﻿1
00:00:02,253 --> 00:00:03,713
<i>...(سابقاً على (غـــوثام</i>

2
00:00:03,880 --> 00:00:06,466
<i>‫‫إخواننا يعبرون المحيط في هذه اللحظة.‬</i>

3
00:00:06,633 --> 00:00:09,177
‫‫ستطهر (غوثام) بالدم.‬

4
00:00:09,469 --> 00:00:12,055
‫‫بقتل تسعة أشخاص بشكل عشوائي ؟‬
‫‫أنت مجنون.‬

5
00:00:13,098 --> 00:00:15,141
‫‫وما كل الضحايا عشوائية.‬

6
00:00:15,308 --> 00:00:16,601
‫‫ابن (غوثام).‬

7
00:00:16,768 --> 00:00:20,355
‫‫سأتأكد من صدقك.‬

8
00:00:20,522 --> 00:00:22,440
‫‫إن لمستني، فسينتزع عمي أحشاءك.‬

9
00:00:23,149 --> 00:00:24,567
‫‫هل انتهينا ؟‬

10
00:00:25,026 --> 00:00:26,111
.أجل

11
00:00:26,444 --> 00:00:28,363
‫‫ـ (بروس).‬
‫‫ـ لم أصدق يوماً تمثيلك السخيف.‬

12
00:00:28,530 --> 00:00:29,906
‫‫تظاهرت بأنك صديقتي.‬

13
00:00:30,198 --> 00:00:31,199
‫‫وداعاً يا (سيلفر).‬

14
00:00:35,912 --> 00:00:36,913
‫‫اقتلاه.‬

15
00:00:40,875 --> 00:00:41,960
‫‫أين (غالافان) ؟‬

16
00:00:42,252 --> 00:00:43,253
‫‫ماذا تريد ؟

17
00:00:46,005 --> 00:00:48,956
‫‫حياتك، بالطبع.‬

18
00:01:32,209 --> 00:01:34,212
‫‫يا رفيقاي !‬
‫‫لقد أصلحت القرص الصلب.‬

19
00:01:36,157 --> 00:01:39,203
‫‫(بروس) ؟ (آلفريد) ؟‬

20
00:02:01,821 --> 00:02:05,160
‫‫هل أنت بخير ؟ أتريد كوباً من الماء ؟‬

21
00:02:05,326 --> 00:02:08,248
‫‫لن أوقع هذه الأوراق، مهما فعلت.‬

22
00:02:08,414 --> 00:02:11,127
‫‫هيأت نفسي لذلك، أنت صبي شجاع جداً.‬

23
00:02:11,336 --> 00:02:15,008
‫‫سأضطر إلى الاستحواذ على شركتك‬
‫‫بوسيلة أخرى.‬

24
00:02:15,216 --> 00:02:18,847
‫‫اسمي الحقيقي (دوما).‬

25
00:02:19,515 --> 00:02:24,397
‫‫ومنذ زمن بعيد،‬
‫‫تعرضت عائلتي للذل والقهر...‬

26
00:02:24,856 --> 00:02:26,567
‫‫...بواسطة عائلتك.‬

27
00:02:27,485 --> 00:02:29,529
‫‫يؤسفني ذلك، لكن...

28
00:02:29,538 --> 00:02:34,838
‫‫طوال قرون، تحملت عشيرتنا النبيلة‬
‫‫الخزي والدناءة والازدراء...‬

29
00:02:35,005 --> 00:02:37,008
‫‫...لكننا عشنا على الأمل.‬

30
00:02:37,174 --> 00:02:40,973
‫‫لأن قديسنا الشفيع‬
‫‫تنبأ بمجيء يوم مجيد.‬

31
00:02:41,182 --> 00:02:45,062
‫‫لكن لن يأتي هذا اليوم‬
‫‫إلاّ حين يذبح تسعة من رجال (غوثام)...‬

32
00:02:45,229 --> 00:02:51,405
‫‫...وآخر أبناء عدونا اللدود‬
‫‫بأيدي رجال أتقياء.‬

