫أنا متفهم.

234
00:14:43,898 --> 00:14:45,431
‫أنا متفهم.

235
00:14:45,797 --> 00:14:47,663
‫أنا سعيد من أجلك.

236
00:14:47,797 --> 00:14:48,829
‫كان مجرد خاطر.

237
00:14:49,230 --> 00:14:50,929
‫ـ تمنيا لي التوفيق.
‫ـ حظاً موفقاً.

238
00:14:52,329 --> 00:14:56,229
‫(جيم)، ملحوظة أخيرة،
‫خاطر أخير من (هارفي) الحكيم.

239
00:14:57,095 --> 00:15:00,994
‫قتل هؤلاء "المختلين" زمرة من العاملين
‫في فناء السفن، أليس كذلك ؟

240
00:15:01,161 --> 00:15:02,960
‫فناء سفن (يلين)، بلى.

241
00:15:03,127 --> 00:15:06,794
‫لمَ اختاروا ذلك الفناء ؟ كان بوسعهم
‫الذهاب إلى أي مكان وقتل أي شخص.

242
00:15:06,960 --> 00:15:10,892
‫لكن هؤلاء المجانين قد اختاروا
‫فناء السفن ذاك بالذات.

243
00:15:11,060 --> 00:15:12,925
‫أتساءل عن السبب.

244
00:15:13,959 --> 00:15:15,258
‫سررت برؤيتك.

245
00:15:15,425 --> 00:15:17,191
‫(سكوتي).

246
00:15:18,058 --> 00:15:22,057
‫ـ أجل، سأتصل بك ثانية، حضرة المفوض.
‫ـ فلتزف إليّ خبراً ساراً.

247
00:15:22,124 --> 00:15:24,189
‫ـ لن يعود (هارفي) إلى العمل.
‫ـ هذا ليس ساراً.

248
00:15:24,557 --> 00:15:27,023
‫لكنه اقترح دليلاً قادنا إلى شيء.

249
00:15:27,189 --> 00:15:30,722
‫اتضح أن جماعة "مختلين" سرقت شاحنة
‫تعبئة وقود من فناء السفن أمس.

250
00:15:30,856 --> 00:15:31,902
‫لمَ لم يتم الإبلاغ عنها ؟

251
00:15:32,037 --> 00:15:36,155
‫كانت واحدة من أكثر من 100 سيارة خدمة،
‫استغرقنا بعض الوقت لتتبع الأسطول كله.

252
00:15:36,290 --> 00:15:40,983
‫وحين تتبعناه، اكتشفنا أن الشاحنة
‫المفقودة كانت ممتلئة بالبنزين.

253
00:15:41,152 --> 00:15:42,434
‫هل عرفت لوحتها ؟

254
00:15:42,806 --> 00:15:45,506
‫وعرفت وصفاً للشاحنة،
‫سأعمم نشرة بأوصافها.

255
00:15:45,878 --> 00:15:49,084
‫ـ يا إلهي، كم أنا سعيدة بعودتك.
‫ـ وأنا أيضاً.

256
00:15:51,075 --> 00:15:53,000
‫ليتني أسعد بعودة (بولوك) أيضاً.

257
00:15:53,438 --> 00:15:55,600
‫لا أصدق أنه تركنا فعلاً.

258
00:15:55,971 --> 00:15:58,535
‫إنه شرطي، ولد ليكون شرطياً.

259
00:15:58,671 --> 00:16:01,439
‫لم يعد كذلك، لقد أصبح سعيداً.

260
00:16:01,609 --> 00:16:04,005
‫لم يقو قلبي على الضغط عليه.

261
00:16:04,511 --> 00:16:06,470
‫هل فكرت في ذلك يوماً ؟

262
00:16:06,637 --> 00:16:08,427
‫في ترك كل شيء خلفك.

263
00:16:09,675 --> 00:16:11,228
‫لا، وأنت ؟

264
00:16:11,397 --> 00:16:14,435
‫فكرت طويلاً.

265
00:16:14,505 --> 00:16:16,226
‫لكنك لم تعودي تفكرين في ذلك ؟

266
00:16:16,295 --> 00:16:20,549
‫رأيت على مر الوقت رجالاً متهالكين،
‫فاسدين، كسالى...

267
00:16:20,717 --> 00:16:24,093
‫...يشترون هذا المنصب ويهدرونه.

268
00:16:24,261 --> 00:16:25,577
‫لست مثلهم يا (جيم).

269
00:16:25,746 --> 00:16:26,793
‫لست مثلهم.

270
00:16:27,606 --> 00:16:30,239
‫ـ يوم جديد.
‫ـ أنت على حق.

271
00:16:51,235 --> 00:16:53,396
‫أودّ أن أقول إنني تشرفت...

272
00:16:53,565 --> 00:16:56,496
‫...وسعدت بخدمتك وخدمة عائلتك، سيّدي.

273
00:16:58,059 --> 00:16:59,444
‫شكراً.

274
00:17:00,017 --> 00:17:02,583
‫لو احتجت إلى أية تزكيات،
‫فسأقدمها لك بكل سرور.

