﻿1
00:00:02,212 --> 00:00:03,254
<i>...(سابقاً على (غـــوثام</i>

2
00:00:04,130 --> 00:00:07,801
،)أدعى (ناثانييل بارنز
‫‫أنا رئيسكم الجديد.‬

3
00:00:07,967 --> 00:00:10,804
‫‫(سيد بندرسلو)،‬
<i>‫‫أنا مدير العمليات الفيزيائية.</i>

4
00:00:10,970 --> 00:00:12,305
‫‫كنت في انتظارك.‬

5
00:00:12,681 --> 00:00:16,976
! (غاريت) ! (بينكني) ! (جوزيه) ! (مارتينيز)

6
00:00:17,143 --> 00:00:21,856
‫‫تهانئي، أصبحتم الآن الفريق الأول في‬
‫‫القوّة الضاربة لقسم شرطة مدينة (غوثام).‬

7
00:00:22,190 --> 00:00:24,442
‫‫حان وقت القضاء على (البطريق).‬

8
00:00:24,609 --> 00:00:27,529
‫‫أمي ! ستدفعان ثمن هذا !‬

9
00:00:27,996 --> 00:00:30,415
‫‫بموتهما، ستعيش أمك.‬

10
00:00:30,982 --> 00:00:34,652
‫‫أريدك أن تحاول قتلي أيضاً،
‫‫وتخطأ، بالطبع.‬

11
00:00:34,819 --> 00:00:36,821
‫‫انبطحوا !‬

12
00:00:37,822 --> 00:00:42,493
<i>‫‫إن أراد الأشرار منعي من الترشح،
‫‫فيبدو أنه ليس لديّ خيار.‬</i>

13
00:00:42,660 --> 00:00:45,444
<i>‫‫سأترشح لمنصب العمدة !</i>

14
00:00:54,422 --> 00:00:56,706
‫‫أشكرك على الصندوق يا صديقي القديم.‬

15
00:00:56,856 --> 00:00:59,028
‫‫سأتصل بك حين أحتاج إليك.‬

16
00:00:59,177 --> 00:01:02,452
‫‫ـ أنا سعيد لأنك ناديتني بكلمة "صديق".‬
‫‫ـ مجاز تعبيري.‬

17
00:01:02,632 --> 00:01:04,452
‫‫لكن تفضل بمتابعة حديثك.‬

18
00:01:05,725 --> 00:01:08,019
‫‫أشعر رغماً عني...‬

19
00:01:08,353 --> 00:01:13,652
‫‫...بأنني لن أنفعك كصديق‬
‫‫بقدر ما سأنفعك كزميل، وربما كحليف ؟‬

20
00:01:13,819 --> 00:01:17,365
‫‫بخلاف أنك مجرد أداة حالياً ؟

21
00:01:17,732 --> 00:01:19,693
‫‫سؤال وجيه.‬

22
00:01:20,437 --> 00:01:22,272
‫‫لا.‬

23
00:01:23,608 --> 00:01:29,824
‫‫سأكون أداة أكثر كفاءة بالنسبة إليك‬
‫‫لو أرحتني من قلقي حيال أمي.‬

24
00:01:31,494 --> 00:01:34,456
‫‫لو سمحت لها بالعودة إلى المنزل،‬
‫‫فسأظل أنفذ كل مآربك.‬

25
00:01:34,623 --> 00:01:36,042
‫‫صدقني.‬

26
00:01:36,209 --> 00:01:38,545
‫‫أعرف الآن من الزعيم.‬

27
00:01:39,088 --> 00:01:40,923
‫‫وليرحمنا الرب.‬

28
00:01:41,257 --> 00:01:42,926
‫‫لا داعي لتذكيري باستمرار.‬

29
00:01:45,638 --> 00:01:47,015
‫‫أجل يا سيّدي.‬

30
00:01:47,182 --> 00:01:49,143
‫‫كلنا نعرف من الزعيم.‬

31
00:01:49,310 --> 00:01:50,561
‫‫ما رأيك يا (تابيثا) ؟‬

32
00:01:51,689 --> 00:01:53,315
‫‫لم أكن مصغية.‬

33
00:01:53,382 --> 00:01:55,677
‫‫تعرف مدى حبي للرجال الضخام.‬

34
00:01:55,744 --> 00:01:57,914
‫‫ـ دعيه وشأنه.‬
‫‫ـ أجل، دعيني وشأني.‬

35
00:02:00,792 --> 00:02:03,713
‫‫الإجابة لا يا صديقي القديم.‬

36
00:02:04,632 --> 00:02:06,759
‫‫والآن انصرف.‬

37
00:02:12,684 --> 00:02:14,895
‫‫ابق بجوار الهاتف.‬

38
00:02:23,899 --> 00:02:25,734
‫‫أرجو ألاّ تفزعي الخدم هكذا.‬

39
00:02:25,902 --> 00:02:27,404
‫‫أنا منشغل بحملتي الانتخابية.‬

40
00:02:27,571 --> 00:02:29,824
‫‫يجب أن تتولي عني هذه المهام.‬

41
00:02:29,991 --> 00:02:31,076
‫‫يصيبني الضجر.‬

42
00:02:31,243 --> 00:02:33,579
‫‫يزعجني أن تقولي ذلك،
‫‫لديك الكثير لشغل الوقت.‬

43
00:02:33,646 --> 00:02:35,231
‫‫يمكنك أن تتسلي بالعمدة (جيمس).‬

44
00:02:35,398 --> 00:02:37,818
‫‫إنه هنا منذ شهر تقريباً،‬
‫‫وبدأت أسأمه.‬

45
00:02:37,985 --> 00:02:42,200
‫‫ـ يمكنك قضاء الوقت مع (باربرا).‬
‫‫ـ أجل، إنها لطيفة، لكنها تنام كثيراً.‬

46
00:02:42,367 --> 00:02:45,746
‫‫ـ إنها مجنونة نوعاً ما.‬
‫‫ـ هذا أفضل ما فيها.‬

47
00:02:47,649 --> 00:02:50,595
‫‫(غالافان)، ما الذي يحدث بحق الجحيم ؟‬

48
00:02:50,661 --> 00:02:52,664
‫‫ـ سيّد (بندرسلو)، مرحباً بك.‬
‫‫ـ لماذا ؟‬

49
00:02:54,091 --> 00:02:55,718
‫‫ماذا تريد مني ؟‬

50
00:02:55,885 --> 00:02:59,795
‫‫أنت جامع القمامة في مشاريع (وين)،‬
‫‫أليس كذلك ؟‬

51
00:02:59,964 --> 00:03:03,411
‫‫تعرف كل شيء‬
‫‫عن كل الأعمال القذرة للشركة.‬

52
00:03:03,579 --> 00:03:05,429
‫‫ـ لا.‬
‫‫ـ بلى.‬

53
00:03:05,598 --> 00:03:09,802
‫‫وستخبرنا بكل ما تعرفه.‬

54
00:03:10,475 --> 00:03:11,862
‫‫وإن رفضت ؟‬

55
00:03:12,745 --> 00:03:16,235
‫‫ستتعرض للتعذيب، لكن هذا سيكون لاحقاً.‬

56
00:03:16,403 --> 00:03:19,850
‫‫أما الآن، فإننا نريد استعارة شيء منك.‬

57
00:03:20,019 --> 00:03:22,331
أختاه، هلاّ تفضلتِ ؟

58
00:03:23,256 --> 00:03:25,736
‫‫ـ اليسرى أم اليمنى ؟‬
‫‫ـ أيهما سيان.‬

59
00:03:43,737 --> 00:03:48,337
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 5: (تشطيب</b>

60
00:04:15,806 --> 00:04:18,370
‫‫من لا يرد أن يتعرض لإطلاق النار،‬
‫‫فليرفع يده !‬

61
00:04:24,882 --> 00:04:26,569
‫‫ـ انبطحوا !‬
! مهلاً ! انبطحوا -

62
00:04:36,822 --> 00:04:38,420
‫قاذفة صواريخ لعينة ؟‬

63
00:04:38,487 --> 00:04:41,010
‫مرحباً بك في (غوثام) أيها النقيب.‬

64
00:04:45,173 --> 00:04:47,611
‫حفنة واحدة في يدي‬
‫‫تساوي راتبي سنوياً.‬

65
00:04:47,680 --> 00:04:49,908
‫لا تراودك أية أفكار بشأن النقود‬
‫‫يا بني.‬

66
00:04:50,076 --> 00:04:51,632
‫ضعها في الأكياس فحسب.‬

67
00:04:51,799 --> 00:04:54,406
‫لا تقلق يا سيّدي،‬
‫‫التفكير ليس من نقاط قوته.‬

68
00:04:55,626 --> 00:04:57,265
‫قمت بحساب تقريبي يا سيّدي.‬

69
00:04:57,433 --> 00:04:59,578
‫يوجد هنا حوالي مليونا دولار.‬

70
00:04:59,746 --> 00:05:02,227
‫هذه ضربة موجعة لـ(البطريق).‬

71
00:05:03,026 --> 00:05:04,750
‫ـ سيشعر بها.‬
‫‫ـ سيّدي.‬

72
00:05:05,843 --> 00:05:08,197
‫ـ إنهم يطلبون سراويل ليرتدوها.‬
‫‫ـ اتل عليهم حقوقهم.‬

73
00:05:08,365 --> 00:05:10,299
‫لا ذكر فيها للسراويل.‬

74
00:05:10,662 --> 00:05:11,691
‫‫مهلاً.‬

75
00:05:11,760 --> 00:05:15,796
‫أخبرهم بأننا سنسمح بارتداء سروال‬
‫‫لمن يخبرنا عن مصدر قاذفة الصواريخ.‬

