﻿1
00:00:02,170 --> 00:00:03,421
<i>...(سابقاً على (غـــوثام</i>

2
00:00:03,588 --> 00:00:06,925
‫‫تعرض أجدادي الأوائل للخيانة،‬
‫‫ومحي إرثهم.‬

3
00:00:07,092 --> 00:00:09,594
‫‫وأنا أريد معاقبة من ظلمونا.‬

4
00:00:09,761 --> 00:00:11,262
‫ـ بيننا اتفاق.
‫ـ هذا صحيح.

5
00:00:26,444 --> 00:00:29,796
‫ـ سأفعل كل ما يلزم، سأتدرب كل يوم.
‫ـ ألم تقل ذلك من قبل ؟

6
00:00:29,906 --> 00:00:31,199
‫بل وسأعود إلى المدرسة.

7
00:00:34,285 --> 00:00:35,662
‫‫لقد أنقذت حياتك.‬

8
00:00:35,829 --> 00:00:37,747
‫‫كما أنك أردت دفعه أيضاً،‬
‫‫لكن لم تواتك الشجاعة.‬

9
00:00:37,914 --> 00:00:39,666
.سيلينا)، إنني أفتقدك)

10
00:00:43,712 --> 00:00:45,630
‫‫ليس هذا ما تدربنا عليه.‬

11
00:00:45,797 --> 00:00:47,632
‫‫أنا في شدة الأسف يا (جيروم).‬

12
00:00:47,799 --> 00:00:50,593
‫‫ها قد وصل البطل.‬

13
00:01:05,942 --> 00:01:09,006
‫‫سيّداتي وسادتي،
‫‫والأنواع الأخرى.‬

14
00:01:09,154 --> 00:01:13,660
‫‫هلاّ نناقش المستقبل بشيء من التحضر ؟‬

15
00:01:21,955 --> 00:01:28,797
‫‫ألاّ يعرف أحدكم مدبر أو منفذ أو كليهما
لعملية هروب (آركام) ؟‬

16
00:01:28,964 --> 00:01:30,758
‫‫أجد صعوبة في تصديق ذلك.‬

17
00:01:31,259 --> 00:01:34,638
‫‫الخيط الوحيد لدى الشرطة‬
‫‫هو شيخ أعمى بحق الرب.‬

18
00:01:35,473 --> 00:01:37,308
‫‫رجل أعمى !‬

19
00:01:37,476 --> 00:01:39,895
‫‫إذن، من يستحق الثقة بيننا ؟‬

20
00:01:41,481 --> 00:01:43,568
‫‫لأن هناك من يعرف.‬

21
00:01:45,152 --> 00:01:46,280
‫‫ظننا أنه أنت.‬

22
00:01:47,322 --> 00:01:48,616
‫‫لمَ عساي أن أدبر ذلك ؟‬

23
00:01:48,950 --> 00:01:50,535
‫‫لم نكن في مكانة أفضل من الآن.‬

24
00:01:50,702 --> 00:01:54,499
‫‫أعطيتكم كل الحرية.‬

25
00:01:54,666 --> 00:01:56,294
‫‫وازدهرت أعمالنا.‬

26
00:01:56,627 --> 00:01:57,962
‫‫جميعنا.‬

27
00:01:58,964 --> 00:02:00,257
‫‫جيل جديد.‬

28
00:02:00,424 --> 00:02:04,053
‫‫ثم جاء ذلك المختل الأصهب‬
‫‫وأفسد كل شيء.‬

29
00:02:04,471 --> 00:02:07,142
‫‫حتى رغم موته، لا يزال الناس مرتعبين.‬

30
00:02:07,309 --> 00:02:09,520
‫‫ركدت أعمالنا، وماذا نفعل ؟‬

31
00:02:09,937 --> 00:02:11,647
‫‫نتقاتل فيما بيننا.‬

32
00:02:12,608 --> 00:02:14,610
‫‫أهذه هي الحياة التي يريدها أي منا ؟‬

33
00:02:14,777 --> 00:02:16,613
‫‫الجدال والقتال.‬

34
00:02:16,779 --> 00:02:18,240
‫‫الهروب والاختباء.‬

35
00:02:18,407 --> 00:02:20,410
‫‫أصبحت هذه المدينة ملكنا.‬

36
00:02:20,577 --> 00:02:23,289
‫‫لكن هذا يستتبع مسؤوليات أيها الصبية.‬

37
00:02:23,789 --> 00:02:27,961
‫‫يجب أن نعيد الثقة في اسم منظمتنا،‬
‫‫إن جاز التعبير.‬

38
00:02:28,379 --> 00:02:30,506
‫‫نحتاج إلى الانضباط والوحدة،‬
‫‫أليس كذلك ؟‬

39
00:02:33,177 --> 00:02:35,138
‫‫ستنتهي الفوضى.‬

40
00:02:35,305 --> 00:02:39,561
‫‫ستنتهي حروب العصابات ولن تسيل الدماء‬
‫‫في الشوارع ولن يروع الآمنون.‬

41
00:02:39,728 --> 00:02:42,315
‫‫من الآن فصاعداً،‬
‫‫إن أردت أن تقتل شخصاً...‬

42
00:02:42,482 --> 00:02:47,864
‫‫...أو تبتز أو تسرق أو تختطف شخصاً،‬
‫‫فيجب أن يتم إخطاري أولاً، مفهوم ؟‬

43
00:03:01,466 --> 00:03:02,827
‫‫أحسنت.‬

44
00:03:03,009 --> 00:03:05,469
‫‫كأنك الملك (سليمان)،
‫‫جلسوا أمامك في خضوع.‬

45
00:03:05,636 --> 00:03:06,969
‫‫من أنت ؟‬

46
00:03:07,136 --> 00:03:09,762
‫‫يودّ أخي التحدث معك بشدة.

47
00:03:10,204 --> 00:03:12,497
‫‫ـ على انفراد.‬
‫‫ـ لمَ تنظرين إليّ هكذا ؟‬

48
00:03:12,664 --> 00:03:14,831
‫‫ـ أنت لا تعرفينني.‬
‫‫ـ اهدأ يا (بوتش).‬

49
00:03:14,998 --> 00:03:16,665
‫‫إنه يعاني من عقد نفسية.‬

50
00:03:16,832 --> 00:03:18,083
‫‫إنه ثنائي القطب.‬

51
00:03:18,249 --> 00:03:20,291
‫‫كل ما أقوله، إنها لا تعرفني.‬

52
00:03:21,459 --> 00:03:23,460
‫‫ـ أخوك ؟‬
‫‫ـ (ثيودور غالافان).‬

53
00:03:24,252 --> 00:03:26,753
‫‫تنتظرك سيارة في الخارج.‬

54
00:03:30,196 --> 00:03:32,364
‫‫سئمت تكبرك علينا‬
‫‫بالفضيلة يا (غوردن).‬

55
00:03:32,530 --> 00:03:34,115
‫‫حقاً ؟ إذن فلتؤد عملك كشرطي.‬

56
00:03:34,281 --> 00:03:36,407
‫‫آخر شخص اعتقلته كان وكيل مراهناتك.‬

57
00:03:40,451 --> 00:03:41,701
‫‫أدعى...‬

58
00:03:41,868 --> 00:03:43,619
‫‫...(ناثانييل بارنز).‬

59
00:03:43,910 --> 00:03:46,203
‫‫النقيب (ناثانييل بارنز).‬

60
00:03:46,704 --> 00:03:47,912
‫‫هذا صحيح.‬

61
00:03:48,079 --> 00:03:50,331
‫‫أنا رئيسكم الجديد.‬

62
00:03:50,747 --> 00:03:51,789
‫‫انتباه !‬

63
00:03:55,416 --> 00:03:57,916
‫‫أنت، اجمع هذا الفتات.‬

64
00:04:01,793 --> 00:04:04,003
‫‫هل تعرفون متى أنشئت هذه البناية ؟‬

65
00:04:04,961 --> 00:04:07,504
‫‫منذ أكثر من مائة عام.‬

66
00:04:08,213 --> 00:04:12,465
‫‫هل تتخيلون كم مجرماً تم احتجازه هنا‬
‫‫منذ ذلك الوقت ؟‬

67
00:04:12,965 --> 00:04:18,009
‫‫هل تتخيلون كم القتلة والمغتصبين‬
‫‫واللصوص الذين حبسوا هنا ؟‬

68
00:04:18,718 --> 00:04:20,886
‫‫لم تعد تنشأ بنايات مثلها.‬

69
00:04:21,052 --> 00:04:23,345
‫‫متينة، ثابتة.‬

70
00:04:25,387 --> 00:04:26,387
‫‫ورغم ذلك...‬

71
00:04:28,014 --> 00:04:30,181
‫‫...قبل بضعة أيام...‬

72
00:04:30,765 --> 00:04:34,350
‫‫...دخل مدان هارب إلى هنا‬
‫‫بكل بساطة، دخل عقر دارنا.‬