275
00:17:07,984 --> 00:17:09,605
‫أهذا كل ما ستأخذه معك ؟

276
00:17:11,394 --> 00:17:13,114
‫هذا كل ما أملكه يا سيّدي.

277
00:17:17,540 --> 00:17:19,599
‫حسناً.

278
00:17:19,970 --> 00:17:24,021
‫رباه، أجل، من الأفضل أن أتحرك،
‫يجب أن ألحق بالقطار.

279
00:17:27,907 --> 00:17:29,155
‫وداعاً يا سيّدي.

280
00:17:32,566 --> 00:17:35,265
‫ـ وداعاً يا (آلفريد).
‫ـ أستميحك عذراً يا سيّدي ؟

281
00:17:36,245 --> 00:17:37,427
‫قلت، وداعاً.

282
00:17:38,540 --> 00:17:40,093
‫أجل.

283
00:17:44,516 --> 00:17:46,339
‫وداعاً يا سيّدي.

284
00:17:47,148 --> 00:17:49,173
<b>‫’’(هيست)، شركة نفط‘‘</b>

285
00:18:02,105 --> 00:18:07,137
‫أرى بعينيّ الصغيرتين،
...شيئاً

286
00:18:11,391 --> 00:18:12,640
‫أصفر اللون.

287
00:18:13,011 --> 00:18:16,285
‫النصر لفريق (غوثام)
‫نريد المزيد

288
00:18:16,454 --> 00:18:20,202
‫ألحقوا بهم هزيمة ساحقة
! واقضوا عليهم

289
00:18:23,205 --> 00:18:25,434
‫مرحى (غوثام) !

290
00:18:42,968 --> 00:18:45,163
‫مرحباً يا آنسة (كرينغل).

291
00:18:45,330 --> 00:18:47,863
‫مرحباً يا سيّد (نيغما).

292
00:18:48,268 --> 00:18:49,585
‫كيف يسير يومك ؟

293
00:18:50,394 --> 00:18:51,643
‫على ما يرام.

294
00:18:52,589 --> 00:18:54,546
‫سأطرح عليك سؤالاً.

295
00:18:58,530 --> 00:19:00,481
‫أجل ؟

296
00:19:02,202 --> 00:19:03,558
‫هل...

297
00:19:03,923 --> 00:19:07,231
‫...تعرفين أن طنين الذباب المنزلي
‫في مفتاح "فا" الكبير ؟

298
00:19:09,348 --> 00:19:11,035
‫لا.

299
00:19:11,564 --> 00:19:14,377
‫لا، لم أعرف ذلك.

300
00:19:15,071 --> 00:19:16,560
‫حسناً، إذن.

301
00:19:19,273 --> 00:19:20,861
‫حسناً...

302
00:19:21,291 --> 00:19:23,079
‫ـ إلى اللقاء.
‫ـ إلى اللقاء.

303
00:19:29,728 --> 00:19:33,371
‫اللعنة !
‫اتفقنا على أن نطلب مواعدتها.

304
00:19:33,895 --> 00:19:36,248
‫لم نتفق على أن نطلب مواعدتها.

305
00:19:36,416 --> 00:19:40,180
‫اتفقنا على التفكير في طلب مواعدتها،
‫لكن لا جدوى من ذلك، فأنت لا تعجبها.

306
00:19:40,314 --> 00:19:42,095
<i>‫قد تعجب بي.</i>

307
00:19:42,431 --> 00:19:46,531
‫ألم تفكر في ذلك من قبل ؟
‫قد تعجب بي.

308
00:19:46,901 --> 00:19:49,657
‫أنا أتمتع بالثقة بالنفس،
‫والنساء يعشقن ذلك.

309
00:19:51,169 --> 00:19:52,547
‫لا، لن تعجب بك.

310
00:19:53,959 --> 00:19:56,681
‫لن تعجب بك، اختف.

311
00:19:59,169 --> 00:20:01,925
‫أرجوك، أن تختفي !

312
00:20:06,227 --> 00:20:07,570
‫مرحباً.

313
00:20:35,330 --> 00:20:38,221
‫جاءنا بلاغ بظهور الشاحنة المسروقة،
‫متنزه (ييفلي).

314
00:20:42,422 --> 00:20:44,505
‫أريدكن أن تعلمن جميعاً...

315
00:20:44,673 --> 00:20:47,732
‫...بأنه كان قراراً في غاية الصعوبة
‫بالنسبة إلينا.

316
00:20:47,899 --> 00:20:51,765
‫كان الاختيار فيما بينكن
‫وبين قاعة "بينغو" مليئة بكبار السن.

317
00:20:53,412 --> 00:20:56,369
‫في النهاية، فضلنا المجموعة الأصغر سناً.

318
00:20:56,537 --> 00:20:59,662
‫فاز الشباب بالقرعة، آسفون لذلك.

319
00:20:59,902 --> 00:21:01,448
‫قلن "يا" !

320
00:21:06,354 --> 00:21:07,598
‫أمرتكن بأن تقلن "يا".

321
00:21:09,178 --> 00:21:10,588
‫قلن "للكارثة".