76
00:05:16,464 --> 00:05:20,332
‫‫ـ أما البقية فليكونوا عراة، لا أبالي.‬
‫‫ـ أتسمح بكلمة أيها النقيب ؟‬

77
00:05:23,511 --> 00:05:28,053
‫هناك مكان يسمى (ميرك)، حيث تباع‬
‫‫معظم الأسلحة الثقيلة في المدينة.‬

78
00:05:28,120 --> 00:05:31,778
‫لم تداهمه الشرطة من قبل‬
‫‫لأنهم يرشون نصف أعضاء مجلس المدينة.‬

79
00:05:32,704 --> 00:05:34,427
‫(ميرك) ؟‬

80
00:05:34,805 --> 00:05:36,655
‫تباً لمجلس المدينة.‬

81
00:05:36,824 --> 00:05:38,716
‫سنداهم غداً ذلك المكان المدعو (ميرك).‬

82
00:05:38,884 --> 00:05:40,103
‫(بينكني).‬

83
00:05:40,271 --> 00:05:42,247
‫ألغ الأمر السابق.‬

84
00:05:42,415 --> 00:05:44,433
‫لن نسمح لأحد بارتداء سروال.‬

85
00:05:46,157 --> 00:05:47,503
‫سنختطفه !‬

86
00:05:47,671 --> 00:05:50,404
‫سنختطفه ونعذبه حتى يخبرنا بمكانها،

87
00:05:50,572 --> 00:05:53,179
‫ـ ثم نمارس عليه مزيداً من التعذيب.‬
‫‫ـ أهذه فكرة جيدة ؟‬

88
00:05:53,347 --> 00:05:54,818
‫ألديك فكرة أفضل ؟‬

89
00:05:54,987 --> 00:05:56,332
‫يمكننا اختطاف أخته.‬

90
00:05:56,400 --> 00:05:57,619
‫وماذا بعد ؟‬

91
00:05:57,788 --> 00:05:59,638
‫سيظل حراً.‬

92
00:05:59,806 --> 00:06:02,202
‫هل يحب أخته بقدر ما أحب أمي ؟‬

93
00:06:02,370 --> 00:06:04,894
‫ـ لا أظن !‬
‫‫ـ يا له من مأزق.‬

94
00:06:05,061 --> 00:06:07,973
‫‫سيّد (بطريق)، سيّدي،‬
‫‫داهمت الشرطة مكتب المحاسبة.‬

95
00:06:08,041 --> 00:06:10,563
‫‫أخذوا كل شيء، كل دولار.‬

96
00:06:14,884 --> 00:06:17,743
‫‫هل استمتعت بإبلاغي هذا الخبر ؟‬

97
00:06:31,959 --> 00:06:35,364
‫‫(بوتش) ! واتتني فكرة.‬

98
00:06:44,285 --> 00:06:46,808
‫‫ـ مرحباً.‬
‫‫ـ طاب صباحك.‬

99
00:06:46,976 --> 00:06:48,195
‫‫كيف يسير يومك ؟‬

100
00:06:48,364 --> 00:06:50,760
‫‫ستخرج القوّة الضاربة في مداهمة أخرى.‬

101
00:06:50,928 --> 00:06:53,385
‫‫"القوّة الضاربة"، لا يعجبني هذا الاسم.‬

102
00:06:53,552 --> 00:06:55,176
‫‫أجل، وأنا أيضاً لا أحبه.‬

103
00:06:55,342 --> 00:06:58,592
‫‫لكن إنجازات (بارنز)‬
‫‫تخول له اختيار التسمية التي تحلو له.‬

104
00:06:58,757 --> 00:07:01,299
‫‫حسناً، ستذهب لإجراء الضربات‬
‫‫مع القوّة الضاربة...‬

105
00:07:01,464 --> 00:07:03,630
‫‫ـ ...وماذا سنفعل الليلة ؟‬
‫‫ـ سننام.‬

106
00:07:04,213 --> 00:07:06,504
‫‫ـ إنها ليلة المواعدة أيها السيّد.‬
‫‫ـ مع من ؟‬

107
00:07:07,587 --> 00:07:10,252
‫‫ـ طاب صباحك يا (إد).‬
‫‫ـ المحقق، الآنسة (تومكينز).‬

108
00:07:10,419 --> 00:07:14,042
‫‫كما سمعتما، فإنني أواعد‬
‫‫الآنسة (كرينغل) مؤخراً.‬

109
00:07:14,667 --> 00:07:15,749
‫‫(كيريستن).‬

110
00:07:15,916 --> 00:07:19,164
‫‫ذكرت أنها ستسعد إن خرجنا‬
‫‫مع أشخاص آخرين.‬

111
00:07:19,331 --> 00:07:23,329
‫‫فخطر لي أن تشاركانا العشاء الليلة.‬

112
00:07:23,496 --> 00:07:25,120
‫‫ـ بكل سرور.‬
‫‫ـ لا نستطيع.‬

113
00:07:26,869 --> 00:07:31,409
‫‫ـ حسناً، أجل، أجل، رائع.‬
‫‫ـ اشتريت مؤخراً وعائي (فوندو) جديدين.‬

114
00:07:31,576 --> 00:07:33,824
‫‫ـ لمَ لا نتناول العشاء في منزلي ؟‬
‫‫ـ ممتاز.‬

115
00:07:33,991 --> 00:07:36,531
‫‫ممتاز، سأذهب وأخبر (كريستن).‬

116
00:07:38,780 --> 00:07:41,320
‫‫أعرف، أعرف، لكنه كان التصرف اللائق.‬

117
00:07:41,779 --> 00:07:45,152
‫‫ـ (فوندو) ؟‬
‫‫ـ هل تذوقته من قبل ؟ إنه شهي.‬

118
00:07:46,360 --> 00:07:49,109
‫‫إنه في منزلك، لن نستطيع الانصراف.‬

119
00:07:49,276 --> 00:07:52,524
‫‫ـ سنكون محبوسين في منزلك حتى يرحلا.‬
‫‫ـ لا تكن قاسياً.‬

120
00:07:53,215 --> 00:07:55,173
‫‫سنجعله عشاء ممتعاً.‬

121
00:07:57,088 --> 00:07:58,920
‫‫أمرك يا سيّدتي.‬

122
00:08:00,753 --> 00:08:03,418
‫‫المحقق (غوردن)، طاب صباحك.‬

123
00:08:03,985 --> 00:08:06,192
‫‫أتساءل إن كان بوسعنا‬
‫‫التحدث على انفراد.‬

124
00:08:07,841 --> 00:08:09,299
‫‫بالطبع.‬

125
00:08:12,589 --> 00:08:16,212
‫‫أشكرك على وقتك الثمين.‬

126
00:08:16,628 --> 00:08:17,836
‫‫لا عليك.‬

127
00:08:19,586 --> 00:08:24,042
‫‫أسترجع في ذهني المأدبة في تلك الليلة.‬

128
00:08:24,208 --> 00:08:25,750
‫‫وأنا أيضاً.‬

129
00:08:26,458 --> 00:08:28,664
‫‫لم أقتل إنساناً من قبل.‬

130
00:08:29,206 --> 00:08:31,830
‫‫الخوف، الدم.‬

131
00:08:32,746 --> 00:08:36,037
‫‫كأنني أعيش تلك اللحظة‬
‫‫مراراً وتكراراً.‬

132
00:08:36,994 --> 00:08:39,909
‫‫هل ستزول تلك الأفكار يوماً ؟‬

133
00:08:41,450 --> 00:08:45,449
‫‫لا، لكنها ستفقد تأثيرها عليك‬
‫‫مع الوقت.‬

134
00:08:46,656 --> 00:08:48,447
‫‫لقد فعلت الصواب.‬

135
00:08:49,013 --> 00:08:50,555
‫‫أظن ذلك.‬

136
00:08:50,720 --> 00:08:53,137
‫‫أصابني الذهول مما فعلت.‬

137
00:08:53,353 --> 00:08:56,768
‫‫أما أنت،‬
‫‫فتفعل الصواب كل يوم.