33
00:02:52,657 --> 00:02:54,721
‫‫هذا أنت يا (بروس).‬

34
00:02:56,070 --> 00:02:58,176
‫‫أنت آخر الأبناء.‬

35
00:03:13,461 --> 00:03:14,461
‫‫توقف.‬

36
00:03:14,670 --> 00:03:16,588
‫‫فلتسعد يا فتى.‬

37
00:03:18,297 --> 00:03:21,466
‫‫أنت المخلص المنتظر لعائلتك.‬

38
00:03:21,633 --> 00:03:27,302
‫‫على مدى سبعة أجيال،‬
‫‫انغمس آل (وين) في الرذيلة والفساد.‬

39
00:03:27,510 --> 00:03:32,097
‫‫وفي منتصف هذه الليلة،‬
‫‫ليلة النبوءة...‬

40
00:03:33,223 --> 00:03:35,932
‫‫...سيؤخذ بثأر آل (دوما).‬

41
00:03:36,000 --> 00:03:41,880
‫‫وخطايا عائلة (وين)، ستغسل بدمك.‬

42
00:03:42,602 --> 00:03:47,302
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 11: (أسوأ من الجريمة</b>

43
00:04:21,571 --> 00:04:22,614
‫‫اللعنة !‬

44
00:04:51,716 --> 00:04:53,009
‫ما هذا بحق الجحيم ؟‬

45
00:04:54,634 --> 00:04:58,262
‫أخيراً، كيف حالك ؟‬

46
00:04:58,370 --> 00:05:00,788
‫لست بخير، (نيغما) ؟‬

47
00:05:01,297 --> 00:05:02,590
‫‫مرحباً !‬

48
00:05:04,224 --> 00:05:06,767
‫إنها قصة طويلة، إنه صديق.‬

49
00:05:07,376 --> 00:05:08,752
‫‫صديق ؟‬

50
00:05:08,760 --> 00:05:10,386
‫على الرحب والسعة، بالمناسبة.‬

51
00:05:10,453 --> 00:05:12,672
‫لا داعي للشكر على إنقاذ حياتك‬
‫‫وما إلى ذلك.‬

52
00:05:12,881 --> 00:05:14,430
‫أجل، شكراً، على ما أظن.‬

53
00:05:15,518 --> 00:05:16,523
‫‫لا، أنا جاد.‬

54
00:05:17,988 --> 00:05:20,290
‫ما نفع الأصدقاء ؟‬

55
00:05:22,634 --> 00:05:24,727
‫تعرضت إلى ضرب مبرح.‬

56
00:05:24,895 --> 00:05:28,327
‫ذلك المدعو (غالافان) لا يرحم،‬
‫‫أليس كذلك ؟‬

57
00:05:29,540 --> 00:05:31,466
‫بلى.‬

58
00:05:32,386 --> 00:05:34,773
‫لديك حرية الرحيل بالطبع يا (جيم).‬

59
00:05:34,941 --> 00:05:37,702
‫إلاّ أنك ستكون يائساً،‬
‫‫فاراً من العدالة.‬

60
00:05:37,870 --> 00:05:43,396
‫لكنني أرجوك أن تجلس وتفكر.‬

61
00:05:43,605 --> 00:05:47,666
‫(ثيو غالافان) رباط يجمع بيننا.‬

62
00:05:47,833 --> 00:05:50,260
‫شغف متقد، إن جاز التعبير.‬

63
00:05:52,144 --> 00:05:56,957
‫‫ليس هناك أفضل من هذا الوقت‬
‫‫لنتعاون معاً.‬

64
00:06:08,720 --> 00:06:11,566
‫‫أجل يا أخي، كلها ملكك.‬

65
00:06:11,634 --> 00:06:15,176
‫‫ـ ابتسم بحق الجحيم.‬
‫‫ـ هل وجدت الخادم ؟‬

66
00:06:15,243 --> 00:06:16,456
‫‫لا.‬

67
00:06:17,619 --> 00:06:19,587
‫‫هل فقدت أثره ؟‬

68
00:06:20,131 --> 00:06:21,950
‫‫ماذا سيفعل رئيس الخدم المسن ؟‬

69
00:06:22,156 --> 00:06:26,084
‫‫ليس هذا ما يهمني،
‫‫ما يهمني هو موقفك اللامبالي.‬