322
00:21:11,362 --> 00:21:12,438
‫ـ قلن "الكبرى".
. الكبرى -

323
00:21:13,748 --> 00:21:15,563
‫ما العبارة كاملة ؟

324
00:21:15,732 --> 00:21:17,781
‫ـ يا للكارثة الكبرى.
‫ـ يا للكارثة الكبرى.

325
00:21:32,199 --> 00:21:34,383
‫أشعلها، أشعلها، أشعلها !

326
00:21:35,427 --> 00:21:37,981
‫هل أنتم مستعدون ؟ حسناً.

327
00:21:44,097 --> 00:21:46,249
‫يا له من موقف محرج.

328
00:21:47,323 --> 00:21:49,072
‫هل تحمل أي منكن قداحة ؟

329
00:21:49,676 --> 00:21:51,323
‫أحمل قداحة.

330
00:21:58,817 --> 00:22:02,514
‫اثبتوا في مواقعكم أيها الرجال،
‫لا يمكنهم إطلاق النار على الحافلة.

331
00:22:03,220 --> 00:22:04,631
‫لا تطلقوا النار ! لا تطلقوا !

332
00:22:08,295 --> 00:22:09,639
<b>‫’’قسم شرطة مدينة (غوثام)‘‘</b>

333
00:22:09,808 --> 00:22:12,697
‫(آرون)، (غرينوود)،
‫أديرا محرك الشاحنة.

334
00:22:12,866 --> 00:22:15,050
‫سنفجر وعاء الشواء هذا.

335
00:22:28,022 --> 00:22:29,669
‫أشعلهم !

336
00:23:04,525 --> 00:23:05,869
<b>‫’’مقاطعة مدينة (غوثام) التعليمية‘‘</b>

337
00:23:19,269 --> 00:23:20,769
! أريد الذهاب للمنزل

338
00:23:21,162 --> 00:23:23,548
‫ـ هل الجميع بخير ؟
.أجل -

339
00:23:25,026 --> 00:23:26,406
‫من قام بتهريبك يا (دوبكينز) ؟

340
00:23:26,574 --> 00:23:28,759
‫ستعترف عاجلاً أم آجلاً،
‫فأخبرني الآن.

341
00:23:29,028 --> 00:23:30,878
‫أنا ضحية يا سيّدي، لقد أجبروني.

342
00:23:30,946 --> 00:23:33,092
‫ـ اختطفوني وأجبروني.
‫ـ من ؟

343
00:23:33,161 --> 00:23:36,320
‫لو أخبرتك، فهل سأحصل على ضمان بأن--

344
00:24:28,968 --> 00:24:32,497
‫أتفهم أنك كنت تحاول حمايتي.

345
00:24:33,406 --> 00:24:35,209
‫لكن ليس هناك أي شيء...

346
00:24:35,277 --> 00:24:39,153
‫ليس هناك ما يمكنك فعله
‫لتمنعني من استكمال جهود أبي.

347
00:24:39,321 --> 00:24:41,191
‫أصبحت أعرف ذلك.

348
00:24:43,363 --> 00:24:45,702
‫لا أريدك أن ترحل يا (آلفريد).

349
00:24:46,806 --> 00:24:48,776
‫لكنك إما أن تكون معي...

350
00:24:49,144 --> 00:24:51,182
‫...أو تكون ضدي.

351
00:24:51,350 --> 00:24:53,922
‫وإن كنت ضدي، فلا خيار لديّ.

352
00:24:55,225 --> 00:24:58,467
‫أنا معك يا سيّد (بروس)،
‫لطالما كنت معك.

353
00:24:59,402 --> 00:25:01,841
‫لكن ما تفعله مساو للانتحار.

354
00:25:02,209 --> 00:25:05,383
‫هذه أمور للكبار، وأنت لا تزال صغيراً،
‫لست جاهزاً بعد.

355
00:25:05,551 --> 00:25:07,722
‫إذن فلتجهزني.

356
00:25:07,889 --> 00:25:11,598
‫أنت عشت حياة محفوفة بالمخاطر، ونجوت.

357
00:25:12,334 --> 00:25:13,570
‫فعلمني.

358
00:25:13,737 --> 00:25:15,641
‫علمني كيف أفعل الشيء نفسه.

359
00:25:15,776 --> 00:25:19,685
‫ـ سأفعل كل ما يلزم، سأتدرب كل يوم.
‫ـ ألم تقل ذلك من قبل ؟

360
00:25:19,718 --> 00:25:20,855
‫كان ذلك من قبل.

361
00:25:21,223 --> 00:25:23,327
‫الآن أعرف الحقيقة.

362
00:25:23,495 --> 00:25:25,800
‫وأعرف ما يجب أن أفعله.

363
00:25:28,773 --> 00:25:30,812
‫بل وسأعود إلى المدرسة، لو أردت.

364
00:25:32,182 --> 00:25:34,354
‫حتى المدرسة ؟

365
00:25:39,901 --> 00:25:44,878
‫لو وافقت على مساعدتك في الاستعداد...

366
00:25:45,414 --> 00:25:49,557
‫...فيجب أن تنفذ كل أوامري،
‫ومتى وجهتها إليك بدون استثناء.

367
00:25:49,724 --> 00:25:51,895
‫هل ذلك مفهوم ؟

368
00:25:54,469 --> 00:25:56,240
‫مفهوم.