138
00:08:56,935 --> 00:08:59,433
‫‫ولهذا يتحدث عنك الناس بإجلال.‬

139
00:08:59,767 --> 00:09:02,390
‫‫أنت رمز لأهالي هذه المدينة...‬

140
00:09:02,456 --> 00:09:04,456
‫‫...رمز للأمل والشرف.‬

141
00:09:05,123 --> 00:09:06,871
‫‫لهذا جئت إليك.‬

142
00:09:07,122 --> 00:09:13,326
‫‫يشرفني أن تفكر في التصديق‬
‫‫على ترشحي لمنصب العمدة.‬

143
00:09:14,118 --> 00:09:15,243
‫‫تصديق.‬

144
00:09:15,408 --> 00:09:19,323
‫‫أطريتني، لكن ضباط الشرطة والسياسيين‬
‫‫لا يجتمعون.‬

145
00:09:19,740 --> 00:09:23,655
‫‫ينطبق هذا على رجال الشرطة المناوبين،‬
‫‫لكنك رئيس اتحاد ضباط الشرطة.‬

146
00:09:23,822 --> 00:09:26,029
‫‫يسير ضباط الشرطة على خطاك.‬

147
00:09:26,195 --> 00:09:30,943
‫‫هذه القوّة تفوق قوّة السلاح.‬

148
00:09:31,609 --> 00:09:33,025
‫‫تبدو رجلاً صالحاً.‬

149
00:09:33,192 --> 00:09:36,440
‫‫لكنني للأسف مضطر للرفض.‬

150
00:09:37,148 --> 00:09:39,314
‫‫لا أصدق على الترشيحات.‬

151
00:09:39,897 --> 00:09:42,113
‫‫ومن الفطنة ألاّ ألح.‬

152
00:09:45,288 --> 00:09:46,961
‫‫لكن فكر في الأمر.‬

153
00:09:47,504 --> 00:09:49,928
‫‫يستطيع كل منا مساعدة الآخر.‬

154
00:09:58,663 --> 00:09:59,749
‫‫مرحباً يا (بطريق).‬

155
00:10:00,753 --> 00:10:03,762
‫‫ـ ماذا تريدين ؟‬
‫‫ـ لمَ هذا التجهم ؟‬

156
00:10:05,392 --> 00:10:08,026
‫‫خسرت الكثير من المال.‬

157
00:10:08,193 --> 00:10:09,907
‫‫مسكين أيها البائس المهووس بالمال.‬

158
00:10:10,073 --> 00:10:12,038
‫‫المال ليس مهماً.‬

159
00:10:12,372 --> 00:10:13,793
‫‫لا بدّ أن شخصاً ما قد خانني.‬

160
00:10:14,462 --> 00:10:16,426
‫‫شخص قريب.‬

161
00:10:16,594 --> 00:10:18,265
‫‫أنت لا تعرف ذلك يقيناً أيها الزعيم.‬

162
00:10:18,432 --> 00:10:19,979
‫‫حقاً ؟‬

163
00:10:20,146 --> 00:10:22,320
‫‫ـ حقاً ؟‬
‫‫ـ مهلاً، اهدأ أيها الرجل الطائر.‬

164
00:10:24,618 --> 00:10:26,792
‫‫ـ سأكلفك بمهمة.‬
‫‫ـ ما هذا ؟‬

165
00:10:27,377 --> 00:10:30,302
‫‫عناوين الأماكن التي ستحرقها.‬

166
00:10:30,470 --> 00:10:32,351
‫‫بدءاً من الليلة.‬

167
00:10:32,518 --> 00:10:34,399
‫‫هل سأصبح مشعل حرائق أيضاً ؟‬

168
00:10:35,025 --> 00:10:36,405
‫‫حسناً، كما تريدين.‬

169
00:10:36,571 --> 00:10:38,160
‫‫لا يهم.‬

170
00:10:38,294 --> 00:10:40,510
‫‫هذا لو وجدت مشعل حرائق موثوقاً به.‬

171
00:10:42,975 --> 00:10:44,438
‫‫هل أنت مصاب برهاب الشك ؟‬

172
00:10:46,486 --> 00:10:50,081
‫‫اجمع شتات أفكارك أيها الضئيل،‬
‫‫وأنجز المهمة.‬

173
00:10:51,627 --> 00:10:54,093
‫‫كما أن مشعل الحرائق سيحتاج إلى هذه.‬

174
00:11:31,333 --> 00:11:34,008
‫‫ـ منزل لطيف.‬
‫‫ـ ماذا تريد ؟‬

175
00:11:34,551 --> 00:11:38,731
‫‫ـ أريدك أن تأخذيني إلى الإخوة (بايك).‬
‫‫ـ مشعلو الحرائق في حي (ناروز) ؟‬

176
00:11:40,278 --> 00:11:43,538
‫‫كنت أزور أختهم (بريدجيت) في طفولتي.‬

177
00:11:45,752 --> 00:11:48,720
‫‫ـ لمَ تريدني أن آخذك إليهم ؟‬
‫‫ـ لتشهدي لصالحي.‬

178
00:11:48,887 --> 00:11:53,736
‫‫الإخوة (بايك) أفضل مشعلي الحرائق‬
‫‫في المدينة، لكن ولاءهم لـ(فيش).‬

179
00:11:54,321 --> 00:11:57,915
‫‫ـ يتصور الحمقى أنها ستعود يوماً.‬
‫‫ـ قد تعود.‬

180
00:11:59,127 --> 00:12:00,548
‫‫كنت موجوداً بنفسي يا عزيزتي.‬

181
00:12:00,715 --> 00:12:02,930
‫‫ـ قد تعود.‬
‫‫ـ لا يهم.‬

182
00:12:03,097 --> 00:12:06,357
‫‫الإخوة (بايك) يكرهونني ويكرهون‬
‫‫(البطريق) لأسباب واضحة...‬

183
00:12:06,525 --> 00:12:08,490
‫‫...لكن الجميع يعرفون أن (فيش)‬
‫‫كانت تحبك.‬

184
00:12:09,033 --> 00:12:11,750
‫‫ـ حقاً ؟‬
‫‫ـ وجهك سيفتح الأبواب يا عزيزتي.‬

185
00:12:14,174 --> 00:12:16,222
‫‫ـ أريد ستمائة.‬
‫‫ـ سأدفع ثلاثمائة وخمسين.‬

186
00:12:18,646 --> 00:12:20,275
‫‫حسناً.‬

187
00:12:24,580 --> 00:12:26,629
‫‫دعيني أتولى الحديث.‬

188
00:12:26,796 --> 00:12:28,802
‫‫ما عليك إلاّ أن تبتسمي‬
‫‫وتتظاهري بأننا صديقان.‬

189
00:12:29,680 --> 00:12:31,727
‫‫صديقان ؟‬

190
00:12:32,020 --> 00:12:34,361
‫‫سيكلفك ذلك مائة إضافية.‬

191
00:12:35,782 --> 00:12:37,077
‫‫محتالة.‬

192
00:12:37,980 --> 00:12:39,652
‫‫هل يعرف الجميع أنها كانت تحبني ؟‬

193
00:12:39,819 --> 00:12:42,118
‫‫هكذا يقال.‬

194
00:12:42,913 --> 00:12:44,919
‫‫كانت تحبني أيضاً.‬

195
00:12:45,086 --> 00:12:46,173
‫‫وأنا كنت أحبها.‬

196
00:12:46,340 --> 00:12:48,221
‫‫ثم أطلقت عليها النار.‬

197
00:12:49,934 --> 00:12:51,271
‫‫كانت علاقة معقدة.‬

198
00:12:51,439 --> 00:12:53,069
‫‫أصبت في ذلك.‬

199
00:12:55,284 --> 00:12:57,081
‫‫مرحباً يا (بريدجيت).‬

200
00:12:59,296 --> 00:13:02,046
‫‫مرحباً يا (سيلينا).‬

201
00:13:02,213 --> 00:13:03,546
‫‫لم نلتق منذ فترة طويلة.‬

202
00:13:04,554 --> 00:13:07,162
‫‫جئت مع صديقي الغوريلا الأليفة‬
‫‫لنتحدث عن العمل.‬

203
00:13:07,229 --> 00:13:08,646
‫‫هل إخوانك في المنزل ؟‬

204
00:13:09,987 --> 00:13:11,029
‫‫أجل.‬

205
00:13:19,737 --> 00:13:21,236
‫‫مرحباً يا رفاق.‬

206
00:13:21,403 --> 00:13:24,737
‫‫ـ لمَ ترافقين هذا الواشي يا (سيلينا) ؟‬
‫‫ـ إنه مأمون.‬

207
00:13:24,903 --> 00:13:27,111
‫‫ـ وأشهد له.‬
‫‫ـ ماذا تقصدين بأنه "مأمون" ؟‬

208
00:13:27,278 --> 00:13:28,861
‫‫لقد أطلق الوغد النار على (فيش).‬

209
00:13:29,028 --> 00:13:31,153
‫‫كانت علاقة معقدة.‬

210
00:13:31,519 --> 00:13:33,394
‫‫كان يحبها مثلكم.‬

211
00:13:33,560 --> 00:13:36,435
‫‫ـ وإن عادت يوماً--‬
‫‫ـ حين تعود.‬

212
00:13:36,602 --> 00:13:39,477
‫‫حين تعود، سيكون إلى جانبها.‬

213
00:13:40,143 --> 00:13:43,143
‫‫إن عادت ؟ بالطبع، لكنها--‬

214
00:13:43,310 --> 00:13:45,851
،‫‫أما الآن
.فسيعرض عليكم عملية مربحة يا رفاق

215
00:13:46,018 --> 00:13:48,060
‫‫لا علاقة للعمل بشيء آخر، أليس كذلك ؟‬

216
00:13:48,227 --> 00:13:50,434
‫‫لمَ لا ننسى الماضي ؟‬

217
00:13:50,601 --> 00:13:53,226
‫‫نحن نحتاج إلى أفضل من في هذا المجال،‬
‫‫وأنتم الأفضل.‬

218
00:13:53,992 --> 00:13:55,784
‫‫مهلاً.‬

219
00:14:05,442 --> 00:14:07,775
‫‫ـ يتطلب هذا جهداً كبيراً.‬
‫‫ـ والأجر كبير.‬

220
00:14:07,942 --> 00:14:09,567
‫‫هل أنتم مستعدون ؟‬

221
00:14:10,108 --> 00:14:11,858
‫‫بالتأكيد.‬

222
00:14:12,025 --> 00:14:13,233
‫‫سنحتاج مزيداً من العتاد.‬

223
00:14:13,400 --> 00:14:16,899
‫‫ـ سأذهب إلى (ميرك) وأشتري ما يلزم.‬
‫‫ـ أحضر ما يكفي لإحراق (غوثام) مرتين.‬