73
00:04:34,516 --> 00:04:36,601
‫‫عقر دارنا.‬

74
00:04:37,100 --> 00:04:39,101
‫‫وقتل مفوضتكم...‬

75
00:04:39,393 --> 00:04:42,519
‫‫...وتسعة من رفاقكم.‬

76
00:04:42,686 --> 00:04:45,480
‫‫أشعر بالخجل رغم أنني لم أكن موجوداً.‬

77
00:04:46,355 --> 00:04:47,606
‫‫هل تشعرون بالخجل ؟‬

78
00:04:48,397 --> 00:04:49,814
‫‫أرجو ذلك.‬

79
00:04:49,981 --> 00:04:54,108
‫‫من لا يشعر منكم بالخجل والغضب...‬

80
00:04:54,275 --> 00:04:56,777
‫‫...يجب أن يستقيل، وفوراً.‬

81
00:05:06,030 --> 00:05:08,865
‫‫بعضكم يكذب على نفسه.‬

82
00:05:09,032 --> 00:05:10,741
‫‫معي ملفاتكم.‬

83
00:05:10,908 --> 00:05:12,867
‫‫قرأتها كلها.‬

84
00:05:13,033 --> 00:05:16,618
‫‫فليتقدم من يسمع اسمه،
‫‫(بولارد).‬

85
00:05:17,077 --> 00:05:18,410
‫‫(غثري).‬

86
00:05:18,577 --> 00:05:19,912
‫‫(كولسون).‬

87
00:05:20,079 --> 00:05:21,120
‫‫(داولر).‬

88
00:05:21,287 --> 00:05:22,329
‫‫(بروكس).‬

89
00:05:22,496 --> 00:05:23,789
‫‫(بيريز).‬

90
00:05:23,955 --> 00:05:25,914
‫‫(هايتاور).‬

91
00:05:30,291 --> 00:05:31,333
‫‫أنتم لا تشعرون بالخجل.‬

92
00:05:31,500 --> 00:05:33,125
‫‫أنتم لا تخجلون.‬

93
00:05:33,668 --> 00:05:37,799
‫‫لستم رجال شرطة،
‫‫أنتم مجرمون منحطون.‬

94
00:05:38,961 --> 00:05:40,376
‫‫رشوة.‬

95
00:05:40,541 --> 00:05:41,707
‫‫تعاطي مخدرات.‬

96
00:05:41,873 --> 00:05:44,453
‫‫ابتزاز، تهريب، سفلة !‬

97
00:05:44,620 --> 00:05:45,826
‫‫كلكم مفصولون !‬

98
00:05:48,864 --> 00:05:51,818
‫‫اتركوا شاراتكم ومسدساتكم‬
‫‫عند رقيب الاستقبال...‬

99
00:05:51,984 --> 00:05:53,690
‫‫...قبل خروجكم.‬

100
00:05:53,857 --> 00:05:56,562
‫‫مهلاً، هذا ليس من حقك،
‫‫نحن نتمتع بحقوق دستورية.‬

101
00:05:58,060 --> 00:06:00,431
‫‫أجل، تتمتعون بحقوق دستورية.‬

102
00:06:01,639 --> 00:06:05,133
‫‫تتمتع بحق التزام الصمت،
‫‫يحق لك توكيل محام.‬

103
00:06:05,924 --> 00:06:07,505
‫‫خذه.‬

104
00:06:07,963 --> 00:06:09,919
‫‫من الآن فصاعداً...‬

105
00:06:10,085 --> 00:06:11,209
‫‫...أي ضابط...‬

106
00:06:11,375 --> 00:06:14,079
‫‫...أو محقق أو مبتدىء أو موظف‬
‫‫يخرق القانون...‬

107
00:06:14,246 --> 00:06:16,036
‫‫...لن يخسر وظيفته فحسب...‬

108
00:06:16,202 --> 00:06:17,366
‫‫...بل سيسجن.‬

109
00:06:18,324 --> 00:06:20,113
‫‫من يغض البصر عن جريمة...‬

110
00:06:20,487 --> 00:06:21,777
‫‫...سأعتقله.‬

111
00:06:21,944 --> 00:06:23,900
‫‫من يتقاعس عن مساعدة ضابط زميل...‬

112
00:06:24,066 --> 00:06:28,476
‫‫...بسبب الجبن أو اللامبالاة،‬
‫‫فسأعتقله !‬

113
00:06:31,181 --> 00:06:33,137
‫‫لمَ لا تزالون واقفين بحق الجحيم ؟‬

114
00:06:34,343 --> 00:06:35,384
‫‫لا تثيروا غضبي.‬

115
00:06:39,370 --> 00:06:43,309
‫‫من لم يسمع اسمه،
‫‫فليتابع العمل.‬

116
00:06:43,947 --> 00:06:45,862
‫‫أريدك في مكتبي، من فضلك.‬

117
00:06:55,207 --> 00:06:58,411
‫‫حسناً ؟ ما رأيك فيما قلته في الخارج ؟‬

118
00:07:02,322 --> 00:07:03,737
‫‫أتفق مع كل كلمة يا سيّدي.‬

119
00:07:05,318 --> 00:07:07,398
‫‫كل كلمة ؟‬

120
00:07:08,023 --> 00:07:09,604
‫‫هل أنت متملق يا (غوردن) ؟‬

121
00:07:10,727 --> 00:07:12,059
‫‫لا يا سيّدي.‬

122
00:07:12,225 --> 00:07:13,932
‫‫"لا يا سيّدي."‬

123
00:07:14,764 --> 00:07:16,719
‫‫قرأت كل ملفاتك.‬

124
00:07:17,011 --> 00:07:20,256
‫‫كنت في الجيش، ثم الأكاديمية،‬
‫‫ثم قسم شرطة مدينة (غوثام).‬

125
00:07:20,963 --> 00:07:22,129
‫‫أنت مشاغب.‬

126
00:07:23,377 --> 00:07:25,166
‫‫مناضل.‬

127
00:07:27,080 --> 00:07:28,578
‫‫أهذا تقييم دقيق لك ؟‬

128
00:07:29,868 --> 00:07:30,992
‫‫أجل يا سيّدي.‬

129
00:07:31,990 --> 00:07:33,238
‫‫ممتاز.‬

130
00:07:33,405 --> 00:07:34,944
‫‫ستكون الرجل الثاني في القيادة.‬

131
00:07:36,068 --> 00:07:37,233
‫‫بدءاً من الآن يا (جيم)،

132
00:07:37,599 --> 00:07:39,305
‫‫سنقوم هذا القسم...‬

133
00:07:39,472 --> 00:07:42,052
‫‫...ونعيد للمدينة‬
‫‫احترام القانون والنظام.‬

134
00:07:42,219 --> 00:07:43,924
‫‫أمرك يا سيّدي.‬

135
00:07:46,920 --> 00:07:49,625
‫‫لدينا قصور في عدد الضباط.‬

136
00:07:50,956 --> 00:07:52,454
‫‫أتراني فصلت عدداً أكبر مما ينبغي ؟‬

137
00:07:53,037 --> 00:07:55,908
‫‫حتى لو فصلت عشرين رجلاً آخر‬
‫‫فلن تستأصل كل جذور الفساد.‬

138
00:07:56,075 --> 00:07:58,362
‫‫سيكون تقويم هذا القسم مهمة صعبة.‬

139
00:07:58,529 --> 00:08:01,900
‫‫ربما كانت أصعب مما تصورت يا سيّدي.‬

140
00:08:03,106 --> 00:08:06,186
‫‫مرحباً بك في وحدتي‬
‫‫أيها الجندي البائس.‬

141
00:08:06,727 --> 00:08:08,724
‫‫نحن نبدأ اليوم بخوض الصعاب.‬

142
00:08:10,188 --> 00:08:11,228
‫‫هل تنتمي إلى البحرية ؟‬

143
00:08:12,685 --> 00:08:14,502
‫‫من كان يتصور ؟‬

144
00:08:17,548 --> 00:08:18,767
‫‫سيّدي.‬

145
00:08:22,553 --> 00:08:24,763
‫‫أرجو أن تكون قد قلت له‬
‫‫إنه ارتكب خطأ فادحاً.‬

146
00:08:25,305 --> 00:08:26,306
‫‫لا أرى أنه قد أخطأ.‬

147
00:08:26,473 --> 00:08:29,393
‫‫بربك يا (جيم)،
‫‫لقد رأينا أمثاله كثيراً، المثاليون.‬

148
00:08:29,560 --> 00:08:32,771
‫‫الراغبون في السير على الدرب المستقيم،
‫‫لا توجد دروب مستقيمة في (غوثام).‬

149
00:08:32,938 --> 00:08:35,607
‫‫ـ توجد منحنيات ومنعطفات وطرق مسدودة.‬
‫‫ـ أجل.‬

150
00:08:36,316 --> 00:08:38,402
‫‫ليس من الضروري أن يكون هذا حالها.‬

151
00:08:42,239 --> 00:08:45,826
<i>‫‫مع استمرار اختفاء العمدة (جيمس)‬
‫‫ومقتل نائب العمدة مؤخراً...‬</i>

152
00:08:45,993 --> 00:08:50,163
<i>‫‫...باتت الحاجة ملحة إلى قيادة‬
‫‫مجلس المدينة من قبل مواطني (غوثام).‬</i>

153
00:08:50,539 --> 00:08:54,126
<i>‫‫اليوم، تقدم مرشحان جديدان.‬</i>

154
00:08:54,501 --> 00:08:56,587
<i>‫(جانيس كولفيلد) إحدى أعضاء‬
‫‫مجلس المدينة...‬</i>

155
00:08:56,753 --> 00:09:00,132
<i>‫...وقد بدأت تاريخها السياسي‬
‫‫كناشطة بيئية.‬</i>

156
00:09:00,299 --> 00:09:02,676
<i>‫و(راندال هوبز)،‬
‫‫أقدم رؤساء نقابات العمال...‬</i>

157
00:09:03,135 --> 00:09:06,513
<i>‫...في تاريخ (غوثام)‬
‫‫مرشح آخر يتمتع بقاعدة شعبية عريضة.‬</i>

158
00:09:06,930 --> 00:09:09,182
<i>‫لكن أظهرت استطلاعات الرأي الأخيرة‬
‫‫رغبة مفاجئة...‬</i>

159
00:09:09,349 --> 00:09:11,893
<i>‫...في ترشح رجل لم يعلن حتى عن ترشحه.‬</i>

160
00:09:11,960 --> 00:09:13,045
<i>‫‫(ثيو غالافان).‬</i>

161
00:09:13,212 --> 00:09:17,382
<i>‫‫رجل الأعمال الملياردير الوسيم‬
‫‫لم يستبعد بعد ترشحه لمنصب العمدة.‬</i>

162
00:09:17,549 --> 00:09:21,345
<i>‫‫لكن متحدثاً رسمياً باسمه يقول‬
‫‫إنه يفكر في الخيارات المتاحة له.‬</i>

163
00:09:21,970 --> 00:09:25,724
‫‫سيّد (كوبلبوت)، أخيراً التقينا.‬

164
00:09:25,891 --> 00:09:28,936
‫‫ـ نادني بـ(البطريق).‬
‫‫ـ سمعت بأنك تكره هذا الاسم.‬