70
00:06:26,705 --> 00:06:30,176
‫‫ـ نحن نبني إمبراطورية.‬
‫‫ـ هل بدأت تشعر بالتوتر ؟‬

71
00:06:31,334 --> 00:06:33,979
‫‫لم يعد سلوكك الصبياني مسلياً.‬

72
00:06:34,145 --> 00:06:35,592
‫‫يجب أن تنضجي.‬

73
00:06:35,658 --> 00:06:38,427
‫‫أرجوك،‬
‫‫دع هذا التزمت أيها الرجل الناجح.‬

74
00:06:38,634 --> 00:06:41,031
‫‫أعرفك منذ زمن بعيد.‬

75
00:06:41,823 --> 00:06:42,858
‫‫توقفي.‬

76
00:06:43,064 --> 00:06:46,577
‫‫من أنت بدون هذه الثروة والنفوذ ؟‬

77
00:06:46,743 --> 00:06:50,753
‫‫ـ مجرد بائس ضئيل...
‫‫ـ أمرتك بالتوقف.‬

78
00:06:52,830 --> 00:06:54,621
‫‫عمي (ثيو) ؟

79
00:06:57,326 --> 00:06:58,617
‫‫أجل يا عزيزتي ؟

80
00:06:59,532 --> 00:07:01,238
‫‫ما الأمر ؟‬

81
00:07:01,529 --> 00:07:02,944
‫‫سأصاب بنزلة برد.‬

82
00:07:04,693 --> 00:07:09,313
‫‫أريد أن آوي إلى الفراش مبكرة الليلة‬
‫‫إن لم تمانع في تغيبي...‬

83
00:07:10,562 --> 00:07:12,434
‫‫...عن المراسم.‬

84
00:07:12,642 --> 00:07:16,139
‫‫نزلة برد ؟ حقاً ؟‬

85
00:07:18,594 --> 00:07:22,840
‫‫بدأت أتساءل يا (سيلفر) إن كنت أهلاً‬
‫‫لمواجهة المهمة التي تنتظرنا.‬

86
00:07:25,379 --> 00:07:29,208
‫‫ـ إنني أهل لها.‬
‫‫ـ تفوق عليك (بروس وين)، ورغم ذلك...‬

87
00:07:29,374 --> 00:07:33,369
‫‫ـ ...تتعاطفين، يجب ألاّ تهتمي بأمره.‬
‫‫ـ هذا صحيح.‬