369
00:25:59,715 --> 00:26:02,989
‫لكنك في المقابل،
‫يجب أن تصلح ذلك الحاسوب.

370
00:26:03,357 --> 00:26:05,294
‫أصلحه ؟

371
00:26:05,462 --> 00:26:07,701
‫كيف أفعل ذلك بحق الجحيم ؟

372
00:26:07,868 --> 00:26:09,873
‫هذه ليست مشكلتي.

373
00:26:10,240 --> 00:26:12,412
‫لست أنا من حطمه.

374
00:26:19,763 --> 00:26:21,702
‫عيار كبير، سرعة عالية.

375
00:26:21,868 --> 00:26:24,875
‫بالنظر إلى الجروح، من الواضح
‫أن السلاح قد أطلق من مسافة كبيرة.

376
00:26:25,010 --> 00:26:26,613
‫قتله شخص يجيد التصويب.

377
00:26:26,781 --> 00:26:28,518
‫من، بحق اللعنة ؟

378
00:26:28,685 --> 00:26:31,291
‫ولمَ اختاروا المشجعات الرياضيات ؟
‫ما الدافع ؟

379
00:26:31,458 --> 00:26:33,397
‫لم يطلبوا حتى فدية.

380
00:26:33,964 --> 00:26:36,704
‫يريدون تصدر عناوين الصحف،
‫يريدون إثارة حالة جزع جماعي.

381
00:26:36,872 --> 00:26:39,077
‫ـ لقد نجحوا.
‫ـ أجل.

382
00:26:39,244 --> 00:26:42,351
‫لنحاول التعرف على تلك الرصاصة،
‫قد يحالفنا الحظ.

383
00:26:46,328 --> 00:26:48,734
‫ـ هل أنت صامدة ؟
‫ـ صامدة.

384
00:26:49,136 --> 00:26:52,410
‫ـ أحبك.
‫ـ وأنا بالمثل.

385
00:27:07,412 --> 00:27:10,854
‫شراب "جين" و"تونيك" من فضلك
‫يا سيّدي، مع الثلج وشريحة ليمون.

386
00:27:15,766 --> 00:27:17,503
‫مكان لطيف.

387
00:27:17,670 --> 00:27:19,407
‫أجل.

388
00:27:19,875 --> 00:27:22,615
‫ـ هل جئت إلى هنا من قبل ؟
‫ـ أجلس هنا دائماً.

389
00:27:22,783 --> 00:27:25,421
‫فهمت، أنت من السكان المحليين، رائع.

390
00:27:27,026 --> 00:27:29,064
‫ألاّ أعرفك ؟

391
00:27:29,698 --> 00:27:31,136
‫هل تعرفني ؟

392
00:27:31,670 --> 00:27:33,475
‫أجل...

393
00:27:34,510 --> 00:27:35,980
‫أنت السيّد (فوكس)...

394
00:27:36,148 --> 00:27:39,088
‫...ذلك العالم من مشاريع (وين)،
‫أليس كذلك ؟

395
00:27:39,455 --> 00:27:40,960
‫هذا أنا.

396
00:27:41,561 --> 00:27:43,028
‫أنا (آلفريد بينيورث).

397
00:27:43,829 --> 00:27:46,197
‫الوصي على السيّد (بروس وين) الصغير.

398
00:27:46,563 --> 00:27:48,797
‫أجل !

399
00:27:50,932 --> 00:27:55,867
‫يا له من موقف طريف،
‫يا لها من مصادفة إذ نلتقي هكذا.

400
00:27:56,801 --> 00:27:59,135
‫كنت أفكر فيك مؤخراً.

401
00:28:05,772 --> 00:28:08,239
‫حسناً يا سيّد (بينيورث)، سأجاريك.

402
00:28:08,606 --> 00:28:12,173
‫ـ لمَ كنت تفكر فيّ ؟
‫ـ لا، نادني (آلفريد) من فضلك.

403
00:28:12,341 --> 00:28:14,875
‫أرجوك، نادني (لوشيوس).

404
00:28:15,041 --> 00:28:16,575
‫(لوشيوس).

405
00:28:16,709 --> 00:28:17,743
‫(لوشيوس).

406
00:28:19,277 --> 00:28:20,711
‫أتعرف...

407
00:28:21,678 --> 00:28:26,480
‫...كنت أعرف رجلاً يدعى (أونسلو)
‫في "جزيرة الكلاب" في شرق (لندن).

408
00:28:26,647 --> 00:28:29,515
‫كان أحمق من الجنوب.

409
00:28:29,681 --> 00:28:31,649
‫كان يبتسم بشكل مستفز،
‫لم أثق فيه يوماً.

410
00:28:32,283 --> 00:28:34,416
‫على أية حال، جاءني ذات يوم
‫يا (لوشيوس)...

411
00:28:34,583 --> 00:28:39,386
‫...وطلب مني أن أسدي إليه صنيعاً ملتوياً.

412
00:28:39,953 --> 00:28:41,520
‫لا يهم ما كان طلبه.

413
00:28:41,652 --> 00:28:47,088
‫لب الأمر، أنني وافقت،
‫رغم شعوري بأنني أرتكب خطأ.