165
00:09:29,728 --> 00:09:31,730
‫‫ـ اعتدت سماعه تدريجياً.‬
‫‫ـ (البطريق) إذن.‬

166
00:09:31,897 --> 00:09:33,815
‫‫أرجوك أن تتفضل بالجلوس.‬

167
00:09:33,982 --> 00:09:35,609
‫‫ـ كيف حال رأسك ؟‬
‫‫ـ في طريقها للشفاء.‬

168
00:09:35,776 --> 00:09:37,110
‫‫شكراً.‬

169
00:09:37,277 --> 00:09:38,445
‫‫أفزعتني تلك التجربة.‬

170
00:09:38,820 --> 00:09:41,490
‫‫حالفك الحظ بالخروج من هناك حياً.‬

171
00:09:41,657 --> 00:09:43,116
‫‫أليس كذلك ؟‬

172
00:09:45,202 --> 00:09:46,286
‫‫هل كان حظاً ؟‬

173
00:09:46,662 --> 00:09:49,498
‫‫أنت رجل ذكي.‬

174
00:09:49,915 --> 00:09:51,333
‫‫توقيت ممتاز يا عزيزتي.‬

175
00:09:51,500 --> 00:09:53,418
‫‫هل يعرف كل منكما الآخر ؟‬

176
00:09:53,802 --> 00:09:55,387
‫‫التقينا من قبل.‬

177
00:09:59,183 --> 00:10:00,642
‫‫غير معقول.‬

178
00:10:01,727 --> 00:10:03,228
‫‫عملية الهروب من (آركام).‬

179
00:10:04,480 --> 00:10:08,192
‫‫مذبحة قسم شرطة مدينة (غوثام)،‬
‫‫(جيروم) وفرقة "مختلون".‬

180
00:10:08,692 --> 00:10:10,486
‫‫أنت وراء هذا كله.‬

181
00:10:10,819 --> 00:10:11,862
‫‫بالطبع.‬

182
00:10:12,029 --> 00:10:13,072
‫‫أعترف.‬

183
00:10:13,864 --> 00:10:16,909
‫‫كان من الحماقة أن أتصور‬
‫‫أنني أستطيع خداع ملك (غوثام).‬

184
00:10:17,451 --> 00:10:18,911
‫‫تفضل.‬

185
00:10:19,078 --> 00:10:21,413
‫‫أنت تحتاج إليه أكثر مني.‬

186
00:10:21,622 --> 00:10:23,374
‫‫سأعد شراباً آخر.‬

187
00:10:23,749 --> 00:10:28,670
‫‫تقول أختي إنك تبلي بلاء حسناً‬
‫‫في تنظيم إمبراطوريتك الجديدة.‬

188
00:10:29,963 --> 00:10:31,507
‫‫أبذل جهدي.‬

189
00:10:31,673 --> 00:10:33,550
‫‫لست ملك (غوثام).‬

190
00:10:33,717 --> 00:10:35,344
‫‫أنت ملك الحثالة.‬

191
00:10:35,886 --> 00:10:38,098
‫‫منذ عام، كنت أحمل مظلة (فيش موني).‬

192
00:10:38,431 --> 00:10:40,517
‫‫قتلتها بيدي.

193
00:10:40,850 --> 00:10:42,937
‫‫وكذلك (ماروني).‬

194
00:10:43,104 --> 00:10:46,775
‫‫(فالكون) مختبىء
‫‫وأصبحت المتحكم في كل أعمالهم.‬

195
00:10:47,150 --> 00:10:49,194
‫‫استهانوا بي جميعاً.‬

196
00:10:49,361 --> 00:10:51,489
‫‫أقترح ألاّ ترتكبي نفس الخطأ.‬

197
00:10:51,656 --> 00:10:54,076
‫‫أختي صريحة أكثر مما ينبغي.‬

198
00:10:54,451 --> 00:10:56,787
‫‫لكنها صادقة.‬

199
00:10:57,454 --> 00:11:00,708
‫‫وضعت أساسات هذه المدينة العظيمة‬
‫‫قبل مائتي عام...‬

200
00:11:00,875 --> 00:11:04,880
‫‫...بأيدي أشخاص في غاية التفاني.‬

201
00:11:05,047 --> 00:11:09,386
‫‫أما الآن فقد أصبحت مستنقعاً متهالكاً‬
‫‫مليئاً بالفضلات البشرية.‬

202
00:11:09,845 --> 00:11:12,432
‫‫حان وقت الانتقال إلى المستقبل.‬

203
00:11:12,598 --> 00:11:15,644
‫‫مستقبل أكثر نظافة...‬

204
00:11:17,479 --> 00:11:18,857
‫‫...وإشراقاً.‬

205
00:11:29,911 --> 00:11:31,789
‫‫كلها مناطق سكنية.‬

206
00:11:31,956 --> 00:11:36,295
‫‫أي أن آلاف البيوت ستدمر،‬
‫‫أليس كذلك ؟‬

207
00:11:36,579 --> 00:11:38,038
‫‫بلى، وما المشكلة ؟‬

208
00:11:40,567 --> 00:11:41,693
‫‫سأخبرك بالورطة.‬

209
00:11:41,859 --> 00:11:45,489
‫‫من أجل إعادة البناء،‬
‫‫يجب أن أدمر أولاً، لكنني لا أستطيع.‬

210
00:11:45,656 --> 00:11:47,284
‫‫شاهد نشرات الأخبار، أنا بطل.‬

211
00:11:47,450 --> 00:11:51,205
‫‫أما أنت فتتمتع بموهبة حقيقية‬
‫‫في هذا المجال.‬

212
00:11:51,998 --> 00:11:54,250
‫‫أنت أيها (البطريق).‬

213
00:11:55,377 --> 00:11:57,879
‫‫ستكون اختصاصي التدمير الخاص بي.‬

214
00:12:00,341 --> 00:12:02,010
‫‫حقيقةً، أطريتني.‬

215
00:12:02,594 --> 00:12:05,014
‫‫شكراً جزيلاً لأنك فكرت فيّ.‬

216
00:12:05,180 --> 00:12:08,852
‫‫لكنك أسأت فهمي تماماً‬
‫‫يا سيّدي العزيز.‬

217
00:12:09,019 --> 00:12:11,230
‫‫لا أتمتع بموهبة في التدمير.‬

218
00:12:11,397 --> 00:12:13,858
‫‫بل اختصاصي هو البناء‬
‫‫وحل المشكلات.‬

219
00:12:14,400 --> 00:12:18,363
‫‫كما أن مشروعاً ضخماً كهذا يحتاج‬
‫‫إلى دعم مئات المسؤولين في المدينة.‬

220
00:12:18,530 --> 00:12:21,743
‫‫أجل، لا يستطيع إتمامه بشكل صحيح‬
‫‫سوى شاغلي أعلى مناصب السلطة.‬

221
00:12:21,909 --> 00:12:24,997
‫‫العمدة المنتخب بأغلبية ساحقة،‬
‫‫على سبيل المثال ؟‬

222
00:12:26,582 --> 00:12:28,126
‫‫لكنك غير مرشح.‬

223
00:12:28,293 --> 00:12:29,794
‫‫سأكون كذلك.

224
00:12:29,961 --> 00:12:32,214
‫‫بموجب المطالبة الشعبية.‬

225
00:12:32,381 --> 00:12:35,954
‫‫للأسف، من المحتمل أن يفوز‬
‫‫بعض زملائي المرشحين أيضاً...‬

226
00:12:35,996 --> 00:12:37,247
‫‫...وبالتالي، يجب أن يرحلوا.‬

227
00:12:41,292 --> 00:12:44,337
‫‫ـ "يرحلون" ؟‬
‫‫ـ وأريدك أن تحاول قتلي أيضاً...‬

228
00:12:44,404 --> 00:12:46,315
‫‫...وتخطأ، بالطبع.‬

229
00:12:46,682 --> 00:12:51,542
‫‫لا أريد أن يتصور أحد
‫‫أنني على صلة بموت زميلي المرشحين.‬

230
00:12:53,483 --> 00:12:55,252
<b>‫‫’’(جانيس كولفيلد)‬
‫‫مرشحة لمنصب العمدة‘‘‬</b>

231
00:12:57,421 --> 00:12:58,630
<b>‫‫’’انتخبوا‘‘‬</b>

232
00:12:59,582 --> 00:13:00,750
‫‫يا للذكاء.‬

233
00:13:01,334 --> 00:13:03,712
‫‫إلاّ أنني، ومع كل الاحترام‬
‫‫يا سيّد (غالافان)...‬

234
00:13:04,463 --> 00:13:05,506
‫‫...لست الرجل الذي تنشد.‬

235
00:13:06,924 --> 00:13:08,385
‫‫أنت بحاجة إلى قاتل مأجور.‬

236
00:13:08,551 --> 00:13:12,932
‫‫نحن في (غوثام)،
‫‫ستجدهم في دليل الهاتف تحت حرف "ق".‬

237
00:13:15,977 --> 00:13:19,022
‫‫لحظة واحدة يا سيّد (بطريق).‬

238
00:13:20,149 --> 00:13:23,319
‫‫يؤسفني أن حسبتك رجلاً ذا رؤية.‬

239
00:13:23,779 --> 00:13:26,240
‫‫(تابي)، هلاّ تحضرين جهاز التحكم‬
‫‫عن بعد يا عزيزتي ؟‬

240
00:13:29,577 --> 00:13:31,218
‫‫قبل أن ترحل...‬

241
00:13:31,387 --> 00:13:35,047
‫‫...تودّ أختي أن تعرض لك‬
‫‫مسلسلها الواقعي المفضل.‬