224
00:14:17,066 --> 00:14:18,733
‫‫نحن لا نكتفي من العبوات الحارقة.‬

225
00:14:28,898 --> 00:14:30,565
‫‫شكراً.‬

226
00:14:35,148 --> 00:14:39,064
‫‫ما هذا الإهمال يا أختاه ؟‬

227
00:14:39,131 --> 00:14:41,923
‫‫لدينا ضيفان،
‫‫ماذا نفعل حين يأتينا ضيوف ؟‬

228
00:14:42,089 --> 00:14:44,422
‫‫ـ نحضر لهم كوباً.‬
‫‫ـ اذهبي وأحضريه.‬

229
00:14:53,197 --> 00:14:54,238
‫‫شكراً يا (بريدجيت).‬

230
00:15:07,287 --> 00:15:08,454
‫‫ستحتاجون إلى هذه.‬

231
00:15:25,161 --> 00:15:27,994
‫‫ـ مرحباً.‬
‫‫ـ مرحباً.‬

232
00:15:30,536 --> 00:15:31,577
‫‫يبدو أنها ستمطر.‬

233
00:15:33,536 --> 00:15:35,953
‫‫أجل، على ما يبدو.‬

234
00:15:37,035 --> 00:15:38,910
‫‫لا يزعجني المطر.‬

235
00:15:39,285 --> 00:15:41,536
‫‫على الأقل يغسل الشوارع.‬

236
00:15:41,701 --> 00:15:43,327
‫‫هذا صحيح.‬

237
00:15:47,410 --> 00:15:48,868
‫‫على أية حال...‬

238
00:15:50,910 --> 00:15:53,201
‫‫...اعتني بنفسك يا (بريدجيت).‬

239
00:15:54,701 --> 00:15:56,326
‫‫تحلي بالقوّة.‬

240
00:16:09,783 --> 00:16:11,075
<b>‫‫’’(ميرك)‘‘‬</b>

241
00:16:11,783 --> 00:16:15,908
<i>‫‫نريد الكشف عن سعر البراجم النحاسية‬
‫‫باللون الأخضر السام.‬</i>

242
00:16:18,449 --> 00:16:19,741
<b>‫‫’’حمض‘‘‬</b>

243
00:16:21,449 --> 00:16:23,616
‫‫ثلاثمائة دولار ويمكنك أخذها.‬

244
00:16:25,990 --> 00:16:28,490
‫‫أضيف 10 بالمائة إلى السعر‬
‫‫مقابل العملة الورقية المتسخة.‬

245
00:16:28,498 --> 00:16:31,082
<i>‫‫انتبهوا يا عملاء (ميرك)،
‫‫هل سئمتم رائحة البنزين ؟‬</i>

246
00:16:31,148 --> 00:16:32,190
‫‫شكراً لكرمك.‬

247
00:16:32,357 --> 00:16:36,565
<i>‫‫جربوا منتج إزالة الرائحة،
‫‫مخفض الآن في الممر السابع.‬</i>

248
00:16:38,898 --> 00:16:42,898
<i>‫‫مرحباً بكم في (ميرك)، مكان واحد‬
‫‫للمناجل ونظارات الرؤية الليلية...‬</i>

249
00:16:43,065 --> 00:16:45,689
<i>‫‫...وكل احتياجاتكم للدفاع عن النفس.‬</i>

250
00:16:47,864 --> 00:16:50,781
<b>‫‫’’شحنات ناسفة 499.99 دولاراً‘‘‬</b>

251
00:16:53,180 --> 00:16:55,004
‫‫سرقة علنية.‬

252
00:16:59,578 --> 00:17:00,844
‫‫شرطة مدينة (غوثام) !

253
00:17:01,013 --> 00:17:03,462
‫‫انبطحوا جميعاً !‬
‫‫هذه عملية مداهمة !‬

254
00:17:04,000 --> 00:17:05,056
‫‫شخص يلوذ بالفرار !‬

255
00:17:06,502 --> 00:17:08,233
‫‫سأطارده !‬

256
00:17:18,746 --> 00:17:21,490
‫‫ـ توقف !‬
‫‫ـ توقف فوراً !‬

257
00:17:43,143 --> 00:17:45,508
‫‫بمّ حشوت مسدسك بحق الجحيم ؟‬

258
00:17:50,854 --> 00:17:56,215
‫‫حين يذوب الجبن، تتراخى مصفوفة‬
‫‫البروتين ويصبح الدهن شبه سائل...‬

259
00:17:56,385 --> 00:17:59,889
‫‫...فيولد هذا القوام المقاوم للاحتكاك‬
‫‫في الفم، ولهذا يكون الجبن الذائب--‬

260
00:18:00,058 --> 00:18:01,408
‫‫(إد).‬

261
00:18:02,295 --> 00:18:04,575
‫‫إنه شهي.‬

262
00:18:04,744 --> 00:18:05,842
‫‫أجل، إنه كذلك.‬

263
00:18:08,417 --> 00:18:10,148
‫‫لا !

264
00:18:11,710 --> 00:18:14,074
‫‫(لي)، لا يصح أن نأكل قبل وصول (جيم).‬

265
00:18:14,243 --> 00:18:16,988
‫‫ـ أنا في شدة الأسف.‬
‫‫ـ لا، لا، أرجوكما أن تأكلا، لا بأس.‬

266
00:18:18,154 --> 00:18:19,378
‫‫ها قد وصل.‬

267
00:18:19,547 --> 00:18:21,658
‫‫ـ مرحباً.‬
‫‫ـ مرحباً يا (جيم)، سررنا برؤيتك.‬

268
00:18:21,827 --> 00:18:23,642
‫‫أعتذر عن تأخري.‬

269
00:18:26,651 --> 00:18:28,888
‫‫أنا في شدة الأسف، إنها قصة طويلة.‬

270
00:18:30,197 --> 00:18:33,870
‫‫ـ أرجو ألاّ يكون الوضع سيئاً.‬
‫‫ـ أتعرف ؟ إنه شيء غريب جداً...‬

271
00:18:34,039 --> 00:18:37,501
‫‫...لكن (نيغما)‬
‫‫يتصرف بشكل طبيعي تماماً.‬

272
00:18:37,670 --> 00:18:40,541
‫‫ـ غير معقول.‬
‫‫ـ صدقني.‬

273
00:18:44,003 --> 00:18:45,354
‫‫لكل شخص من يناسبه.‬

274
00:18:46,404 --> 00:18:51,429
‫‫معذرة، بما أن المحقق (غوردن) معنا،‬
‫‫أودّ اقتراح نخب.‬

275
00:18:54,764 --> 00:18:59,619
‫‫كلما قل عددهم، زادت قيمتهم،
‫‫نخب الأصدقاء.‬

276
00:19:00,759 --> 00:19:01,815
‫‫نخبكم.‬

277
00:19:04,938 --> 00:19:06,585
‫‫لا أصدق أنه قد مات.‬

278
00:19:06,754 --> 00:19:09,076
‫‫أهم مشروع في حياتنا، وهذا ما يحدث.‬

279
00:19:09,244 --> 00:19:10,722
‫‫ماذا نفعل الآن ؟‬

280
00:19:10,891 --> 00:19:12,369
‫‫سنؤدي المهمة بدون شك.‬

281
00:19:12,438 --> 00:19:13,874
‫‫كيف ؟ نحن في ورطة.‬

282
00:19:14,465 --> 00:19:17,969
‫‫من خل المكان الآن ؟ من سيزحف‬
‫‫عبر فتحات التهوية ويتسلق درج الحريق ؟‬

283
00:19:18,137 --> 00:19:20,080
‫‫نحتاج إلى شخص ضئيل ونحيل.‬

284
00:19:22,497 --> 00:19:24,059
‫‫هل تظن أن هذا ممكن ؟‬

285
00:19:25,580 --> 00:19:28,281
‫‫(بريدجي)، لقد حصلت على ترقية.‬

286
00:19:28,450 --> 00:19:29,717
‫‫ـ لا.‬
‫‫ـ بلى.‬

287
00:19:29,886 --> 00:19:31,670
‫‫أرجوكما، تعرفان أنني لا أحب النار.‬

288
00:19:31,739 --> 00:19:32,921
‫‫ألاّ تحبين النار ؟‬

289
00:19:33,090 --> 00:19:35,876
‫‫النار مصدر رزقنا،
‫‫إنها عمل عائلتنا.‬

290
00:19:36,045 --> 00:19:38,240
‫‫هل تريدين أن تخذلي عائلتك ؟‬

291
00:19:38,409 --> 00:19:39,507
‫‫لستما عائلتي.‬

292
00:19:40,393 --> 00:19:41,702
‫‫ماذا قلت ؟‬

293
00:19:41,871 --> 00:19:43,306
‫‫لسنا عائلتك ؟‬

294
00:19:43,475 --> 00:19:45,164
‫‫ـ ألديك غيرنا ؟‬
‫‫ـ أمي--‬

295
00:19:45,333 --> 00:19:47,148
‫‫كانت أمك عاهرة، وقد ماتت.‬

296
00:19:47,317 --> 00:19:50,020
‫‫من يطعمك ؟ من يؤويك ؟‬

297
00:19:50,188 --> 00:19:52,257
‫‫نحن، هذه هي العائلة.‬

298
00:19:52,774 --> 00:19:54,717
‫‫لن أشارككما.‬

299
00:19:55,445 --> 00:19:57,112
‫‫حسناً، كما تشائين.‬

300
00:19:57,275 --> 00:20:00,163
‫‫إن لم تكوني من العائلة،‬
‫‫فسيتغير الوضع تماماً.‬