414
00:28:47,655 --> 00:28:50,790
‫لكنني حذرته يا (لوشيوس)،
‫حذرته بصراحة، قلت:

415
00:28:51,624 --> 00:28:53,891
‫"إن خذلتني يا (أونسلو)...

416
00:28:54,059 --> 00:28:57,526
‫...فسأسلخك مثل الرنجة يا عزيزي".

417
00:28:59,993 --> 00:29:03,728
‫أقسم بأغلظ الأيمان،
‫أقسم بقبر أمه على ألاّ يفعل ذلك أبداً.

418
00:29:03,896 --> 00:29:07,164
‫لكنه فعل بالطبع، لم يتمالك نفسه، خذلني.

419
00:29:09,464 --> 00:29:11,532
‫فسلخته.

420
00:29:12,932 --> 00:29:14,801
‫مثل الرنجة.

421
00:29:16,134 --> 00:29:18,401
‫ما معنى "رنجة" ؟

422
00:29:19,603 --> 00:29:22,170
‫إنه نوع من السمك المدخن.

423
00:29:22,536 --> 00:29:25,837
‫يكون شهياً جداً مع البيض
‫والخبز الأسمر على الإفطار.

424
00:29:26,872 --> 00:29:31,474
‫لكنني تعلمت الآتي من (أونسلو).

425
00:29:31,640 --> 00:29:34,408
‫أن هناك نوعين من البشر على الأرض.

426
00:29:34,574 --> 00:29:37,476
‫نوع جدير بالثقة.

427
00:29:39,043 --> 00:29:40,577
‫ونوع غير جدير بها.

428
00:29:40,744 --> 00:29:42,512
‫أتفق معك.

429
00:29:43,578 --> 00:29:44,945
‫من أي النوعين أنت ؟

430
00:29:46,781 --> 00:29:49,882
‫كلاّ النوعين من الناس سيعطيك
‫نفس الإجابة، أليس كذلك ؟

431
00:29:50,048 --> 00:29:51,616
‫أصبت.

432
00:29:51,783 --> 00:29:53,183
‫أصبت تماماً.

433
00:29:53,550 --> 00:29:56,684
‫هنا تكمن المشكلة يا (لوشيوس).

434
00:29:56,851 --> 00:29:59,886
‫أنا بحاجة إلى الوثوق بك.

435
00:30:01,686 --> 00:30:03,854
‫لكنني أريد أن أعرف
‫إن كنت جديراً بالثقة.

436
00:30:04,421 --> 00:30:07,088
‫لعلي أرفض ثقتك.

437
00:30:07,455 --> 00:30:09,689
‫لست مطمئناً لموضوع أسماك الرنجة.

438
00:30:09,856 --> 00:30:11,924
‫للأسف، فات أوان ذلك.

439
00:30:11,990 --> 00:30:16,359
‫فأنت يا (لوشيوس)، من تسببت في هذه
‫الورطة حين قلت للسيّد (بروس) الصغير...

440
00:30:16,526 --> 00:30:19,827
‫...إن والده العزيز الراحل
‫كان يعتنق الرواقية.

441
00:30:21,328 --> 00:30:22,862
‫أجل، ها قد تذكرت.

442
00:30:23,028 --> 00:30:24,595
‫أترى ؟ تلك هي المشكلة ؟

443
00:30:26,262 --> 00:30:28,864
‫ليس لديّ من ألجأ إليه.

444
00:30:30,231 --> 00:30:32,265
‫يجب أن أثق بك.

445
00:30:32,432 --> 00:30:35,256
‫ـ فهمت.
‫ـ حقاً ؟

446
00:30:36,198 --> 00:30:39,224
‫لأكون واضحاً تماماً حيال الموضوع.

447
00:30:39,963 --> 00:30:43,023
‫لو اتضح...

448
00:30:43,191 --> 00:30:45,208
‫...أنك غير جدير بثقتي...

449
00:30:46,184 --> 00:30:49,042
‫...فإنني أقسم بقبر أمي،

450
00:30:49,110 --> 00:30:51,866
‫...على أنك، يا نقانقي العزيزة،

451
00:30:53,146 --> 00:30:55,298
‫في عداد الأموات.

452
00:30:57,114 --> 00:31:01,149
‫لا أحمل تجاه (بروس وين)
‫سوى كل النوايا الطيبة.

453
00:31:06,393 --> 00:31:08,881
‫شراب آخر من "الجن" و"التونيك" رجاءً.

454
00:31:09,049 --> 00:31:12,142
‫وما يشربه هذا الشاب، اطلب شراباً.

455
00:31:15,808 --> 00:31:18,227
‫ما مهارتك في إصلاح أجهزة الحاسوب ؟

456
00:31:20,917 --> 00:31:23,102
‫ـ (ألفاريز).
‫ـ مرحباً.

457
00:31:23,171 --> 00:31:25,255
‫أخبر قسم المقذوفات
‫بوصول دليل عاجل للتحليل.

458
00:31:25,424 --> 00:31:27,407
‫ـ حسناً.
‫ـ (غوردن) يتحدث.