242
00:13:35,215 --> 00:13:37,361
‫‫إنها تتابعه بشغف !‬

243
00:13:43,162 --> 00:13:45,434
‫‫إنها في حالة مضجرة حالياً...‬

244
00:13:45,602 --> 00:13:48,043
‫‫...لكنها أحياناً ما تبكي وتضرب الباب.‬

245
00:13:48,211 --> 00:13:50,316
<i>‫‫ـ أطلقوا سراحي.‬</i>
‫‫ـ أمي !‬

246
00:13:50,483 --> 00:13:53,303
<i>‫‫أقسم لكم، أقسم لكم، لا أعرف شيئاً...‬</i>

247
00:13:53,471 --> 00:13:56,501
‫‫ستدفعان ثمن هذا.‬

248
00:13:56,668 --> 00:13:58,856
‫‫هذه هي الروح المطلوبة.‬

249
00:13:59,319 --> 00:14:03,358
‫‫بموتهما، ستعيش أمك.‬

250
00:14:03,737 --> 00:14:04,789
‫‫المسألة بسيطة.‬

251
00:14:04,957 --> 00:14:09,208
<i>‫‫أين ابني ؟ أرجوكم.‬</i>

252
00:14:12,278 --> 00:14:15,687
<i>‫‫أقسم لكم، أقسم لكم،
‫‫لا أعرف شيئاً.‬</i>

253
00:14:19,279 --> 00:14:24,379
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 4: (القوّة الضاربة</b>

254
00:14:34,795 --> 00:14:36,952
‫ـ (تومكينز) تتحدث.‬
<i>‫‫ـ طاب صباحك يا د.(تومكينز).‬</i>

255
00:14:37,315 --> 00:14:39,250
‫أنا النقيب (بارنز)،‬
‫‫من قسم شرطة (غوثام).‬

256
00:14:40,176 --> 00:14:42,027
‫النقيب (بارنز)، مرحباً.‬

257
00:14:42,195 --> 00:14:43,837
<i>‫سمعت عنك أشياء عظيمة‬
‫‫أيتها الطبيبة.‬</i>

258
00:14:44,004 --> 00:14:45,646
‫استعدي لأعمال كثيرة.‬

259
00:14:45,814 --> 00:14:48,927
‫سنرسل إليك كمية كبيرة‬
‫‫من جثث الأشرار.‬

260
00:14:50,821 --> 00:14:51,831
‫‫حسناً، حسناً.‬

261
00:14:52,294 --> 00:14:53,766
‫‫هل يمكنني محادثة (جيم) ؟‬

262
00:14:56,333 --> 00:14:58,563
‫‫يريد التحدث إليك.‬

263
00:15:01,929 --> 00:15:05,505
‫ـ (غوردن) يتحدث.‬
‫‫ـ وافني في أكاديمية الشرطة في السابعة.‬

264
00:15:05,573 --> 00:15:07,761
‫الأكاديمية، أمرك يا سيّدي.‬

265
00:15:08,351 --> 00:15:10,287
‫إن لم تمانع سؤالي يا سيّدي--‬

266
00:15:10,354 --> 00:15:12,164
‫يعرف الجميع‬
‫‫أنك تضاجع الطبيبة الجنائية.‬

267
00:15:13,089 --> 00:15:14,773
<i>‫سأراك بعد ساعة.‬</i>

268
00:15:34,363 --> 00:15:36,005
‫كنت أكبر زملاء دفعتك.‬

269
00:15:38,403 --> 00:15:41,685
‫لم تكن الأقوى ولا الأسرع...‬

270
00:15:42,442 --> 00:15:44,967
‫...ولا حتى الأكثر تفوقاً‬
‫‫من الناحية الأكاديمية.‬

271
00:15:45,135 --> 00:15:48,754
‫ورغم ذلك تخرجت في المرتبة الأولى‬
‫‫في دفعتك.‬

272
00:15:48,921 --> 00:15:50,437
‫كيف فعلت ذلك ؟‬

273
00:15:51,110 --> 00:15:52,961
‫سأخبرك.‬

274
00:15:54,350 --> 00:15:55,864
‫كنت جندياً صلباً.‬

275
00:15:56,369 --> 00:16:00,366
‫شهدت حروباً‬
‫‫بينما كان لا يزال رفاقك يستمنون...‬

276
00:16:00,535 --> 00:16:02,428
‫...في منازل آبائهم.‬

277
00:16:02,497 --> 00:16:03,969
‫لطخ الدم وجهك.‬

278
00:16:05,747 --> 00:16:07,346
‫تقريباً.‬

279
00:16:07,513 --> 00:16:10,375
‫أنت محارب يا (جيم)، وأنا أيضاً.‬

280
00:16:11,385 --> 00:16:13,867
‫لكن لا يمكنك الاستمرار‬
‫‫على نفس النحو.

281
00:16:14,624 --> 00:16:16,855
‫وملاحقة الجميع بمفردك.‬

282
00:16:17,023 --> 00:16:19,210
‫أنت تحتاج إلى مساعدة‬
‫‫يمكنك الاعتماد عليها.‬

283
00:16:19,279 --> 00:16:20,794
‫‫مع كل الاحترام يا سيّدي--‬

284
00:16:20,963 --> 00:16:24,160
‫‫ماذا إن كان هناك فريق‬
‫‫من الضباط الشبان، لم يتم شراؤهم بعد ؟‬

285
00:16:24,791 --> 00:16:26,432
‫لم يلوثوا، لم يلحقهم الفساد.‬

286
00:16:26,600 --> 00:16:29,546
‫لا يزال يملؤهم الأمل‬
‫‫والإيمان بالنظام.‬

287
00:16:32,291 --> 00:16:36,077
‫ـ طلاب الشرطة ؟‬
‫‫ـ هذه أعظم أكاديمية في البلاد.‬

288
00:16:36,146 --> 00:16:38,334
‫التخرج الأسبوع القادم.‬

289
00:16:38,502 --> 00:16:42,205
‫يمكننا اختيار مجموعة من خيرة الطلاب‬
‫‫قبل أن تقتل أقسام الشرطة أرواحهم.‬

290
00:16:44,098 --> 00:16:46,202
‫‫بحث المسألة لن يضير، أليس كذلك ؟‬

291
00:16:57,194 --> 00:16:59,635
‫‫ـ (غس) !‬
‫‫ـ النقيب (بارنز).‬

292
00:16:59,803 --> 00:17:01,221
‫‫هذا (غوردن).‬

293
00:17:01,388 --> 00:17:03,472
‫‫بالتأكيد، أتذكره.‬

294
00:17:03,639 --> 00:17:04,765
‫‫كان كثير الجدال.‬

295
00:17:04,932 --> 00:17:07,267
‫‫أفضل القول إنني كنت أطرح أسئلة كثيرة.‬

296
00:17:07,433 --> 00:17:08,476
‫‫من أعددت لنا ؟‬

297
00:17:08,643 --> 00:17:09,936
‫‫تفضلا.‬

298
00:17:14,673 --> 00:17:16,175
‫‫راقبا الفتاة الضئيلة.‬

299
00:17:18,801 --> 00:17:21,762
‫‫ـ التي تتعرض إلى ضرب مبرح ؟‬
‫‫ـ انتظر.‬

300
00:17:35,106 --> 00:17:36,732
‫‫الصبر.‬

301
00:17:36,899 --> 00:17:40,902
‫‫ليس أقوى سماتك،‬
‫‫إن لم تخني الذاكرة يا (غوردن).‬

302
00:17:42,320 --> 00:17:45,323
‫‫بطل الولاية في الملاكمة،‬
‫‫والمهاجم الخلفي بفريق الأكاديمية.‬

303
00:17:45,490 --> 00:17:47,574
‫‫لمَ اخترت هذا المكان ولم تحصل‬
‫‫على منحة رياضية ؟‬

304
00:17:47,741 --> 00:17:50,118
‫‫أبناء الحي الذي أنتمي إليه‬
‫‫لا يحصلون على منح.‬

305
00:17:50,285 --> 00:17:52,119
‫‫بل ينضمون إلى العصابات‬
‫‫ويبيعون المخدرات.‬

306
00:17:52,286 --> 00:17:55,122
‫‫كنت بحاجة إلى تغيير اتجاه حياتي.‬

307
00:17:55,189 --> 00:17:59,025
‫‫السيّد (مارتينيز)، مكتوب هنا أنك أفضل‬
‫‫الرماة الذين شهدتهم الأكاديمية.‬

308
00:17:59,192 --> 00:18:01,819
‫‫ـ أين تعلمت الرماية ؟‬
‫‫ـ في مضمار الرماية في (غوثام).‬

309
00:18:01,985 --> 00:18:04,613
‫‫كانت أمي تعمل بثلاث وظائف،‬
‫‫إحداها تنظيف المضمار.‬

310
00:18:04,780 --> 00:18:07,281
‫‫بعد وفاتها،‬
‫‫سمح لي المالك بالتدرب هناك...‬

311
00:18:07,448 --> 00:18:09,991
‫‫...إلى أن تخلصت من شعوري بالغضب.‬

312
00:18:10,609 --> 00:18:12,110
‫‫ما زلت أذهب إلى هناك.‬

313
00:18:12,277 --> 00:18:17,156
‫‫ذكاؤك يفوق مستوى هذه الأكاديمية‬
‫‫يا (غاريت)، أخمن أن والدك شرطي.‬

314
00:18:17,323 --> 00:18:21,701
‫‫لا، دمرت العصابات المسلحة‬
‫‫شركة عائلة أبي...‬

315
00:18:21,868 --> 00:18:23,912
‫‫...إذ طالبوه بدفع إتاوة مقابل حمايته.‬

316
00:18:24,078 --> 00:18:26,747
‫‫حين رفض، كادوا أن يقتلوه ضرباً.‬

317
00:18:27,331 --> 00:18:30,124
‫‫جئت إلى هنا‬
‫‫لأحرص على ألاّ يتكرر ذلك أبداً.‬

318
00:18:33,127 --> 00:18:34,211
‫‫(غاريت) !

319
00:18:35,795 --> 00:18:38,673
‫‫(بينكني) ! (جوزيه) !

320
00:18:40,424 --> 00:18:42,343
‫‫(مارتينيز) !