88
00:07:33,536 --> 00:07:34,702
‫‫لا أهتم بأمره مطلقاً.‬

89
00:07:34,868 --> 00:07:38,197
‫‫لكنك لا تستطيع مشاهدة موته،‬
‫‫أليس كذلك ؟‬

90
00:07:38,364 --> 00:07:41,652
‫‫ـ أنت ضعيفة يا (سيلفر)، لديك تعاطف.‬
‫‫ـ لا.‬

91
00:07:44,066 --> 00:07:45,647
‫‫لا ؟‬

92
00:07:46,689 --> 00:07:49,061
‫‫هلاّ نثبت ذلك ؟‬

93
00:07:52,557 --> 00:07:55,489
‫‫سأمتحنك.‬

94
00:07:58,380 --> 00:07:59,386
‫‫سأنفذ ما تأمرني به.‬

95
00:08:00,295 --> 00:08:04,285
‫‫أوقعي (بروس وين) في حبك من جديد.‬

96
00:08:04,351 --> 00:08:07,495
‫‫أريد أن أراه يعطيك قبلة الوداع‬
‫‫قبل موته.‬

97
00:08:07,661 --> 00:08:11,067
‫‫لكنه يعرف، بات يعرف حقيقتي.‬

98
00:08:11,276 --> 00:08:14,909
‫‫ـ إنه يكرهني.‬
‫‫ـ لهذا أعتبره امتحاناً.‬

99
00:08:15,532 --> 00:08:17,877
‫‫إن كنت غادرة بما يكفي لتستعيدي حبه...‬

100
00:08:18,045 --> 00:08:22,066
‫‫...وقاسية بما يكفي‬
‫‫لتبتسمي عند قتله...‬

101
00:08:22,234 --> 00:08:24,581
‫‫...عندها سأعرف‬
‫‫أنك جديرة بلقب العائلة.‬

102
00:08:24,647 --> 00:08:25,946
‫‫غير معقول يا أخي.‬

103
00:08:27,245 --> 00:08:28,544
‫‫ترفق بالفتاة قليلاً.‬

104
00:08:28,753 --> 00:08:31,184
‫‫هل ستتكلمين ثانية ؟‬

105
00:08:31,392 --> 00:08:32,859
‫‫ألاّ توجد طريقة أخرى لإثبات ذلك ؟‬

106
00:08:33,069 --> 00:08:37,132
‫‫يا عزيزتي، أنت تروقين لي كثيراً...‬

107
00:08:37,342 --> 00:08:39,269
‫‫...لكن مصالح العائلة أولاً.‬

108
00:08:39,436 --> 00:08:42,872
‫‫وهناك فتيات أخريات من عائلة (دوما)‬
‫‫أستطيع الاستعانة بهن...‬

109
00:08:43,081 --> 00:08:46,391
‫‫...إن فشلت في إثبات قدراتك.‬

110
00:08:46,558 --> 00:08:48,192
‫‫هل تفهمين ؟‬

111
00:08:48,821 --> 00:08:51,267
‫‫أحقاً تفهمين ؟‬

112
00:08:51,449 --> 00:08:54,856
‫‫لن يتردد أخي الفاتن‬
‫‫في الإلقاء بك إلى الشارع...‬

113
00:08:55,022 --> 00:08:57,390
‫‫...وهذا إن تكرم بعدم قتلك.‬

114
00:08:57,556 --> 00:08:59,801
‫‫لا داعي للتركيز على السلبيات.‬

115
00:09:01,006 --> 00:09:03,664
‫‫تستطيعين القيام بذلك،
‫‫أعرف أنك تستطيعين، كوني واسعة الحيل.‬