459
00:31:27,776 --> 00:31:28,987
<i>‫مرحباً يا (جيم).</i>

460
00:31:29,155 --> 00:31:30,264
<i>‫أنا (باربرا).</i>

461
00:31:39,393 --> 00:31:41,445
‫مرحباً يا (باربرا)، كيف حالك ؟

462
00:31:41,814 --> 00:31:43,898
<i>‫أنا ؟ أنا في أفضل حال.</i>

463
00:31:43,967 --> 00:31:46,153
<i>كيف حالك أنت ؟ -</i>
‫ـ أنا بخير، ما الجديد ؟

464
00:31:46,320 --> 00:31:48,741
<i>‫هل تتظاهر ببرود الأعصاب ؟</i>

465
00:31:50,186 --> 00:31:51,834
<i>‫لا بدّ أنك غاضب مني جداً.</i>

466
00:31:51,903 --> 00:31:55,264
‫استمعي إليّ، لو سلمت نفسك إلينا،
‫فسأتمكن من مساعدتك.

467
00:31:55,634 --> 00:31:59,937
<i>‫كيف يا (جيم) ؟ هل ستعيدني إلى (آركام) ؟
‫لا أظن ذلك.</i>

468
00:32:00,106 --> 00:32:01,854
‫أنت مريضة.

469
00:32:02,022 --> 00:32:04,745
<i>‫بالطبع، أنا المخطئة دائماً.</i>

470
00:32:04,914 --> 00:32:06,763
<i>‫كالمعتاد.</i>

471
00:32:06,831 --> 00:32:08,344
‫استمعي إليّ.

472
00:32:08,413 --> 00:32:10,430
‫إنني أعرفك يا (باربرا)، أعرفك.

473
00:32:10,599 --> 00:32:12,953
‫أنت امرأة صالحة، طيبة القلب.

474
00:32:13,121 --> 00:32:14,701
‫هذه ليست طبيعتك.

475
00:32:14,869 --> 00:32:17,727
<i>‫لطالما كنت قادراً على إضحاكي.</i>

476
00:32:24,485 --> 00:32:25,863
‫ما رأيك في مظهري ؟

477
00:32:30,805 --> 00:32:31,848
<b>‘‘قسم شرطة مدينة (غوثام)’’</b>

478
00:32:37,697 --> 00:32:41,866
‫أريد التحدث مع المفوضة (إيسين)
‫على الفور، إنه أمر عاجل.

479
00:32:47,043 --> 00:32:48,456
‫أيتها المفوضة.

480
00:32:48,625 --> 00:32:49,836
‫أجل.

481
00:32:54,744 --> 00:32:56,425
‫سمعت أنك تبحثين عنا.

482
00:33:21,608 --> 00:33:23,524
‫(باربرا) !

483
00:33:24,098 --> 00:33:25,946
‫لا تتحركي.

484
00:33:27,090 --> 00:33:29,208
‫أنت مخطىء بشأني يا (جيم).

485
00:33:29,376 --> 00:33:30,956
‫حاولت أن أخبرك.

486
00:33:31,125 --> 00:33:33,478
‫لكنك لا تصغي أبداً.

487
00:33:34,184 --> 00:33:35,764
‫ها أنا أصغي.

488
00:33:35,933 --> 00:33:37,715
‫أجل، بالتأكيد، تصغي الآن.

489
00:33:38,083 --> 00:33:39,664
‫هيّا.

490
00:33:40,974 --> 00:33:44,438
‫ـ لنجلس ونناقش الأمر.
‫ـ فات أوان ذلك.

491
00:34:15,809 --> 00:34:17,188
‫(آرون).

492
00:34:18,096 --> 00:34:19,980
‫هذا يكفي.

493
00:34:28,587 --> 00:34:30,973
‫لست مريضة، أنا حرة.

494
00:34:31,141 --> 00:34:33,125
‫أنت لا تفهم ذلك.

495
00:34:33,663 --> 00:34:37,025
‫أستطيع أن أشرح لك،
‫لكن عليك العودة إلى العمل.

496
00:34:37,193 --> 00:34:39,577
‫من يدري أي مكروه وقع في غيابك.

497
00:35:18,262 --> 00:35:21,150
‫يا له من أسبوع أول كمفوضة للشرطة.

498
00:35:21,622 --> 00:35:26,053
‫ليتني أستطيع أن أطمئنك
‫إلى أن الأمور ستتحسن.

499
00:35:26,222 --> 00:35:27,598
‫لن تتحسن.

500
00:35:29,211 --> 00:35:33,475
‫تعال، قم بالتصوير من هنا،
‫سترى الغرفة من زاوية أفضل.

501
00:35:33,846 --> 00:35:36,935
‫ـ لمَ تفعلون ذلك ؟
‫ـ لنحكم العالم.

502
00:35:38,042 --> 00:35:41,031
‫لكننا سنرضى بقتل بضعة من ضباط الشرطة
‫والحصول على دعاية.

503
00:35:41,837 --> 00:35:43,113
‫ـ كنت أمزح.
‫ـ أجل.

504
00:35:43,282 --> 00:35:45,565
‫لا عليك، أنا متفهمة، أنت مجنون.

505
00:35:46,068 --> 00:35:47,915
‫"مجنون" ؟

506
00:35:51,609 --> 00:35:53,187
‫انظري إليّ.