321
00:18:45,970 --> 00:18:48,014
‫‫هل تقسمون‬
‫‫على فداء هذه الشارة بأرواحكم ؟‬

322
00:18:48,181 --> 00:18:49,222
‫‫أجل يا سيّدي !‬

323
00:18:49,389 --> 00:18:51,600
‫‫تهانئي.‬

324
00:18:52,184 --> 00:18:56,103
‫‫أصبحتم الآن الفريق الأول في
.القوّة الضاربة لقسم شرطة مدينة (غوثام)

325
00:18:56,270 --> 00:18:58,688
‫‫تحت قيادة المحقق (جيمس غوردن).‬

326
00:18:58,855 --> 00:19:02,734
‫‫ستكونون مسؤولين أمامه فقط‬
‫‫وهو مسؤول أمامي فقط، انصراف.‬

327
00:19:12,408 --> 00:19:13,575
‫‫"القوّة الضاربة" ؟‬

328
00:19:14,409 --> 00:19:17,704
‫‫ـ لها وقع لطيف، أليس كذلك ؟‬
‫‫ـ إنهم شبان صالحون.‬

329
00:19:17,995 --> 00:19:20,790
‫‫لكن مواجهة مخاطر المدينة‬
‫‫في عمرهم...‬

330
00:19:21,582 --> 00:19:23,041
‫‫...مجازفة كبيرة يا سيّدي.‬

331
00:19:23,108 --> 00:19:24,484
‫‫هذا صحيح.‬

332
00:19:24,693 --> 00:19:25,777
‫‫ماذا سنخسر ؟‬

333
00:19:26,762 --> 00:19:28,220
‫‫أجل يا سيّدي.‬

334
00:19:32,532 --> 00:19:37,286
‫‫عن أعمالك الباسلة‬
‫‫في مواجهة مأزق عصيب...‬

335
00:19:37,452 --> 00:19:41,498
‫‫...تودّ مدينة (غوثام) أن تقدم لك‬
‫‫عربون التقدير هذا.‬

336
00:19:41,665 --> 00:19:44,876
‫‫وسام البسالة والشجاعة.‬

337
00:19:53,716 --> 00:19:56,634
‫‫ـ سيّد (غالافان)...‬
‫‫ـ أرجوك، ناديني "(ثيو)".‬

338
00:19:56,801 --> 00:19:59,804
‫‫(ثيو)، لمَ لم تترشح لمنصب العمدة‬
‫‫بحق (بيت) ؟‬

339
00:20:02,681 --> 00:20:04,266
‫‫انبطحوا !‬

340
00:20:09,812 --> 00:20:11,897
‫‫الزموا أماكنكم جميعاً !

341
00:20:11,963 --> 00:20:13,423
<i>‫‫هل الجميع بخير ؟‬</i>

342
00:20:13,590 --> 00:20:15,175
<i>‫‫هل الجميع بخير ؟‬</i>

343
00:20:18,135 --> 00:20:19,821
<i>‫‫أتعرفون ماذا ؟‬</i>

344
00:20:20,622 --> 00:20:24,246
<i>‫‫لا ينهار أبناء (غوثام)‬
‫‫تحت الضغوط، ولا أنا.‬</i>

345
00:20:24,668 --> 00:20:27,281
<i>‫‫لن يروعنا الحقراء...‬</i>

346
00:20:27,450 --> 00:20:31,327
<i>‫‫...الساعين إلى تحويل مدينة (غوثام)‬
‫‫العظيمة إلى أنقاض.‬</i>

347
00:20:31,495 --> 00:20:34,276
<i>‫‫إن أراد الأشرار منعي من الترشح...‬</i>

348
00:20:34,445 --> 00:20:37,017
<i>‫‫...فيبدو أنه ليس لديّ خيار.‬</i>

349
00:20:38,533 --> 00:20:41,063
<i>‫‫سأترشح لمنصب العمدة !</i>

350
00:20:56,782 --> 00:20:59,353
‫‫مرحباً ؟‬
‫‫حملة ترشح (كولفيلد) لمنصب العمدة.‬

351
00:20:59,522 --> 00:21:01,207
‫‫أجل، سأفعل.‬

352
00:21:01,376 --> 00:21:04,327
‫‫معذرة، لا يمكنك الدخول !

353
00:21:10,311 --> 00:21:11,365
‫‫الآنسة (كولفيلد).‬

354
00:21:11,533 --> 00:21:12,797
‫‫سررت بمقابلتك.‬

355
00:21:12,966 --> 00:21:15,199
‫‫اسمحي لي بتقديم نفسي.‬

356
00:21:16,843 --> 00:21:20,088
‫‫أرى حقيقتك.‬

357
00:21:20,157 --> 00:21:21,422
‫‫كيف دخلت ؟‬

358
00:21:22,601 --> 00:21:27,024
‫‫أعرف أن الوقت متأخر،
‫‫لكننا للأسف، لا نملك وقتاً للتأجيل.‬

359
00:21:27,111 --> 00:21:29,302
‫‫حاول أحدهم قتل (ثيو غالافان)‬
‫‫صباح اليوم.‬

360
00:21:29,471 --> 00:21:30,904
‫‫هل جئت لتقتلني ؟‬

361
00:21:30,973 --> 00:21:32,321
‫‫في الواقع، أجل.‬

362
00:21:32,416 --> 00:21:33,681
‫‫أرجوك.‬

363
00:21:33,849 --> 00:21:35,155
‫‫لا.‬

364
00:21:35,661 --> 00:21:36,925
‫‫أنا أم.‬

365
00:21:37,347 --> 00:21:38,401
‫‫مهلاً !‬

366
00:21:38,570 --> 00:21:39,960
‫‫لي أم أيضاً.‬

367
00:21:43,722 --> 00:21:45,703
‫‫لا تتحركوا يا رفاق.‬

368
00:21:45,914 --> 00:21:48,779
‫‫فكروا في السماء الزرقاء وحقول الذرة.‬

369
00:21:49,158 --> 00:21:50,844
‫‫هذا ما أفعله.‬

370
00:21:51,013 --> 00:21:53,247
‫‫لمَ تفعلان ذلك ؟‬

371
00:21:53,415 --> 00:21:56,155
‫‫يا عزيزتي، ليس لديّ أية فكرة.‬

372
00:21:57,250 --> 00:21:59,652
‫‫نحن نقوم بأشياء جنونية طوال اليوم.‬

373
00:22:09,683 --> 00:22:13,096
‫‫سننصرف الآن،
‫‫نعتذر عن إفساد أمسيتكم.‬

374
00:22:13,419 --> 00:22:15,230
‫‫والآن، تذكروا...‬

375
00:22:16,168 --> 00:22:18,234
‫‫أجل، معي أسماؤكم وعناوينكم.‬

376
00:22:18,739 --> 00:22:21,099
‫‫ففكروا في أسركم والزموا الصمت، مفهوم ؟‬

377
00:22:56,005 --> 00:22:57,606
‫‫هل تنتظرين أحداً ؟‬

378
00:22:58,323 --> 00:22:59,755
‫‫لا.‬

379
00:23:04,391 --> 00:23:05,782
‫‫هذا اختصاصك.‬

380
00:23:10,376 --> 00:23:11,429
‫‫هذا من أجل (ريجي).‬

381
00:23:13,674 --> 00:23:14,728
‫‫أعرف أنك قتلته.‬

382
00:23:16,203 --> 00:23:20,206
‫‫لا أعرف ماذا تريدين من السيّد (بروس)،‬
‫‫لكنني على يقين تام...‬

383
00:23:20,375 --> 00:23:23,916
‫‫...من أن حياته ستكون أفضل بكثير‬
‫‫لو خرجت منها.‬

384
00:23:25,390 --> 00:23:28,172
‫‫لذا أسدي نفسك صنيعاً يا فتاة.‬

385
00:23:29,942 --> 00:23:31,080
‫‫ابتعدي.‬

386
00:23:34,325 --> 00:23:36,054
‫‫لا بأس.‬

387
00:23:43,523 --> 00:23:45,146
‫‫سيّد (بروس).‬

388
00:23:45,317 --> 00:23:47,619
‫‫أستطيع صف السيارة أمام المدرسة‬
‫‫لو شئت.‬

389
00:23:48,347 --> 00:23:51,377
‫‫لا يا (آلفريد)،‬
‫‫لا أريد أن يرى التلاميذ--‬

390
00:23:51,531 --> 00:23:54,708
‫‫أن يروا أن لديك رئيساً للخدم،
‫‫أجل، أتفهم ذلك تماماً.‬

391
00:23:55,744 --> 00:23:58,169
‫‫حجزت مائدة عشاء ليوم غد كما طلبت.‬

392
00:23:58,545 --> 00:24:01,806
‫‫اقترح السيّد (غالافان) فندق (ريغال).‬

393
00:24:02,475 --> 00:24:05,861
‫‫إنه فاخر، ستدفع مبلغاً طائلاً، صدقني.‬

394
00:24:06,028 --> 00:24:09,791
‫‫لقد أنقذ حياتي، دعوته إلى العشاء‬
‫‫أقل ما يمكنني تقديمه إليه.‬

395
00:24:16,062 --> 00:24:17,442
‫‫سيّد (بروس) ؟‬

396
00:24:17,608 --> 00:24:19,281
‫‫إلى أين أنت ذاهب ؟‬

397
00:24:22,834 --> 00:24:25,552
‫‫حسبت المسافة إلى قصر (وين)،‬
‫‫وهي تحديداً 10.4 كيلومتراً.‬

398
00:24:25,719 --> 00:24:27,601
‫‫ستستغرق ما بين 90 دقيقة إلى ساعتين...‬

399
00:24:27,768 --> 00:24:30,276
‫‫...وفقاً لعدد وقفاتك بالطبع.‬

400
00:24:30,443 --> 00:24:33,536
‫‫قلت إنك تريد أن تتدرب، أن تستعد.‬

401
00:24:35,125 --> 00:24:36,839
‫‫هذه فرصتك.‬

402
00:24:39,181 --> 00:24:40,519
‫‫مهلاً، هل-- ؟‬

403
00:24:40,685 --> 00:24:42,065
‫‫هل تتوقع مني السير ؟‬

404
00:24:43,152 --> 00:24:45,326
‫‫لا يا سيّد (بروس).‬

405
00:24:45,493 --> 00:24:46,705
‫‫أتوقع أن تركض.‬

406
00:24:57,199 --> 00:24:58,787
‫‫آنسة (كرينغل).‬

407
00:24:59,415 --> 00:25:03,261
‫‫منذ أن وقعت عليك عيناي‬
‫‫وأنا أشعر بتواصل عميق.‬

408
00:25:03,721 --> 00:25:05,225
‫‫هل شعرت به أيضاً ؟‬

409
00:25:08,193 --> 00:25:09,657
‫‫كلام مبتذل.‬

410
00:25:10,744 --> 00:25:12,249
‫‫آنسة (كرينغل)،

411
00:25:12,667 --> 00:25:15,719
‫‫ربما شعرت بعاطفتي من بعيد.‬

412
00:25:15,886 --> 00:25:18,646
‫‫"من بعيد" ؟ هل أنت جاد ؟ يا إلهي.‬

413
00:25:20,903 --> 00:25:22,407
‫‫آنسة (كرينغل)...