301
00:20:00,325 --> 00:20:03,374
‫‫أنا رجل محترم،
‫‫من المستحيل أن أطرد فرداً من عائلتي.‬

302
00:20:03,541 --> 00:20:05,295
‫‫لكن ما دمت لست من العائلة،

303
00:20:05,963 --> 00:20:08,803
‫‫تباً، فلمَ لا نكسب من ورائك ؟‬

304
00:20:08,970 --> 00:20:11,935
‫‫أجل، فكرة رائعة.‬

305
00:20:12,102 --> 00:20:13,899
‫‫إذن، ماذا ستختارين ؟‬

306
00:20:14,566 --> 00:20:16,446
‫‫هل تريدين العمل في الدعارة ؟‬

307
00:20:16,613 --> 00:20:18,450
‫‫أم تريدين أن تكوني من العائلة ؟‬

308
00:20:18,618 --> 00:20:20,288
‫‫أيهما تختارين ؟‬

309
00:20:21,583 --> 00:20:23,253
‫‫العائلة.‬

310
00:20:26,761 --> 00:20:29,684
‫‫طلب تصديقي على ترشحه لمنصب العمدة.‬

311
00:20:30,854 --> 00:20:32,608
‫‫ماذا قلت ؟‬

312
00:20:32,775 --> 00:20:34,362
‫‫رفضت.‬

313
00:20:35,239 --> 00:20:36,283
‫‫ألاّ يروق لك ؟‬

314
00:20:36,951 --> 00:20:38,789
‫‫بل يروق لي.‬

315
00:20:38,956 --> 00:20:41,503
‫‫لكن من الحكمة‬
‫‫ألاّ آخذ ذلك في الاعتبار.‬

316
00:20:41,671 --> 00:20:44,176
‫‫التصديق على السياسيين ؟‬
‫‫هذا ليس أسلوبي.‬

317
00:20:44,343 --> 00:20:48,269
‫‫لكنه طلب منك ذلك مباشرة،
‫‫وهذا إطراء، أنت شخص مرموق في المدينة.‬

318
00:20:50,984 --> 00:20:54,533
‫‫نظرة الناس إليك وإدراكهم لتميزك.

319
00:20:54,700 --> 00:20:56,663
‫‫أمر تعتبره عبئاً.‬

320
00:20:56,830 --> 00:21:00,380
‫‫لكنه قد يكون مصدراً للفخر‬
‫‫أو حتى السعادة، لو سمحت بذلك.‬

321
00:21:01,465 --> 00:21:04,514
‫‫شكراً أيتها الطبيبة،
‫‫سنلتقي في نفس الموعد بعد أسبوع.‬

322
00:21:05,642 --> 00:21:09,025
‫‫لا تغرني،
‫‫أستطيع تحليلك نفسياً.‬

323
00:21:09,191 --> 00:21:11,405
‫‫لكنني سأقاوم هذه الرغبة.‬

324
00:21:13,452 --> 00:21:15,039
‫‫رباه، شكراً.‬

325
00:21:20,091 --> 00:21:22,430
‫‫تحلي بالقوّة يا (بريدجيت).‬

326
00:21:24,602 --> 00:21:26,272
‫‫حسناً.‬

327
00:21:26,482 --> 00:21:27,985
‫‫إنه يعمل.‬

328
00:21:28,152 --> 00:21:30,324
‫‫يجب أن تقطعي المصهر‬
‫‫بطول 46 سنتيمتراً.‬

329
00:21:36,003 --> 00:21:39,720
‫‫ـ حسناً.‬
‫‫ـ ادفعي بالفتيل داخل العبوة الناسفة.‬

330
00:21:42,977 --> 00:21:44,898
‫‫حسناً.‬

331
00:21:45,066 --> 00:21:46,110
‫‫والآن، أخرجي الشعلة.‬

332
00:21:49,534 --> 00:21:53,209
‫‫لديك حوالي دقيقة ونصف‬
‫‫للخروج من هناك بمجرد اشتعال المصهر.‬

333
00:21:53,376 --> 00:21:55,297
‫‫أشعليه.‬

334
00:21:57,886 --> 00:21:59,390
‫‫ـ أشعلته.‬
<i>‫‫ـ حسناً، رائع.‬</i>

335
00:21:59,557 --> 00:22:01,437
‫‫آسف، هناك شيء أخير.‬

336
00:22:01,603 --> 00:22:03,274
‫‫ـ لكنه مشتعل !
‫‫ـ من الأفضل أن تسرعي.‬

337
00:22:03,441 --> 00:22:04,902
<i>‫‫هل تريد خزنة إلى يمينك ؟‬</i>

338
00:22:05,947 --> 00:22:07,659
‫‫ـ أجل.‬
<i>‫‫ـ اذهبي إليها.‬</i>

339
00:22:07,826 --> 00:22:08,871
‫‫حسناً.‬

340
00:22:10,875 --> 00:22:11,918
‫‫حسناً.‬

341
00:22:12,086 --> 00:22:15,677
‫‫حسناً، والآن أخرجي العلبة‬
‫‫من قاع الحقيبة وافتحيها.‬

342
00:22:20,647 --> 00:22:22,151
‫‫يا إلهي !

343
00:22:22,819 --> 00:22:23,863
‫‫أليست مقززة ؟‬

344
00:22:24,030 --> 00:22:27,455
<i>‫‫حسناً، ضعيها أمام المنتصف‬
‫‫بجوار الباب.‬</i>

345
00:22:29,083 --> 00:22:31,589
<i>‫‫مرحباً، سيّد (بندرسلو).‬</i>

346
00:22:35,431 --> 00:22:36,517
‫‫حسناً.‬

347
00:22:36,684 --> 00:22:38,563
‫‫فتحتها، ماذا بعد ؟‬

348
00:22:39,232 --> 00:22:40,735
‫‫(جو) ؟‬

349
00:22:40,902 --> 00:22:42,477
‫‫(جو)، أين أنت ؟‬

350
00:22:43,822 --> 00:22:45,125
‫‫(جو)، ما الخطب ؟‬

351
00:22:45,294 --> 00:22:46,597
‫‫كنت أمزح معك.‬

352
00:22:46,764 --> 00:22:49,791
<i>‫‫حسناً، سترين سكيناً قديمة، خذيها.‬</i>

353
00:22:53,827 --> 00:22:55,215
‫‫حسناً، أخذتها.‬

354
00:22:55,383 --> 00:22:58,662
‫‫حسناً، والآن اهربي.‬

355
00:23:16,572 --> 00:23:18,716
‫‫أحسنت، أبليت بلاء حسناً يا أختاه.‬

356
00:23:18,883 --> 00:23:22,037
‫‫ـ اركبي الشاحنة، أسرعي.‬
‫‫ـ احترقت ساقي.‬

357
00:23:22,204 --> 00:23:23,970
‫‫من يلعب بالنار، يحترق بها.‬

358
00:23:24,138 --> 00:23:27,417
‫‫لدينا أربع بنايات أخرى الليلة،‬
‫‫فاركبي الشاحنة بحق الجحيم.‬

359
00:23:43,968 --> 00:23:46,490
‫‫خمسة مواقع، كلها أحرقت تماماً.‬

360
00:23:48,119 --> 00:23:50,054
‫‫ـ أجل يا (غاريت) ؟
‫‫ـ معذرة يا سيّدي.‬

361
00:23:50,222 --> 00:23:54,173
‫‫قال باحثو المختبر إن الحرائق قد أشعلت‬
‫‫بمركب الثرميت ومسرعات إشعال نقية.‬

362
00:23:54,342 --> 00:23:56,739
‫‫أي أننا نبحث عن مشعلي حرائق محترفين.‬

363
00:23:56,806 --> 00:24:00,127
،‫‫شكراً
.ويا (غاريت)، أبليت بلاء حسناً بالأمس

364
00:24:00,595 --> 00:24:02,530
‫‫شكراً يا سيّدي.‬

365
00:24:03,581 --> 00:24:04,926
‫‫يا للغرابة.‬

366
00:24:05,094 --> 00:24:07,070
‫‫لمَ يشعل شخص محترف خمسة مواقع‬
‫‫في ليلة واحدة ؟‬

367
00:24:07,238 --> 00:24:09,802
‫‫ـ فيمّ العجلة ؟‬
‫‫ـ وماذا إن كان سيتابع ؟‬

368
00:24:11,400 --> 00:24:15,772
‫‫ابحث عن نمط لاشتعال تلك الحرائق‬
‫‫قبل أن يحرق المدينة بأكملها.‬

369
00:25:13,403 --> 00:25:15,000
‫‫ماذا تفعلين ؟‬

370
00:25:15,368 --> 00:25:17,008
‫‫مرحباً !