116
00:09:03,831 --> 00:09:06,531
‫‫كوني عديمة الشفقة.‬

117
00:09:07,903 --> 00:09:11,186
‫‫ابحثي عن ثوب جميل لترتديه.‬

118
00:09:53,001 --> 00:09:54,663
‫‫مرحباً.‬

119
00:09:56,408 --> 00:09:57,987
‫‫لمَ جئت ؟‬

120
00:09:59,732 --> 00:10:02,018
‫‫أردت أن أقول...‬

121
00:10:03,555 --> 00:10:08,417
‫‫...إنني آسفة جداً على ما حدث.‬

122
00:10:13,111 --> 00:10:16,062
‫‫وآسفة لأنني اضطررت للكذب عليك.‬

123
00:10:16,227 --> 00:10:18,762
‫‫كان عليّ تنفيذ أوامر عمي.‬

124
00:10:21,130 --> 00:10:25,493
‫‫لكنني أعتقد أنك شخص صالح...‬

125
00:10:26,947 --> 00:10:29,191
‫‫...وإن كنت أستطيع مساعدتك، لفعلت.‬

126
00:10:30,437 --> 00:10:33,637
‫‫لكنني لا أستطيع وأنا آسفة.‬

127
00:10:35,090 --> 00:10:37,251
‫‫وخطر لي أن آتي لأؤنس وحدتك لو أردت.‬

128
00:10:40,991 --> 00:10:43,337
‫‫وإن لم ترد ذلك، فلا بأس.‬

129
00:10:43,977 --> 00:10:45,341
‫‫سأنصرف.‬

130
00:10:45,555 --> 00:10:47,005
‫‫أجل.‬

131
00:10:48,455 --> 00:10:49,692
‫‫أرجوك أن تنصرفي.‬

132
00:10:54,298 --> 00:10:56,857
‫‫أنت تكرهني بحق.‬

133
00:10:57,454 --> 00:11:00,568
‫‫لا أكن لك أية مشاعر على الإطلاق.‬

134
00:11:00,739 --> 00:11:02,444
‫‫أنا معجبة بك.‬

135
00:11:02,658 --> 00:11:05,175
‫‫وأنا آسفة.‬

136
00:11:06,294 --> 00:11:08,129
‫‫هذا كل شيء.‬

137
00:11:11,840 --> 00:11:14,569
‫‫يمكنك البقاء، لو أردت.‬

138
00:11:36,186 --> 00:11:38,744
‫‫معذرة، توقف، توقف، توقف !‬

139
00:11:40,876 --> 00:11:42,880
‫‫توقف يا سيّدي !‬
‫‫توقف، توقف، توقف.‬

140
00:11:43,051 --> 00:11:44,330
‫‫معذرة يا سيّدي.‬

141
00:11:44,501 --> 00:11:47,102
‫‫ـ ماذا ؟ هل أنت مجنون ؟‬
‫‫ـ توقف، توقف !‬

142
00:11:47,173 --> 00:11:49,902
‫‫بربك ! بربك، يجب أن أذهب إلى العمل.‬

143
00:11:50,073 --> 00:11:53,443
‫‫أنا في غاية الأسف يا سيّدي،
‫‫لكنني في عجلة شديدة من أمري !‬

144
00:11:53,613 --> 00:11:55,746
‫‫ـ توقف !‬
‫‫ـ أيها الضابطان !

145
00:11:55,959 --> 00:11:57,154
‫‫في الوقت المناسب، أنا--‬

146
00:12:00,480 --> 00:12:02,399
‫‫أيها النقيب،‬
‫‫هل نشرت مذكرة لاعتقال (جيم) ؟‬

147
00:12:02,412 --> 00:12:03,734
<b>‫’’مطلوب‬
‫‫(جيمس غوردن)‘‘‬</b>

148
00:12:03,948 --> 00:12:06,593
‫‫ـ "مسلح وخطير" ؟‬
‫‫ـ هذا صحيح.‬

149
00:12:06,805 --> 00:12:12,179
‫‫إنه ليس مجرماً !‬
‫‫من الواضح أنه قد اختطف أو ما إلى ذلك.‬

150
00:12:12,193 --> 00:12:15,349
‫‫أرجو أن تكوني على حق،‬
‫‫لكن الحقائق لا تشير إلى ذلك.‬

151
00:12:15,419 --> 00:12:19,177
‫‫لقد اعتدى على العمدة وفر من ضباط‬
‫‫شرطة (غوثام) برفقة (البطريق).‬

152
00:12:19,245 --> 00:12:21,249
‫‫مات شرطيان صالحان‬
‫‫وهو الآن فار من العدالة.‬

153
00:12:21,316 --> 00:12:23,486
‫‫ماذا تعتبرينه، إن لم يكن مجرماً ؟‬

154
00:12:23,496 --> 00:12:27,128
‫‫ـ من الواضح أن (غالافان) كان--‬
‫‫ـ (غالافان) بريىء حتى يثبت العكس.‬

155
00:12:27,494 --> 00:12:29,833
‫‫إن لم يكن (جيم) فاسداً،‬
‫‫فيجب أن أسمع ذلك منه.‬

156
00:12:30,000 --> 00:12:33,507
‫‫ـ أين هو ؟ هل تعرفين مكانه ؟‬
‫‫ـ لا.‬

157
00:12:33,715 --> 00:12:37,306
‫‫ـ أتعرفين منذ متى يعمل مع (البطريق) ؟‬
‫‫ـ إنه لا يعمل مع (البطريق)‬

158
00:12:37,474 --> 00:12:40,229
‫‫كما أنه ليس فاسداً،
‫‫وأرفض أن تستجوبني بهذه الطريقة.‬

159
00:12:40,538 --> 00:12:44,672
‫‫توقفي، أنت خليلته،
‫‫تعرفين أن عليّ طرح هذه الأسئلة.‬