414
00:25:24,958 --> 00:25:26,003
‫‫اصمت.‬

415
00:25:27,759 --> 00:25:29,390
‫‫رأيك لا يلزمني.‬

416
00:25:29,556 --> 00:25:32,943
‫‫ما يلزمك هو أن تكف عن الهمهمة‬
‫‫والتلعثم وأن تخبرها بالحقيقة.‬

417
00:25:33,110 --> 00:25:35,995
‫‫لقد تعرضت للتنمر وللمعاملة‬
‫‫وكأنها أمر مسلم به لفترة طويلة...‬

418
00:25:36,161 --> 00:25:40,593
‫‫ـ ...وأريدها أن تفهم--‬
‫‫ـ لقد أنقذت حياتها بحق الجحيم !‬

419
00:25:40,760 --> 00:25:41,848
‫‫إنها مدينة لك.‬

420
00:25:43,144 --> 00:25:45,861
‫‫خذ ما تستحقه.‬

421
00:25:56,688 --> 00:25:58,277
‫‫يا رفاق.‬

422
00:25:58,779 --> 00:25:59,866
‫‫آنسة (كرينغل).‬

423
00:26:00,744 --> 00:26:02,332
‫‫العشاء، الليلة.‬

424
00:26:04,214 --> 00:26:06,596
‫في بيتي، الساعة الثامنة.‬

425
00:26:09,146 --> 00:26:10,526
‫‫حسناً.‬

426
00:26:11,195 --> 00:26:13,787
‫‫ـ سيسعدني ذلك.‬
‫‫ـ ستسعدين بالفعل.‬

427
00:26:20,350 --> 00:26:22,315
‫‫قال شرطي حكيم ذات مرة:‬

428
00:26:22,482 --> 00:26:27,959
‫‫"إن ضبطت صبياً يحطم نافذة،‬
‫‫حتى وإن كانت صغيرة، فاعتقله.‬

429
00:26:28,502 --> 00:26:30,886
‫‫"إن تسامحت معه، فسيكسر نافذة أخرى.‬

430
00:26:31,722 --> 00:26:34,899
‫‫"ثم سيشوه جداراً، ثم يسرق دراجة.‬

431
00:26:35,317 --> 00:26:37,783
‫‫"ثم يسطو على متجر،‬
‫‫وقد يهدد أحدهم بالسلاح.‬

432
00:26:38,243 --> 00:26:40,919
‫‫"الجريمة التي لا يعاقب عليها‬
‫‫جريمة في حد ذاتها."‬

433
00:26:42,089 --> 00:26:44,598
‫‫هذه المدينة تنزف حتى الموت...‬

434
00:26:45,016 --> 00:26:47,733
‫‫...بسبب تهاوننا الشديد.‬

435
00:26:47,900 --> 00:26:51,286
‫‫حان وقت إغلاق هذا الجرح،
‫‫من الآن فصاعداً...‬

436
00:26:51,704 --> 00:26:54,368
‫‫...لن نتهاون ‫‫مع أحد قط.‬

437
00:26:56,328 --> 00:26:57,792
‫‫ما سبب تشكيل القوّة الضاربة هذه ؟‬

438
00:26:58,879 --> 00:27:04,147
‫‫أن نبعث برسالة مفادها أن هذا الوباء‬
‫‫المتفشي من انعدام القانون لن يعالج...‬

439
00:27:04,565 --> 00:27:07,993
‫‫...بل سيقضى عليه بتحيز شديد.‬

440
00:27:08,620 --> 00:27:10,670
‫‫أيها السادة، سيّدتي.‬

441
00:27:11,993 --> 00:27:14,555
‫‫هذه أزياؤكم الجديدة.‬

442
00:27:19,180 --> 00:27:21,117
‫‫سيّدي، وردنا بلاغ.‬

443
00:27:21,285 --> 00:27:24,189
‫‫ورد فيه إن النائبة (كولفيلد)‬
‫‫قد تعرضت لهجوم وأنها ماتت.‬

444
00:27:38,760 --> 00:27:40,612
‫‫لا توجد كاميرات مراقبة.‬

445
00:27:40,980 --> 00:27:42,580
‫‫أولاً (غالافان)، ثم هي.‬

446
00:27:42,748 --> 00:27:44,180
‫‫يبدو أنه نمط متكرر.‬

447
00:27:45,148 --> 00:27:46,243
‫‫إلاّ أنها قد ماتت.‬

448
00:27:48,515 --> 00:27:50,241
‫‫هيّا يا رفاق.‬

449
00:27:50,410 --> 00:27:51,967
‫‫أيكم يعرف شيئاً ؟‬

450
00:27:52,136 --> 00:27:56,555
‫‫أعطونا اسماً أو وصفاً،‬
‫‫ولن تضطروا إلى الإدلاء بشهادة.‬

451
00:27:58,081 --> 00:28:00,397
‫‫يعرفان أسماءنا وعناويننا.‬

452
00:28:09,447 --> 00:28:11,426
‫‫طعنت السيّدة (كولفيلد) عدة مرات.‬

453
00:28:12,857 --> 00:28:14,709
‫‫على الأرجح غرقت في دمها.‬

454
00:28:18,582 --> 00:28:19,592
‫‫لا تحاول يا (جيم).‬

455
00:28:22,454 --> 00:28:25,233
‫‫كان حامل السكين قصيراً...‬

456
00:28:25,401 --> 00:28:27,254
‫‫...وملابسه أنيقة...‬

457
00:28:27,801 --> 00:28:28,896
‫‫...ويسير بطريقة غريبة.‬

458
00:28:41,776 --> 00:28:44,471
‫‫السيّد (غالافان)،
‫‫شكراً لأنك وافقت على مقابلتي.‬

459
00:28:44,640 --> 00:28:46,870
‫‫هذا شرف لي، الشرف لي.‬

460
00:28:47,039 --> 00:28:49,901
‫‫ـ سأقابلك في البهو يا (بروس).‬
‫‫ـ لمَ لا تتناول العشاء معنا ؟‬

461
00:28:50,238 --> 00:28:52,806
‫‫كم أنت لطيف،‬
‫‫لكنني لا أظن أن هذا يليق.‬

462
00:28:53,017 --> 00:28:56,595
‫‫كما أعرف أن السيّد (بروس)‬
‫‫يريد التحدث معك وحده.‬

463
00:28:57,646 --> 00:28:59,120
‫‫سيّدي ؟‬

464
00:29:00,299 --> 00:29:02,025
‫‫شكراً يا (آلفريد).‬

465
00:29:04,256 --> 00:29:05,897
‫‫استمتعا بالعشاء.‬

466
00:29:08,802 --> 00:29:10,865
‫‫هل يعجبك هذا المكان ؟‬

467
00:29:11,959 --> 00:29:13,349
‫‫لم آت إلى هنا من قبل.‬

468
00:29:14,106 --> 00:29:16,211
‫‫بصراحة، لا أخرج كثيراً.‬

469
00:29:16,380 --> 00:29:17,979
‫‫أرجو أن أتمكن من تغيير ذلك.‬

470
00:29:18,147 --> 00:29:20,968
‫‫هناك الكثير من الحفلات الرسمية‬
‫‫المملة، ويمكنني اصطحابك.‬

471
00:29:21,036 --> 00:29:22,047
‫‫كنت--‬

472
00:29:22,215 --> 00:29:24,572
‫‫أردت اغتنام هذه الفرصة لأشكرك...‬

473
00:29:24,740 --> 00:29:26,424
‫‫...شخصياً على إنقاذ حياتي.‬

474
00:29:26,972 --> 00:29:28,444
‫‫كم أنت لطيف.‬

475
00:29:28,613 --> 00:29:31,139
‫‫لكنني في حقيقة الأمر،‬
‫‫لا أعرف ماذا اعتراني.‬

476
00:29:31,308 --> 00:29:35,138
‫‫لا أظن أنني كنت أسيطر‬
‫‫على كامل قواي العقلية.‬

477
00:29:35,316 --> 00:29:38,137
‫‫أنا أيضاً أردت التحدث معك...‬

478
00:29:38,306 --> 00:29:40,158
‫‫...وجهاً لوجه.‬

479
00:29:40,326 --> 00:29:42,136
‫‫بشأن رحيل والديك.‬

480
00:29:44,114 --> 00:29:45,546
‫‫يدهشني...‬

481
00:29:45,714 --> 00:29:49,840
‫‫...فشل الشرطة في إيجاد أي دليل‬
‫‫أو مشتبه به طوال هذه المدة.‬

482
00:29:51,440 --> 00:29:52,745
‫‫هذا مخيب للآمال.‬

483
00:29:52,913 --> 00:29:54,512
‫‫حتى شركة والدك ذاتها...‬

484
00:29:54,680 --> 00:29:58,553
‫‫...مشاريع (وين)،‬
‫‫قد فشلت في مساعدة التحقيق بأية صورة.‬

485
00:29:58,722 --> 00:30:00,069
‫‫إنها صدمة.‬

486
00:30:01,316 --> 00:30:04,515
‫‫أجل يا سيّد (غالافان)،‬
‫‫هذا مخيب جداً للآمال.‬