371
00:25:17,176 --> 00:25:20,077
‫‫أصنع حلة واقية،
‫‫لكيلا أتعرض للحرق مرة أخرى.‬

372
00:25:20,245 --> 00:25:22,894
‫‫لمَ عساك أن تتعرضي للحرق مرة أخرى ؟‬

373
00:25:29,284 --> 00:25:31,217
‫‫هل يجبرانك على إشعال الحرائق ؟‬

374
00:25:31,932 --> 00:25:33,909
‫‫على ما يبدو.‬

375
00:25:34,413 --> 00:25:36,347
‫‫اجلسي، هل أحضر لك الصودا أو ما شابه ؟‬

376
00:25:36,515 --> 00:25:39,163
‫‫لا، لا أستطيع،
‫‫يجب أن آخذ هذه السكين إلى (البطريق).‬

377
00:25:40,635 --> 00:25:41,727
‫‫حسناً.‬

378
00:25:43,325 --> 00:25:46,183
‫‫ـ ستتعرضين للقتل.‬
‫‫ـ سأتوخى الحذر.‬

379
00:25:46,352 --> 00:25:49,632
‫‫الحذر لا يكفي، تأملي ما حدث بالفعل.‬

380
00:25:49,799 --> 00:25:51,985
‫‫كان أمراً مثيراً يا (سيلينا).‬

381
00:25:52,154 --> 00:25:54,003
‫‫نوعاً ما استمتعت بالمغامرة.‬

382
00:25:57,041 --> 00:25:59,857
‫‫أجل، ستحترقين.‬

383
00:26:01,286 --> 00:26:04,272
‫‫قال أخواي إنني أبليت بلاء حسناً.‬

384
00:26:04,818 --> 00:26:05,996
‫‫إنه عمل العائلة.‬

385
00:26:06,163 --> 00:26:07,383
‫‫ليسا عائلتك.‬

386
00:26:08,139 --> 00:26:13,184
‫‫كانت أمك تضاجع والدهما، لا أكثر.‬

387
00:26:13,353 --> 00:26:14,782
‫‫لست بحاجة إليهما.‬

388
00:26:14,950 --> 00:26:17,472
‫‫لست بحاجة إلى أحد،
‫‫تأملي حالي، أنا حرة.‬

389
00:26:20,836 --> 00:26:24,619
‫‫أتذكر حين كنت تأتين إلى حي (ناروز)‬
‫‫في طفولتنا.‬

390
00:26:25,502 --> 00:26:28,277
‫‫كنت تبحثين عن أمك كل يوم.‬

391
00:26:28,949 --> 00:26:31,009
‫‫كان المخاط يغطي وجهك من فرط البكاء.‬

392
00:26:31,077 --> 00:26:34,341
‫‫ـ فلا تنكري أنك تريدين عائلة.‬
‫‫ـ لا تتحدثي عن أمي.‬

393
00:26:34,408 --> 00:26:35,965
‫‫من يبالي إن كنت حرة ؟‬

394
00:26:36,132 --> 00:26:40,547
‫‫ـ ما نفع الحرية إن كنت وحيدة ؟‬
‫‫ـ ما نفع العائلة إن كنت جارية ؟‬

395
00:26:49,848 --> 00:26:51,361
‫‫لا يهم.‬

396
00:26:52,160 --> 00:26:54,976
‫‫لا أعرف حتى لماذا أهتم.‬

397
00:27:07,967 --> 00:27:09,607
‫‫هذا ليس منطقياً.‬

398
00:27:09,775 --> 00:27:13,600
‫‫ـ هذا شعار عائلة (وين).‬
‫‫ـ وما المشكلة ؟‬

399
00:27:14,105 --> 00:27:17,762
‫‫لمَ يريد (غالافان) سكيناً أثرية‬
‫‫كانت ملك آل (وين) ؟‬

400
00:27:18,730 --> 00:27:20,468
‫‫هناك شيء مريب.‬

401
00:27:20,607 --> 00:27:23,738
‫‫شيء سيساعدني على فهم (غالافان)،‬
‫‫سيساعدني على هزيمته.‬

402
00:27:24,531 --> 00:27:27,371
‫‫إن أردت معرفة تاريخ مدينة (غوثام)،‬
‫‫فتحدث مع (إدويج).‬

403
00:27:28,790 --> 00:27:29,833
‫‫(إدويج) ؟‬

404
00:27:30,000 --> 00:27:32,506
‫‫أجل، تملك متجر تحف أثرية‬
‫‫في الحي الذي كنت أسكن فيه.‬

405
00:27:33,841 --> 00:27:36,471
‫‫صدقني، لديها معلومات غزيرة.‬

406
00:27:44,697 --> 00:27:46,199
‫‫يمكنك حملها لو أردت.‬

407
00:27:46,366 --> 00:27:47,660
‫‫لا بأس.‬

408
00:27:47,828 --> 00:27:51,292
‫‫آسفة، لا أستطيع مساعدتك.‬

409
00:27:51,459 --> 00:27:53,213
‫‫(إدويج)...‬

410
00:27:53,380 --> 00:27:56,094
‫‫...أرى أنك تعرفين هذه السكين.‬

411
00:27:56,761 --> 00:27:58,765
‫‫أنت تخشين هذه السكين.‬

412
00:27:58,932 --> 00:28:00,477
‫‫لماذا ؟‬

413
00:28:00,936 --> 00:28:03,150
‫‫ـ لمَ تكذبين عليّ ؟‬
‫‫ـ لا أكذب عليك.‬

414
00:28:03,316 --> 00:28:07,450
‫‫سيّدتي، أستطيع تمييز الكذب أينما كان.‬

415
00:28:08,702 --> 00:28:10,873
‫‫والآن، حدثيني عن هذه السكين...‬

416
00:28:11,039 --> 00:28:13,002
‫‫...وإلاّ استخدمتها.‬

417
00:28:25,234 --> 00:28:29,576
‫‫تاريخ هذه السكين ملعون.‬

418
00:28:30,745 --> 00:28:32,665
‫‫منذ حوالي مائتي عام...‬

419
00:28:32,832 --> 00:28:35,755
‫‫...استخدمت في ارتكاب جريمة شنعاء.‬

420
00:28:36,423 --> 00:28:41,975
‫‫في ذلك الحين، كانت خمس عائلات‬
‫‫تتحكم في الطبقة الراقية في (غوثام).‬

421
00:28:42,393 --> 00:28:46,777
<i>‫‫آل (إليوت) وآل (كاين) وآل (كراون)‬
‫‫وآل (دوما)...‬</i>

422
00:28:47,195 --> 00:28:51,870
‫‫...وأقوى العائلات نفوذاً، آل (وين).‬

423
00:28:52,037 --> 00:28:56,547
<i>‫‫كانوا يسمون (سيليستين وين)‬
‫‫جوهرة تاج (غوثام).‬</i>

424
00:28:57,256 --> 00:28:59,343
<i>‫‫كانت فائقة الجمال.‬</i>

425
00:28:59,353 --> 00:29:04,362
‫‫خطبت لأكبر أبناء آل (إليوت).‬

426
00:29:04,529 --> 00:29:07,577
‫‫لكن رجلاً آخر كان يشتهيها.‬

427
00:29:07,944 --> 00:29:09,613
‫‫(كيلب دوما).‬

428
00:29:10,365 --> 00:29:11,952
<i>‫‫ذات ليلة...‬</i>

429
00:29:13,288 --> 00:29:16,627
<i>‫‫...أثناء حفل عيد الفصح‬
‫‫في قصر (وين)...‬</i>

430
00:29:17,004 --> 00:29:20,260
‫‫...اختفت (سيليستين) ومعها (كيلب).‬

431
00:29:21,429 --> 00:29:25,979
‫‫وجدهما رجال آل (وين) معاً‬
‫‫في عناق حميم.‬

432
00:29:28,484 --> 00:29:31,114
<i>‫‫ـ أصر (كيليب) على أنهما مغرمان.‬</i>
‫‫ـ نحن مغرمان !‬

433
00:29:31,882 --> 00:29:36,057
<i>‫‫...وأقسمت (سيلستين) بقبر أمها...‬</i>

434
00:29:36,124 --> 00:29:39,380
‫‫...على أن (كيلب) حاول اغتصابها.‬

435
00:29:40,374 --> 00:29:41,418
! اسمعوا

436
00:29:41,584 --> 00:29:45,467
<i>‫‫اتخذت العدالة مجراها بسرعة،‬
‫‫إن كانت تلك هي العدالة.‬</i>

437
00:29:45,634 --> 00:29:49,851
<i>‫‫نفذ (جوناثان وين) شقيق (سيليستين)‬
‫‫العقوبة بنفسه.‬</i>

438
00:29:51,589 --> 00:29:55,137
‫‫كان آل (وين) في حالة غضب عارم.‬

439
00:29:55,604 --> 00:30:01,408
‫‫صادروا ممتلكات آل (دوما)‬
‫‫ونفوهم اجتماعياً ودمروهم تدميراً.‬

440
00:30:01,575 --> 00:30:06,418
‫‫نفي (كيلب دوما) خارج البلاد...‬

441
00:30:06,985 --> 00:30:13,707
<i>‫‫...حيث عاش مع طائفة دينية للتائبين‬
‫‫أسسها القديس الراعي لعائلته.‬</i>

442
00:30:14,165 --> 00:30:17,630
‫‫ماتت (سيليستين) في شيخوختها‬
‫‫ولم تتزوج قط.‬

443
00:30:18,215 --> 00:30:23,642
‫‫منع آل (وين) الصحافة‬
‫‫من ذكر آل (دوما).‬

444
00:30:25,062 --> 00:30:29,654
‫‫وغيروا أسماء الشوارع والبنايات.‬

445
00:30:29,997 --> 00:30:35,174
‫‫أجبر الباقون من آل (دوما)‬
‫‫على تغيير لقب عائلتهم.‬

446
00:30:35,968 --> 00:30:42,272
‫‫محا آل (وين) كل ذكر لآل (دوما)‬
‫‫من تاريخ المدينة.‬