160
00:12:44,838 --> 00:12:47,761
‫‫سأسألك ثانية إن كنت تعرفين مكانه،‬
‫‫وإن كنت تعرفين...‬

161
00:12:47,928 --> 00:12:50,976
‫‫...ولم تخبريني،‬
‫‫فهذا يجعلك شريكته في الجريمة.‬

162
00:12:51,185 --> 00:12:54,985
‫‫ـ لا أعرف مكانه.‬
‫‫ـ لست سعيداً بما يحدث، مثلك تماماً.‬

163
00:12:55,151 --> 00:12:56,738
‫‫(جيم) بمثابة ابني.‬

164
00:12:57,907 --> 00:13:00,412
‫‫لو كنت أباً لما شككت فيه هكذا.‬

165
00:13:00,621 --> 00:13:03,920
‫‫هل أنت واثقة من أنك تعرفين (جيم)‬
‫‫بقدر ما تتصورين ؟‬

166
00:13:09,681 --> 00:13:14,650
‫‫هل عشيقك على قيد الحياة ؟‬
‫‫اذهبي إلى شارع (غرندي)، رقم 805.‬

167
00:13:21,413 --> 00:13:22,999
‫‫رجاءً هلاّ تحدثت إليّ ؟‬

168
00:13:23,209 --> 00:13:24,962
‫‫الصمت يشعرني بالحزن.‬

169
00:13:27,551 --> 00:13:28,971
‫‫عمّ أتحدث ؟‬

170
00:13:31,058 --> 00:13:32,896
‫‫لا يهم.‬

171
00:13:34,064 --> 00:13:35,775
‫‫أي شيء.‬

172
00:13:37,778 --> 00:13:41,783
‫‫عن قوائم أفضل عشر أغنيات،‬
‫‫عن العطلات.‬

173
00:13:41,992 --> 00:13:43,703
‫‫ما حيوانك المفضل ؟‬

174
00:13:45,121 --> 00:13:47,457
‫‫ـ البوم.‬
‫‫ـ البوم.‬

175
00:13:49,167 --> 00:13:50,712
‫‫البوم، حسناً.‬

176
00:13:50,920 --> 00:13:53,340
‫‫البومة مخلوق رائع.‬

177
00:13:55,719 --> 00:13:57,387
‫‫هل سبحت مع دلفين من قبل ؟‬

178
00:13:59,390 --> 00:14:02,059
‫‫ـ لا.‬
‫‫ـ أنا سبحت مع دلفين ذات مرة.‬

179
00:14:02,269 --> 00:14:05,982
‫‫يا إلهي، كانت تجربة ساحرة.‬

180
00:14:06,149 --> 00:14:09,319
‫‫شعرت وكأننا صديقان.‬

181
00:14:09,528 --> 00:14:13,910
‫‫تتمتع الدلافين بقدرات غريبة،‬
‫‫كأنها تستطيع قراءة أفكارك.‬

182
00:14:15,244 --> 00:14:16,245
‫‫لا، لا تستطيع.‬

183
00:14:16,454 --> 00:14:19,458
‫‫بل تستطيع.‬

184
00:14:19,625 --> 00:14:21,419
‫‫إنها ترى موجات الدماغ.‬

185
00:14:24,298 --> 00:14:27,928
‫‫لديها موجات فوق صوتية،
‫‫تمكنها من رؤية ما بداخل الجسم...‬

186
00:14:28,094 --> 00:14:30,514
‫‫...واستشعار الأورام وما إلى ذلك.‬

187
00:14:31,390 --> 00:14:33,101
‫‫لكنها لا تستطيع قراءة الأفكار.‬

188
00:14:35,271 --> 00:14:37,650
‫‫الدلفين الذي قابلته كان يقرأ أفكاري.‬

189
00:15:05,478 --> 00:15:07,814
‫‫ـ (لي).‬
‫‫ـ ماذا تفعل بحق الجحيم ؟‬

190
00:15:07,981 --> 00:15:09,608
‫‫يجب أن أخرجك من المدينة.‬

191
00:15:09,817 --> 00:15:12,696
‫‫يعرف (البطريق) رجلاً يمكن الاعتماد‬
‫‫عليه ويمكنه أخذك إلى الشمال.‬