487
00:30:09,788 --> 00:30:10,798
‫‫هذه (سيلفر).‬

488
00:30:12,061 --> 00:30:13,062
‫‫معذرة ؟‬

489
00:30:13,229 --> 00:30:14,865
‫‫(سيلفر سانت كلاود).‬

490
00:30:15,064 --> 00:30:18,351
‫‫كان والدها ابن زوجة أبي،‬
‫‫لكنه توفي للأسف.‬

491
00:30:18,418 --> 00:30:20,456
‫‫أصبحت وصياً عليها.‬

492
00:30:21,962 --> 00:30:23,377
‫‫هل تودّ التعرف بها ؟‬

493
00:30:26,664 --> 00:30:28,120
‫‫أجل.‬

494
00:30:34,154 --> 00:30:35,195
‫‫مرحباً يا عزيزتي.‬

495
00:30:36,734 --> 00:30:38,191
‫‫عمي.‬

496
00:30:39,147 --> 00:30:41,145
‫‫أقدم لك (بروس وين).‬

497
00:30:42,226 --> 00:30:43,558
‫‫تسرني مقابلتك يا (وين).‬

498
00:30:43,725 --> 00:30:45,097
‫‫مرحباً.‬

499
00:30:46,221 --> 00:30:47,802
‫‫وصلت مبكرة، فجئت إلى هنا.‬

500
00:30:47,969 --> 00:30:50,008
‫‫يا له من يوم دافىء.‬

501
00:30:50,074 --> 00:30:54,318
‫‫أعتقد أنكما ستلتحقان‬
‫‫بنفس المدرسة قريباً.‬

502
00:30:54,984 --> 00:30:56,732
‫‫مدرسة (آندرز) الإعدادية، أليس كذلك ؟‬

503
00:30:56,898 --> 00:31:00,310
‫‫عادت (سيلفر) مؤخراً إلى (غوثام)‬
‫‫بعد عامين قضتهما خارج البلاد.‬

504
00:31:00,477 --> 00:31:03,098
‫‫في (جنيف)، (سويسرا).‬

505
00:31:04,221 --> 00:31:05,969
‫‫أجل، نمتلك منزلاً هناك.‬

506
00:31:06,801 --> 00:31:08,382
‫‫إذن، صفها لي ؟‬

507
00:31:09,049 --> 00:31:11,004
‫‫ـ (سويسرا) ؟‬
‫‫ـ بالطبع لا، المدرسة الإعدادية، أيها السخيف.‬

508
00:31:11,919 --> 00:31:12,959
‫‫لا بأس بها.‬

509
00:31:13,375 --> 00:31:17,495
‫‫أدرس في المنزل منذ فترة طويلة،‬
‫‫وبالتالي أعتبر طالباً جديداً أيضاً.‬

510
00:31:19,285 --> 00:31:20,657
‫‫سنواجه عملية التأقلم معاً.‬

511
00:31:59,230 --> 00:32:01,352
‫توقعت أن يكون مطعماً.‬

512
00:32:02,184 --> 00:32:05,721
‫‫آنسة (كرينغل)، أنا في شدة الأسف،
‫‫آسف، كان يجب أن أوضح.‬

513
00:32:05,888 --> 00:32:07,677
‫‫أحب الطهو.‬

514
00:32:07,843 --> 00:32:09,466
‫‫أنا طاه بارع، هل يناسبك ذلك ؟‬

515
00:32:09,633 --> 00:32:14,252
‫‫أجل، أجل، ولعلك تناديني (كريستن).‬

516
00:32:15,375 --> 00:32:16,956
‫‫(كريستن).‬

517
00:32:25,278 --> 00:32:28,482
‫‫يحتل مكتب حملة (هوبز)‬
‫‫الطابق الثاني بأكمله.‬

518
00:32:29,706 --> 00:32:31,453
‫‫هل أنت واثق مما سنفعله ؟‬

519
00:32:31,620 --> 00:32:33,992
‫‫لا تقلق، كل شيء تحت السيطرة.‬

520
00:32:36,613 --> 00:32:39,276
‫‫حسناً، يجب أن تخبرني بحقيقة الأمر.‬

521
00:32:39,525 --> 00:32:42,023
‫‫أعرف أن عليّ تنفيذ كل أوامرك...‬

522
00:32:42,355 --> 00:32:45,018
‫‫...لكن أخبرني على الأقل‬
‫‫بأسباب قيامنا بذلك.‬

523
00:32:47,473 --> 00:32:49,761
‫‫ـ إنهما يحتجزان أمي يا (بوتش).‬
‫‫ـ من ؟‬

524
00:32:49,928 --> 00:32:52,050
‫‫(غالافان) وأخته.‬

525
00:32:52,300 --> 00:32:53,798
‫‫إنها أسيرة لديهما.‬

526
00:32:54,089 --> 00:32:56,044
‫‫يجبرانني على فعل هذه الأشياء.‬

527
00:32:56,752 --> 00:32:58,624
‫‫يا للهول.‬

528
00:32:59,623 --> 00:33:01,496
‫‫يجب أن نعثر على أمك.‬

529
00:33:01,954 --> 00:33:04,117
‫‫لو اكتشفا أننا نبحث عنها...‬

530
00:33:04,284 --> 00:33:05,448
‫‫...فسيؤذونها.‬

531
00:33:07,696 --> 00:33:09,402
‫‫لا تقلق، سنعثر عليها.‬

532
00:33:15,851 --> 00:33:17,349
‫‫لقد وصل.‬

533
00:33:17,516 --> 00:33:18,972
‫‫هيّا بنا.‬

534
00:33:19,346 --> 00:33:22,009
‫‫فهمت، شكراً.‬

535
00:33:23,250 --> 00:33:26,246
‫‫ما زلت أرى ضرورة نقلك‬
‫‫إلى مكان أكثر أمناً.‬

536
00:33:26,412 --> 00:33:28,576
‫‫لا، من يجرؤ على محاولة إيذائي...‬

537
00:33:28,743 --> 00:33:31,697
‫‫...سرعان ما سيكتشف مع من يتعامل.‬

538
00:33:46,684 --> 00:33:47,780
‫‫من أنت بحق الجحيم ؟‬

539
00:33:50,492 --> 00:33:52,177
‫‫جئت لأتطوع.‬

540
00:33:53,357 --> 00:33:55,380
‫‫عد إلى من عينك.‬

541
00:33:56,096 --> 00:33:58,202
‫‫أخبره بأنني لن أتنازل عن الترشح.‬

542
00:33:58,371 --> 00:33:59,593
‫‫هذه المدينة بحاجة إليّ.‬

543
00:34:02,216 --> 00:34:04,070
‫‫مشابك لطيفة.‬

544
00:34:07,778 --> 00:34:09,126
‫‫فلتعد أيها الأحمق.‬

545
00:34:09,294 --> 00:34:11,823
‫‫ـ عددنا خمسة.‬
‫‫ـ أعرف.‬

546
00:34:12,454 --> 00:34:14,688
‫‫هذا ظلم.‬

547
00:34:27,844 --> 00:34:29,614
‫‫أسرع، أسرع، أسرع ! هيّا !‬

548
00:34:43,592 --> 00:34:47,215
‫‫تابع التقدم، هيّا، هناك، أسرع.‬

549
00:34:48,448 --> 00:34:51,650
<i>‫‫قسم شرطة مدينة (غوثام) !‬
‫‫ألق سلاحك !‬</i>

550
00:35:07,212 --> 00:35:09,824
‫‫انتشروا، حاصروه من الجانبين،‬
‫‫واحصروه في تقاطع النيران.‬

551
00:35:09,892 --> 00:35:13,011
‫‫ـ أجل، هيّا.‬
‫‫ـ سأحميك، تحرك.‬

552
00:35:17,351 --> 00:35:19,794
‫‫حسناً، عرفنا أنهم يتحركون بسرعة.‬

553
00:35:42,041 --> 00:35:43,978
‫‫هذا غير متوقع.‬

554
00:35:57,388 --> 00:35:58,989
‫‫هيّا بنا.‬

555
00:36:02,413 --> 00:36:03,888
‫‫أفلت مطلق النار يا سيّدي.‬

556
00:36:06,079 --> 00:36:08,227
‫‫التقيتم للتو بـ(فيكتور زاز).‬

557
00:36:08,396 --> 00:36:10,545
‫‫يعمل حالياً لحساب (البطريق).‬

558
00:36:10,713 --> 00:36:12,820
‫‫ما الذي يدبره (البطريق) بحق الجحيم ؟‬

559
00:36:21,088 --> 00:36:24,333
‫‫لا، لكنني أشعر بأنني أدين لك باعتذار.‬

560
00:36:24,502 --> 00:36:26,945
‫‫أشعر بأنني كنت قاسية معك.‬

561
00:36:27,114 --> 00:36:28,799
‫‫لا، لا أظن أنك منصفة.‬

562
00:36:28,968 --> 00:36:32,212
‫‫أشعر بأنني كنت أزعجك دائماً.‬

563
00:36:33,055 --> 00:36:35,078
‫‫ـ أقوم دائماً بتصرفات غير لائقة.‬
‫‫ـ لا، لا، لا.‬

564
00:36:35,245 --> 00:36:37,268
‫‫بل أنا، لطالما كنت رقيقاً معي.‬

565
00:36:37,436 --> 00:36:40,681
‫‫وأنا تجاهلت بطاقتك وهديتك.

566
00:36:40,850 --> 00:36:42,787
‫‫آنسة (كرينغل)، أقول بصراحة...‬

567
00:36:43,546 --> 00:36:46,327
‫‫...إن تعاملاتنا هي دائماً‬
‫‫أهم حدث في يومي.‬

568
00:36:46,395 --> 00:36:48,376
‫‫أرجوك، نادني "(كريستن)".‬

569
00:36:49,302 --> 00:36:53,137
‫‫يا إلهي، بل واتهمتك بكتابة‬
‫‫رسالة وداع (دوهيرتي).‬

570
00:36:53,206 --> 00:36:54,469
‫‫صحيح.‬

571
00:36:55,281 --> 00:36:56,839
‫‫ـ هذا جنون.‬
‫‫ـ أقصد--‬

572
00:36:57,008 --> 00:36:59,114
‫‫ـ من يدري فيمّ كان يفكر ذلك البغيض ؟‬
‫‫ـ بغيض.‬

573
00:36:59,283 --> 00:37:02,233
‫‫لا أعرف كيف سمحت له بضربي.‬

574
00:37:02,402 --> 00:37:03,875
‫‫أنا سعيد لأنه قد مات.‬

575
00:37:09,633 --> 00:37:11,107
‫‫لقد...