447
00:30:42,439 --> 00:30:45,445
‫‫هؤلاء الباقين من آل (دوما)...‬

448
00:30:46,447 --> 00:30:48,659
‫‫...ماذا أصبح لقبهم بعد التغيير ؟‬

449
00:30:49,244 --> 00:30:51,457
‫‫ألست سريع البديهة ؟

450
00:30:53,836 --> 00:30:55,406
‫‫(غالافان).‬

451
00:30:56,255 --> 00:30:59,755
‫‫غيروا لقبهم ليصبح (غالافان).‬

452
00:31:00,724 --> 00:31:03,971
‫‫مثل لقب ذلك الرجل‬
‫‫المرشح لمنصب العمدة.‬

453
00:31:04,519 --> 00:31:07,893
‫‫ولهذا أخشى هذه السكين.‬

454
00:31:09,874 --> 00:31:12,572
‫‫أنت في بحر عميق من المتاعب‬
‫‫يا سيّد (بطريق).‬

455
00:31:15,240 --> 00:31:17,348
‫‫شكراً يا (إدويج).‬

456
00:31:17,770 --> 00:31:20,426
‫‫يزدهر البطريق في الأعماق.‬

457
00:31:32,598 --> 00:31:35,634
‫‫لو سمعت شيئاً عن أية حرائق‬
‫‫فتعال لمقابلتي...‬

458
00:31:35,803 --> 00:31:39,260
‫‫...وسأضمن عدم دخولك السجن، اتفقنا ؟‬

459
00:31:39,987 --> 00:31:41,590
‫‫أعرف التعبير الذي يعلو وجهك.‬

460
00:31:41,759 --> 00:31:44,289
‫‫البنايات التي أحرقت ليلة أمس...‬

461
00:31:44,458 --> 00:31:48,716
‫‫...تحمل أسماء مؤسسية مستعارة،‬
‫‫لكن تملكها جهة واحدة.‬

462
00:31:48,885 --> 00:31:49,939
‫‫مشاريع (وين).‬

463
00:31:51,963 --> 00:31:53,692
‫‫تحرك مشعلو الحرائق‬
‫‫من الشرق إلى الغرب.‬

464
00:31:54,323 --> 00:31:57,739
‫‫لو أنهم سيعملون الليلة، وسيلتزمون‬
‫‫بنفس النمط، فلا يوجد سوى هدف واحد.‬

465
00:31:57,907 --> 00:32:00,817
‫‫بناية قديمة تملكها أيضاً مشاريع (وين)،

466
00:32:00,885 --> 00:32:03,442
‫‫ـ مستودع كتب مدينة (غوثام).‬
! مرحى -

467
00:32:03,511 --> 00:32:05,281
‫‫سنقوم بالمراقبة،
‫‫سأشتري كعك الدونات.‬

468
00:32:05,450 --> 00:32:07,179
‫‫لكن لا تشتر شطائر النقانق الحارة.‬

469
00:32:07,347 --> 00:32:09,161
‫‫سأخطر (بارنز) بالخطة.‬

470
00:32:19,322 --> 00:32:20,882
‫‫أرسلت السكين إلى (غالافان).‬

471
00:32:23,665 --> 00:32:25,689
‫‫أليس هذا شرابك المفضل ؟‬

472
00:32:28,093 --> 00:32:30,496
‫‫"(كروسوايت)، معتق 20 عاماً."‬

473
00:32:30,664 --> 00:32:32,224
‫‫إنه أفضل شراب بالفعل.‬

474
00:32:32,910 --> 00:32:34,048
‫‫خذ رشفة.‬

475
00:32:35,439 --> 00:32:37,986
‫‫لا، لا أريد الآن، لكنني أشكرك.‬

476
00:32:38,555 --> 00:32:40,663
‫‫تناول شراباً يا (بوتش).‬

477
00:32:52,411 --> 00:32:54,477
‫‫عملية ترويضك‬
‫‫لا تزال تسير على ما يرام.‬

478
00:32:55,953 --> 00:32:58,187
‫‫لا يمكنك أن ترفض لي طلباً.‬

479
00:32:59,073 --> 00:33:01,687
‫‫أصبحت الرجل الوحيد‬
‫‫الذي أستطيع الوثوق به.‬

480
00:33:02,825 --> 00:33:05,102
‫‫بدأت تبدو عليك علامات رهاب الشك‬
‫‫يا سيّدي.‬

481
00:33:07,759 --> 00:33:09,066
‫‫حقاً ؟‬

482
00:33:09,235 --> 00:33:10,837
‫‫هل بدأت أفقد عقلي ؟‬

483
00:33:12,018 --> 00:33:15,685
‫‫كيف لا أفقد عقلي بينما أمي‬
‫‫واقعة في براثن ذلك المتوحش ؟‬

484
00:33:15,854 --> 00:33:17,878
‫‫تناول شراباً آخر يا (بوتش).‬

485
00:33:23,486 --> 00:33:25,636
‫‫ربما كنت سأفقد عقلي.‬

486
00:33:26,269 --> 00:33:30,359
‫‫وربما وجدت نقطة ضعف (غالافان).‬

487
00:33:30,438 --> 00:33:31,998
‫‫حقاً ؟‬

488
00:33:32,588 --> 00:33:34,612
‫‫السكين يا (بوتش).‬

489
00:33:34,823 --> 00:33:37,395
‫‫السكين الذي شوه أحد أسلافه.‬

490
00:33:38,365 --> 00:33:41,148
‫‫هذا نزاع عائلي قديم‬
‫‫بالنسبة إلى (غالافان).‬

491
00:33:41,317 --> 00:33:43,678
‫‫يريد أن يثأر من آل (وين).‬

492
00:33:44,352 --> 00:33:46,629
‫‫تصرفاته نابعة من عواطفه.‬

493
00:33:46,798 --> 00:33:49,791
‫‫وهذا أمر يسهل التحكم فيه.‬

494
00:33:49,960 --> 00:33:51,605
‫‫تناول شراباً آخر.‬

495
00:33:53,291 --> 00:33:55,568
‫‫ستذهب إلى (غالافان).‬

496
00:33:55,736 --> 00:33:57,887
‫‫ستخبره بأنني قد فقدت صوابي...‬

497
00:33:58,056 --> 00:34:01,218
‫‫...وبأنني اتهمتك بالوشاية‬
‫‫والتسبب في مداهمة مكتب المحاسبة.‬

498
00:34:01,851 --> 00:34:04,760
‫‫وبأنك تخشى على حياتك‬
‫‫وتحتاج إلى عمل، هل فهمت ؟‬

499
00:34:05,856 --> 00:34:07,627
‫‫أجل أيها الزعيم.‬

500
00:34:07,880 --> 00:34:12,012
‫‫حين تدخل إلى منظمته،‬
‫‫ستجد أمي وتحررها.‬

501
00:34:12,977 --> 00:34:14,019
‫‫أمرك أيها الزعيم.‬

502
00:34:15,979 --> 00:34:18,355
‫‫لكن (غالافان) رجل ذكي.‬

503
00:34:18,522 --> 00:34:20,690
‫‫هذه حيلة مكشوفة.‬

504
00:34:20,857 --> 00:34:24,483
‫‫ـ لن يقتنع بأنني أصبحت خائناً.‬
‫‫ـ لا.‬

505
00:34:24,650 --> 00:34:29,445
‫‫لكنه سيقتنع بأنني أعتقد أنك خائن.‬

506
00:34:29,611 --> 00:34:32,947
‫‫سيقتنع لو قدمناك بشكل مقنع.‬

507
00:34:33,740 --> 00:34:35,657
‫‫اشرب.‬

508
00:34:41,785 --> 00:34:42,828
‫‫كيف نقنعه ؟‬

509
00:34:42,995 --> 00:34:45,246
‫‫أقنعته بالفعل‬
‫‫بأنني مصاب برهاب الشك...‬

510
00:34:45,872 --> 00:34:48,165
‫‫...لكنك ستكون المتمم لذلك.‬

511
00:34:48,665 --> 00:34:50,750
‫‫كيف نجعلك مقنعاً ؟

512
00:34:50,916 --> 00:34:54,710
‫‫كيف نجعله يثق بك ويتعاطف معك ؟‬

513
00:34:55,586 --> 00:34:57,462
‫‫لم أكن متأكداً من الطريقة المناسبة.‬

514
00:34:59,171 --> 00:35:02,506
‫‫لكنني تعلمتها‬
‫‫من (سيليستين) و(كيلب).‬

515
00:35:03,507 --> 00:35:04,549
‫‫ما هي ؟‬

516
00:35:14,472 --> 00:35:16,681
‫‫البصل هو السر في تكامل المذاق.‬

517
00:35:16,848 --> 00:35:19,141
‫‫الحلاوة والحمضية معاً، ألست محقاً ؟‬

518
00:35:19,308 --> 00:35:21,018
‫‫أكره عمليات المراقبة.‬

519
00:35:21,185 --> 00:35:26,062
‫‫نصف عمل الشرطة هو القدرة‬
‫‫على الجلوس بلا حراك عند الضرورة.‬

520
00:35:26,229 --> 00:35:28,647
‫‫لو أن هذا صحيح،‬
‫‫لأصبحت أنت المفوض.