507
00:35:54,295 --> 00:35:56,612
‫ترين أنني لست بمجنون.

508
00:35:56,981 --> 00:35:59,332
‫قريباً جداً، أيها الضئيل...

509
00:35:59,500 --> 00:36:01,415
‫...ستموت.

510
00:36:01,581 --> 00:36:04,033
‫وستستمر الحياة بدونك.

511
00:36:04,201 --> 00:36:08,432
‫لن تكون شيئاً،
‫بل ولن يتذكر اسمك أحد.

512
00:36:10,715 --> 00:36:12,227
‫لا.

513
00:36:12,395 --> 00:36:16,425
‫أنت مخطئة في ذلك أيتها العجوز.

514
00:36:16,558 --> 00:36:19,278
‫سنترك علامة على هذه المدينة.

515
00:36:19,447 --> 00:36:23,106
‫سننتشر في كل أرجائها كالفيروس.

516
00:36:24,550 --> 00:36:25,860
‫هل تعرفين السبب ؟

517
00:36:26,230 --> 00:36:29,285
‫لأن الضحك هو العدوى الأسرع انتشاراً.

518
00:36:33,013 --> 00:36:34,323
‫هذه عبارتي.

519
00:36:35,364 --> 00:36:38,654
‫لأن الضحك هو العدوى الأسرع انتشاراً.

520
00:36:43,658 --> 00:36:46,580
‫للغرابة، وجدت ما فعلته لطيفاً،
‫أعيدي الكرة.

521
00:36:47,958 --> 00:36:49,939
‫هذا سيترك علامة.

522
00:36:54,305 --> 00:36:56,051
‫أفحمتني.

523
00:36:58,166 --> 00:37:00,113
‫جاء دوري.

524
00:38:03,513 --> 00:38:04,622
‫(لي).

525
00:38:04,923 --> 00:38:06,166
‫(جيم) !

526
00:38:06,938 --> 00:38:09,355
‫ـ هل أنت مصابة ؟
‫ـ لا، كنت في مكتبي.

527
00:38:09,490 --> 00:38:11,438
‫وسمعت صوت طلقات نارية فاختبأت.

528
00:38:11,605 --> 00:38:12,983
‫أين كنت ؟

529
00:38:13,351 --> 00:38:15,366
‫جاءت (باربرا)، استدرجتني إلى الخارج.

530
00:38:15,769 --> 00:38:17,582
‫(إيسين) !

531
00:38:17,700 --> 00:38:20,600
،لا بأس، تنفسي فحسب
.تنفسي، هيّا

532
00:38:30,376 --> 00:38:32,660
‫اصمدي حضرة النقيب، اصمدي.

533
00:38:32,694 --> 00:38:34,708
‫سيّدتي، سيّدتي.

534
00:38:34,877 --> 00:38:36,657
.ابقي معي

535
00:38:36,723 --> 00:38:38,336
‫تنفسي.

536
00:38:41,760 --> 00:38:43,944
‫إنه يوم جديد...

537
00:38:44,013 --> 00:38:45,490
‫...يا (جيم).

538
00:38:59,850 --> 00:39:05,155
‫إنه محطم تماماً.

539
00:39:07,472 --> 00:39:11,366
‫ـ أريد طرح الكثير من الأسئلة عليك.
‫ـ أتوقع ذلك.

540
00:39:13,248 --> 00:39:16,000
‫ـ هل كان يخبرك أبي بكل شيء ؟
‫ـ بالطبع لا.

541
00:39:16,169 --> 00:39:20,333
‫كان والدك رجلاً كتوماً،
‫كانت تلك صفة ضرورية.

542
00:39:20,500 --> 00:39:24,698
‫كان كل دوري هو المساعدة في توفير
‫الموارد التقنية، مثل هذا الحاسوب.

543
00:39:27,250 --> 00:39:29,064
‫ـ هل تعرف ما فيه ؟
‫ـ لا.

544
00:39:29,231 --> 00:39:31,246
‫بصراحة، لم أرد أن أعرف.

545
00:39:32,456 --> 00:39:35,444
‫ـ لكن هل تستطيع إصلاحه ؟
‫ـ أعتقد ذلك.

546
00:39:36,011 --> 00:39:39,974
‫لكنه سيستغرق بعض الوقت.

547
00:39:45,884 --> 00:39:47,497
‫حسناً...

548
00:39:47,563 --> 00:39:50,788
‫...أشكرك على مساعدتك.

549
00:39:53,576 --> 00:39:55,512
‫كنت أحب والدك.

550
00:39:56,479 --> 00:39:58,916
‫أنا نادم لأنني لم أخبره بذلك.

551
00:40:00,884 --> 00:40:02,853
‫أنا نادم لأنني لم أساعده بقدر أكبر.

552
00:40:08,392 --> 00:40:10,894
‫ناولني مكواة اللحام، من فضلك ؟

553
00:40:12,263 --> 00:40:13,597
‫أجل.

554
00:40:17,001 --> 00:40:18,302
‫سيّد (بروس).