576
00:37:11,486 --> 00:37:14,225
‫‫لقد ترك المدينة فحسب، لم يمت.‬

577
00:37:14,394 --> 00:37:15,869
‫‫صحيح، أجل، أعرف.‬

578
00:37:17,342 --> 00:37:18,396
‫‫إنه تعبير مجازي.‬

579
00:37:19,197 --> 00:37:20,376
‫‫لقد مات بالنسبة لك.‬

580
00:37:20,925 --> 00:37:22,778
‫‫خرج من حياتك، لم يمت فعلياً.‬

581
00:37:29,899 --> 00:37:31,416
‫‫سأدخل الحمام.‬

582
00:37:41,412 --> 00:37:43,940
‫‫لقد أفسدت الموقف أيها الأحمق، أحسنت.‬

583
00:37:44,009 --> 00:37:45,062
‫‫دعني وشأني !

584
00:37:45,230 --> 00:37:47,126
‫‫هل تحدثني ؟‬

585
00:37:48,349 --> 00:37:49,865
‫‫لا.‬

586
00:37:50,245 --> 00:37:52,604
‫‫صدقيني يا (كريستن)، لم أكن أحدثك.‬

587
00:37:52,772 --> 00:37:54,163
‫‫من هناك سوانا ؟‬

588
00:37:54,331 --> 00:37:55,337
‫‫أتحدث...‬

589
00:37:56,930 --> 00:37:57,978
‫‫...إلى نفسي.‬

590
00:37:58,565 --> 00:38:00,954
‫‫أعرف أنه جنون، لكن-- لديّ....‬

591
00:38:02,715 --> 00:38:04,438
‫‫لديّ صوت بداخلي،

592
00:38:05,026 --> 00:38:07,884
‫‫وكأنها نسخة من نفسي،‬
‫‫وإنما أقوى مني، تصحح مساري دائماً...‬

593
00:38:08,052 --> 00:38:09,355
‫‫...لأنني أخرق.‬

594
00:38:13,810 --> 00:38:15,155
‫‫أتفهم ذلك.‬

595
00:38:17,214 --> 00:38:20,198
‫‫أعتقد أن كلاً منا بداخله صوت كهذا.‬

596
00:38:22,157 --> 00:38:25,351
‫‫ـ هل تعتقدين ذلك ؟‬
‫‫ـ ماذا قال صوتك الداخلي ؟‬

597
00:38:25,519 --> 00:38:28,629
‫‫كان غاضباً مني لأنني عكرت صفو مزاجنا.‬

598
00:38:30,436 --> 00:38:33,084
‫‫كان مزاجاً لطيفاً جداً.‬

599
00:38:34,933 --> 00:38:39,303
‫‫لكن صوتي الداخلي يقول لي...‬

600
00:38:39,471 --> 00:38:41,447
‫‫...إننا نستطيع استعادة هذا الصفو.‬

601
00:39:34,128 --> 00:39:36,146
‫‫أنت قتلت (كولفيلد).‬

602
00:39:36,314 --> 00:39:38,457
‫‫لدينا شاهدة.‬

603
00:39:39,592 --> 00:39:41,777
‫‫ومحاولة قتل (غالافان)،‬
‫‫هل أنت الفاعل أيضاً ؟‬

604
00:39:41,945 --> 00:39:44,089
‫‫ـ ليس الآن.‬
‫‫ـ و(هوبز) ؟‬

605
00:39:44,257 --> 00:39:47,661
‫‫ـ ألم ترسل (زاز) إلى هناك ؟‬
‫‫ـ المسألة معقدة ! حسناً ؟‬

606
00:39:47,829 --> 00:39:50,435
‫‫ماذا ستستفيد من إفساد الانتخابات ؟‬

607
00:39:50,603 --> 00:39:53,377
‫‫لديك إمبراطوريتك الفاسدة التي تحكمها.‬

608
00:39:55,058 --> 00:39:56,529
‫‫ابتعد يا (جيم).‬

609
00:39:56,697 --> 00:39:58,378
‫‫دعني وشأني.‬

610
00:39:58,546 --> 00:40:00,773
‫‫أصبح لقسم شرطة مدينة (غوثام)‬
‫‫قيادة جديدة.‬

611
00:40:01,278 --> 00:40:03,547
‫‫انتهت الصفقات، انتهت الصنائع.‬

612
00:40:03,715 --> 00:40:05,901
‫‫لو اكتشفوا أنك مدبر تلك الهجمات...‬

613
00:40:06,069 --> 00:40:10,061
‫‫ـ ...فسنلاحقك بكل--‬
‫‫ـ خطاب مثير ! صدقني.‬

614
00:40:10,229 --> 00:40:11,952
‫‫أصبتني بالقشعريرة.‬

615
00:40:12,961 --> 00:40:15,482
‫‫لكنك جئت إلى هنا وحدك يا (جيم).‬

616
00:40:16,070 --> 00:40:19,979
‫‫بدون إذن اعتقال ولا أصفاد ولا دعم،‬
‫‫ولماذا ؟‬

617
00:40:20,147 --> 00:40:22,836
‫‫لأنك تخشى أن يكتشف النقيب الجديد...‬

618
00:40:23,005 --> 00:40:26,956
‫‫...أنك قتلت (أوغدن باركر)‬
‫‫بدون أن يطرف لك جفن.‬

619
00:40:27,764 --> 00:40:29,739
‫‫بسبب دين مالي.‬

620
00:40:30,957 --> 00:40:32,849
‫‫دين كان لي.‬

621
00:40:33,017 --> 00:40:34,614
‫‫كان يحاول قتلي.‬

622
00:40:36,127 --> 00:40:37,514
‫‫هل من شهود ؟‬

623
00:40:38,523 --> 00:40:43,188
‫‫وأظن أنك في اليوم السابق لذلك،‬
‫‫لم تطلب مني...‬

624
00:40:43,355 --> 00:40:47,138
‫‫...إجبار رئيس الشرطة (لوب) على ترك‬
‫‫المدينة لكي تستطيع وظيفتك القديمة ؟

625
00:41:02,603 --> 00:41:06,007
‫‫ـ سأواجه العواقب أياً تكن.‬
‫‫ـ وأنا أيضاً.‬

626
00:41:06,490 --> 00:41:08,507
‫‫وداعاً يا (جيم).‬

627
00:41:17,679 --> 00:41:19,654
‫‫ـ على ما يبدو.‬
‫‫ـ لا أظن.‬

628
00:41:19,822 --> 00:41:21,141
‫‫ـ إنني جادة.‬
--للحظة -

629
00:41:21,210 --> 00:41:23,479
‫‫لا تمزحوا بشأن ما كان يمكن أن يصيبكم.‬

630
00:41:24,067 --> 00:41:26,168
‫‫قد تصيبك الرصاصة التالية‬
‫‫في عينك مباشرة.‬

631
00:41:27,051 --> 00:41:29,446
‫‫أمرك يا سيّدي، لن نمزح ثانية.‬

632
00:41:30,287 --> 00:41:31,926
‫‫حسناً، اجتمعوا.‬

633
00:41:34,909 --> 00:41:39,952
‫‫سأكلف اليوم القوّة الضاربة
‫‫بأول مهمة حقيقية.‬

634
00:41:40,121 --> 00:41:44,449
‫‫تكوين حجة محكمة لسجن‬
‫‫عدو (غوثام) الأول.‬

635
00:41:44,586 --> 00:41:45,846
<b>‫‫’’(أوزوالد كوبلبوت)‬
‫‫الملقب بـ(البطريق)‘‘</b>

636
00:41:46,351 --> 00:41:48,242
‫‫حان وقت القضاء على (البطريق).‬

637
00:42:03,833 --> 00:42:05,304
‫‫(بروس) !

638
00:42:16,777 --> 00:42:19,388
‫‫هيّا يا (سيلينا)، لنذهب.‬

639
00:42:21,073 --> 00:42:24,319
<i>‫‫لا أعرف ما تريدين من السيّد (بروس)،‬
‫‫لكنني على يقين تام...‬</i>

640
00:42:24,486 --> 00:42:28,024
<i>‫‫...من أن حياته ستكون أفضل بكثير‬
‫‫لو خرجت منها.‬</i>

641
00:42:29,813 --> 00:42:31,603
‫‫ما رأيكما ؟ الأحمر ؟‬

642
00:42:33,227 --> 00:42:34,351
‫‫أم الأزرق ؟‬

643
00:42:34,417 --> 00:42:36,165
‫‫ـ الأحمر.‬
‫‫ـ الأزرق.‬

644
00:42:36,623 --> 00:42:38,995
‫‫ـ الأزرق إذن.‬
‫‫ـ أريد بعض المتعة.‬

645
00:42:39,162 --> 00:42:41,867
‫‫سئمت البقاء في المنزل.‬

646
00:42:42,118 --> 00:42:46,154
‫‫صبراً يا (باربرا)، سيحين وقتك.‬

647
00:42:46,488 --> 00:42:49,651
‫‫الدولاب يدور.‬

648
00:42:50,525 --> 00:42:53,772
‫‫بينما تنشغل شرطة (غوثام)‬
‫‫بملاحقة (البطريق)...‬

649
00:42:53,938 --> 00:42:59,391
<i>‫‫...سأسرق مكتب العمدة من بين أيديهم.‬</i>

650
00:43:01,430 --> 00:43:03,345
‫‫هل عثرت عليها ؟‬

651
00:43:20,122 --> 00:43:25,422
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

652
00:43:28,418 --> 00:43:38,418
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