521
00:35:28,813 --> 00:35:30,523
‫‫أضحكتني.‬

522
00:35:31,565 --> 00:35:33,108
‫‫انتبه.‬

523
00:35:51,952 --> 00:35:53,245
‫‫إلى كل الوحدات، تأهبوا.‬

524
00:35:53,412 --> 00:35:54,662
‫‫ربما نرى شيئاً الآن.‬

525
00:35:54,829 --> 00:35:55,872
<i>‫‫علم.‬</i>

526
00:36:07,545 --> 00:36:09,630
‫‫هذه العملية سهلة‬
‫‫لأن البناية مليئة بالكتب.‬

527
00:36:09,797 --> 00:36:13,090
‫‫انشري العبوات الحارقة وأشعلي الآلة‬
‫‫ولوذي بالفرار، بدون أي جهد.‬

528
00:36:13,257 --> 00:36:15,550
‫‫ـ هذه الآلة تخيفني.‬
‫‫ـ أجل، إنها قاذفة لهب.‬

529
00:36:15,717 --> 00:36:18,427
‫‫إنها مصممة لتكون مخيفة،
‫‫ارتدي حلتك وأنجزي المهمة.‬

530
00:36:18,593 --> 00:36:20,887
‫‫لدينا ثلاثة مواقع أخرى.‬

531
00:36:34,144 --> 00:36:36,312
‫‫إلى كل الوحدات،‬
‫‫انتشروا في موقعنا الآن.‬

532
00:36:36,479 --> 00:36:37,939
<i>‫‫ادخلوا.‬</i>

533
00:36:40,232 --> 00:36:44,075
‫‫ـ شرطة مدينة (غوثام).‬
‫‫ـ تحرك ! هيّا ! هيّا ! هيّا !‬

534
00:36:44,200 --> 00:36:46,243
‫‫شاحنة مغلقة رمادية اللون‬
‫‫تغادر الزقاق.‬

535
00:36:47,411 --> 00:36:49,454
‫‫تراجع ! أرجوك !

536
00:36:49,621 --> 00:36:51,705
‫‫ـ تراجع !‬
‫‫ـ ألقي بها !‬

537
00:36:52,748 --> 00:36:54,707
‫‫ألقي بالسلاح.‬

538
00:37:07,173 --> 00:37:08,965
‫‫ـ ألقي بالسلاح !‬
‫‫ـ أمسكت بها.‬

539
00:37:09,132 --> 00:37:10,175
‫‫ـ لا !‬
‫‫ـ ألقي بها !‬

540
00:37:10,342 --> 00:37:11,592
‫‫ـ (غاريت)، لا !‬
‫‫ـ اتركني !‬

541
00:37:12,134 --> 00:37:16,053
‫‫ـ ألقي بها.‬
‫‫ـ لا ! اتركني !‬

542
00:37:17,304 --> 00:37:19,180
‫‫لا !‬

543
00:37:22,766 --> 00:37:25,975
‫‫ـ (غاريت) !
‫‫ـ سأنقذه، سأنقذه.‬

544
00:37:31,228 --> 00:37:33,229
‫‫أحتاج إلى سيارة إسعاف، أصيب شرطي !

545
00:37:34,814 --> 00:37:36,565
‫‫(بريدجيت) ! (بريدجيت) !

546
00:37:37,566 --> 00:37:39,692
‫‫تعالي، أسرعي.‬

547
00:37:40,026 --> 00:37:41,443
‫‫أسرعي، اتبعيني.‬

548
00:37:41,610 --> 00:37:43,714
‫‫ـ إلى أين سنذهب ؟‬
‫‫ـ إلى المنزل.‬

549
00:37:54,874 --> 00:37:56,250
‫‫شكراً.‬

550
00:37:56,417 --> 00:37:58,419
‫‫ـ هل وردت أخبار ؟‬
‫‫ـ ليس بعد.‬

551
00:37:58,586 --> 00:38:01,130
‫‫إنه فتى قوي، أراهن أنه سينجو.‬

552
00:38:01,297 --> 00:38:02,506
‫‫جاء صديقك.‬

553
00:38:02,673 --> 00:38:06,385
‫‫لا يتوقف من حوله التقاط الصور،
‫‫إنه دعاية متنقلة.‬

554
00:38:06,552 --> 00:38:08,179
‫‫لا توجد هنا كاميرات.‬

555
00:38:08,346 --> 00:38:09,597
‫‫انتبهوا من فضلكم.‬

556
00:38:16,604 --> 00:38:17,730
‫‫سيّدي النقيب ؟

557
00:38:22,518 --> 00:38:27,189
‫‫ـ توفي (لوك غاريت) في الساعة الـ 5 و23 دقيقة‬
‫‫ـ تباً.‬

558
00:38:27,556 --> 00:38:28,599
‫‫هذا ظلم.‬

559
00:38:29,683 --> 00:38:32,269
‫‫أُحرق في أحد الأزقة‬
‫‫بواسطة أحد الحقراء.‬

560
00:38:32,436 --> 00:38:33,729
‫‫كان سيصبح شرطياً عظيماً.‬

561
00:38:33,896 --> 00:38:35,564
‫‫كان شرطياً عظيماً بالفعل.‬

562
00:38:36,106 --> 00:38:37,483
‫‫وسوف ننعيه.‬

563
00:38:37,816 --> 00:38:39,693
‫‫لكن ليس الآن.‬

564
00:38:39,860 --> 00:38:43,906
‫‫قاتل أحد رجال الشرطة حر طليق،
‫‫لن أقبل ذلك.‬

565
00:38:44,073 --> 00:38:47,826
‫‫سنعثر على الشخص الذي قتل أخانا‬
‫‫وسنضع حداً لإجرامه...‬

566
00:38:47,993 --> 00:38:51,455
‫‫...باستخدام كل الوسائل القانونية‬
‫‫المتاحة لنا.‬

567
00:38:55,050 --> 00:38:56,135
‫‫معذرة.‬

568
00:39:04,059 --> 00:39:06,562
‫‫لقد مات زميلك، هذا باد على وجهك.‬

569
00:39:06,729 --> 00:39:07,855
‫‫أجل.‬

570
00:39:08,022 --> 00:39:09,315
‫‫يؤسفني سماع ذلك.‬

571
00:39:10,065 --> 00:39:12,234
‫‫الأشرار في هذه المدينة يتغيرون.‬

572
00:39:12,902 --> 00:39:17,364
‫‫لا يتبعون القواعد القديمة‬
‫‫ولا يتبعون أية قواعد.‬

573
00:39:18,198 --> 00:39:20,826
‫‫نحتاج إلى كل الوسائل المتاحة.‬

574
00:39:20,993 --> 00:39:23,537
‫‫ولا أتحدث عن مزيد من الأسلحة.‬

575
00:39:23,996 --> 00:39:25,998
‫‫يجب أن تذهبوا إلى كل مكان ممكن...‬

576
00:39:26,165 --> 00:39:30,377
‫‫...وأن تمارسوا كل الضغوط‬
‫‫وأن تحظوا بدعم المدينة لجهودكم.‬

577
00:39:30,628 --> 00:39:32,046
‫‫هذا صحيح.‬

578
00:39:33,631 --> 00:39:36,050
‫‫لا أعرف إلى أي حد سيسوء الوضع.‬

579
00:39:36,550 --> 00:39:40,804
‫‫لكنك لو وعدتني بألاّ نواجه‬
‫‫هذه المعركة وحدنا...‬

580
00:39:42,890 --> 00:39:44,475
‫‫...فسأعطيك تصديقي على ترشحك.‬

581
00:39:45,142 --> 00:39:49,563
‫‫أعدك بأن أوفر لكم كل ما تحتاجون إليه.‬

582
00:40:45,461 --> 00:40:47,171
‫‫الأب (كريل).‬

583
00:40:48,714 --> 00:40:50,007
‫‫(ثيو).‬

584
00:40:51,675 --> 00:40:53,636
‫‫لم نلتق منذ زمن بعيد.‬

585
00:40:59,058 --> 00:41:00,684
‫‫تبدو على ما يرام.‬

586
00:41:00,851 --> 00:41:02,603
‫‫وأنت أيضاً.‬

587
00:41:03,729 --> 00:41:06,106
‫‫يبدو أنك تحيط نفسك بحياة مترفة.‬

588
00:41:06,273 --> 00:41:10,945
‫‫يجب أن أؤدي دوري كما ينبغي‬
‫‫أيها الأب، وكما سترى فيما بعد...‬

589
00:41:15,741 --> 00:41:17,618
‫‫...هذا يؤتي ثماره.‬

590
00:41:25,209 --> 00:41:26,919
‫‫لا تزال حادة بعد كل هذه الأعوام.‬

591
00:41:28,420 --> 00:41:30,089
‫‫هل ابن (وين) في حوزتك ؟‬

592
00:41:30,256 --> 00:41:31,507
‫‫ليس بعد.‬

593
00:41:31,674 --> 00:41:34,760
‫‫هناك بضعة أمور عملية‬
‫‫يجب تسويتها أولاً.‬

594
00:41:35,177 --> 00:41:38,097
‫‫بضع قطع يجب تنظيمها على لوحة الشطرنج‬
‫‫قبل أن يموت الملك.‬

595
00:41:38,931 --> 00:41:40,766
‫‫لكن هذا سيتحقق قريباً.‬

596
00:41:41,308 --> 00:41:45,312
‫‫مرت مائتا عام تقريباً،‬
‫‫نستطيع التحلي بالصبر.‬

597
00:41:45,646 --> 00:41:48,107
‫‫اقترب يوم تطهير الآثام.‬

598
00:41:48,474 --> 00:41:52,061
‫‫إخواننا يعبرون المحيط في هذه اللحظة.‬

599
00:41:52,227 --> 00:41:55,647
‫‫محاربون لم تشهد لهم‬
‫‫هذه المدينة مثيلاً.‬

600
00:41:55,814 --> 00:41:59,568
‫‫ستطهر (غوثام) بالدم.‬

601
00:42:00,703 --> 00:42:04,215
‫‫وسيموت (بروس وين).‬

602
00:42:04,547 --> 00:42:09,647
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

603
00:42:13,180 --> 00:42:23,180
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