555
00:40:18,802 --> 00:40:20,705
‫ما الأمر يا (آلفريد) ؟

556
00:40:21,172 --> 00:40:24,742
‫حسناً، كيف حالك يا سيّد (نيغما) ؟

557
00:40:25,209 --> 00:40:26,845
‫ـ أحضرت لك الأسبرين.
‫ـ شكراً.

558
00:40:27,178 --> 00:40:28,647
‫على الرحب والسعة.

559
00:40:31,349 --> 00:40:33,351
‫المحقق (غوردن) !

560
00:40:34,753 --> 00:40:35,820
‫(بروس).

561
00:40:36,388 --> 00:40:39,992
‫سمعت بالخبر،
‫خشيت أن تكون قد تعرضت لمكروه.

562
00:40:42,127 --> 00:40:44,097
‫كم أشعر بالارتياح.

563
00:40:44,829 --> 00:40:46,431
‫وأنا أيضاً.

564
00:40:47,333 --> 00:40:50,603
‫في آخر لقاء لنا،
‫تعاملت معك بجفاء شديد.

565
00:40:51,671 --> 00:40:53,906
‫أردت أن أعتذر.

566
00:40:54,807 --> 00:40:57,210
‫أنت خير صديق.

567
00:41:20,601 --> 00:41:22,769
‫كانت امرأة صالحة.

568
00:41:27,507 --> 00:41:29,343
‫شرطية صالحة.

569
00:41:40,754 --> 00:41:43,290
‫تسرني رؤيتك، لكنك غير مضطر للعودة.

570
00:41:43,458 --> 00:41:45,693
‫من الأفضل ألاّ نتحدث عن الأمر.

571
00:41:45,859 --> 00:41:48,395
‫لا حيلة لنا في طبيعتنا، أليس كذلك ؟

572
00:41:48,796 --> 00:41:50,765
‫لا جدوى من مقاومتها.

573
00:41:51,733 --> 00:41:53,568
‫ما رأي (سكوتي) ؟

574
00:41:54,002 --> 00:41:56,304
‫ستتفهم.

575
00:41:56,671 --> 00:41:57,939
‫وقد لا تتفهم.

576
00:41:58,306 --> 00:42:00,842
‫أيها الرفيقان، يجب أن تشاهدا هذا.

577
00:42:01,010 --> 00:42:04,046
<i>‫نأتيكم على الهواء مباشرة
‫من موقع مذبحة قسم شرطة مدينة (غوثام).</i>

578
00:42:04,412 --> 00:42:06,714
<i>‫حصلنا للتو على مقطع مصور للهجوم...</i>

579
00:42:06,849 --> 00:42:08,783
<i>‫...سجله أحد المعتدين.</i>

580
00:42:08,951 --> 00:42:12,488
<i>‫أريد أن أحذر المشاهدين
‫من بشاعة المشاهدة التالية.</i>

581
00:42:12,621 --> 00:42:13,722
<b>‫’’نبأ عاجل
‫أخبار شاهد عيان‘‘</b>

582
00:42:15,691 --> 00:42:18,060
<i>‫مرحباً يا سكان مدينة (غوثام).</i>

583
00:42:18,427 --> 00:42:20,729
<i>‫نحن جماعة "المختلون"، وأنا (جيروم)...</i>

584
00:42:20,897 --> 00:42:24,400
<i>‫...متخذ القرارات في عصبتنا الصغيرة.</i>

585
00:42:24,566 --> 00:42:28,772
<i>‫مهمتنا هي نشر رسالة الحكمة والأمل.</i>

586
00:42:31,474 --> 00:42:33,842
<i>‫بعض الناس لا يتحلون بالأدب.</i>

587
00:42:35,844 --> 00:42:38,614
<i>‫كلكم سجناء.</i>

588
00:42:39,616 --> 00:42:42,919
<i>‫ما تسمونه بالجنون...</i>

589
00:42:43,286 --> 00:42:45,989
<i>‫...مجرد سجن في عقولكم
‫يمنعكم من أن تروا...</i>

590
00:42:46,323 --> 00:42:50,827
<i>‫...أنكم مجرد تروس صغيرة
‫في آلة سخيفة عملاقة.</i>

591
00:42:50,995 --> 00:42:52,929
<i>‫أفيقوا !</i>

592
00:42:54,999 --> 00:42:56,767
<i>‫لمَ تقبل أن تكون ترساً ؟</i>

593
00:42:56,933 --> 00:42:59,736
<i>‫كن حراً مثلنا.</i>

594
00:42:59,904 --> 00:43:01,906
<i>‫مثله تماماً !</i>

595
00:43:02,072 --> 00:43:03,622
<i>‫ابتسم !</i>

596
00:43:07,494 --> 00:43:09,459
<i>‫حان وقت الرحيل.</i>

597
00:43:10,659 --> 00:43:14,444
<i>‫ولكن لا تقلقوا، سنعود في القريب العاجل.</i>

598
00:43:14,626 --> 00:43:16,555
<i>‫تشبثوا بقبعاتكم يا قوم.</i>

599
00:43:16,736 --> 00:43:19,139
<i>‫لأنكم لم تشهدوا شيئاً بعد !</i>

600
00:43:20,013 --> 00:43:25,213
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

601
00:43:27,537 --> 00:43:37,537
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