192
00:15:12,761 --> 00:15:14,974
‫‫ستسود القلاقل هنا لفترة.‬

193
00:15:15,140 --> 00:15:18,353
‫‫ـ "قلاقل" ؟‬
‫‫ـ سنقضي على (غالافان).‬

194
00:15:18,519 --> 00:15:22,233
‫‫ـ هل فقدت صوابك ؟‬
‫‫ـ آنسة (تومكينز)، أؤكد لك--‬

195
00:15:22,442 --> 00:15:23,818
‫‫لا بدّ من ردعه يا (لي).‬

196
00:15:24,027 --> 00:15:26,614
‫‫بواسطتك أنت ؟ وهؤلاء الناس ؟‬

197
00:15:26,822 --> 00:15:30,493
‫‫ـ لا بدّ من ردعه.‬
‫‫ـ أنت تصر على الانتحار.‬

198
00:15:30,660 --> 00:15:33,498
‫‫ـ هل أخطأت في فهمك ؟ هل أنت مجنون ؟‬
‫‫ـ بالطبع لا.‬

199
00:15:33,707 --> 00:15:35,334
‫‫أنت فار من العدالة.‬

200
00:15:35,500 --> 00:15:39,924
‫‫هل تريد مهاجمة العمدة بمساعدة‬
‫‫مختل هائج ؟ أليس هذا جنوناً ؟‬

201
00:15:40,132 --> 00:15:42,043
‫‫ـ إنني أسمعك--
‫‫ـ صه ! لا تتكلم.‬

202
00:15:42,450 --> 00:15:44,818
‫‫(جيم)، لا تفعل ذلك.‬

203
00:15:44,984 --> 00:15:46,480
‫‫لنترك المدينة معاً.‬

204
00:15:46,646 --> 00:15:49,928
‫‫لا أبالي بما فعلت،‬
‫‫ولا بما لا تفعله، لنرحل فحسب.‬

205
00:15:49,936 --> 00:15:51,390
‫‫ـ لا أستطيع.‬
‫‫ـ (جيم)، أرجوك.‬

206
00:15:51,555 --> 00:15:53,841
‫‫لا أستطيع،
‫‫لا أستطيع السماح لـ(غالافان) بالفوز.‬

207
00:15:55,204 --> 00:15:56,491
‫‫أنا حامل.‬

208
00:16:05,972 --> 00:16:11,123
‫‫امتلأ المنزل بورود بيضاء كالفضة‬
‫‫وزهور الزنبق الحمراء.‬

209
00:16:11,331 --> 00:16:14,197
‫‫جاء كل أصدقائي.‬

210
00:16:14,363 --> 00:16:17,604
‫‫كان هناك موسيقى ورقص.‬

211
00:16:18,891 --> 00:16:21,923
‫‫وأعدت لي أمي كعكة‬
‫‫كتبت عليها اسمي بالشوكولاتة.‬

212
00:16:23,378 --> 00:16:25,663
‫‫كان هذا في العام السابق لوفاتها.‬

213
00:16:28,072 --> 00:16:31,478
‫‫كم بدت جميلة وسعيدة.‬

214
00:16:32,233 --> 00:16:33,646
‫‫أجل...‬

215
00:16:34,934 --> 00:16:36,720
‫‫...هذه ذكراي المفضلة.‬

216
00:16:38,258 --> 00:16:40,127
‫‫عيد ميلادي التاسع.‬

217
00:16:45,403 --> 00:16:46,691
‫‫ماذا عنك ؟‬

218
00:16:51,302 --> 00:16:52,589
‫‫لا أعرف.‬

219
00:16:53,397 --> 00:16:56,346
‫‫أخبرني، لا بدّ أن لديك ذكرى مفضلة.‬

220
00:16:58,258 --> 00:17:00,002
‫‫أحقاً مات والداك ؟‬

221
00:17:04,687 --> 00:17:06,100
‫‫أجل.‬

222
00:17:08,883 --> 00:17:11,583
‫‫لم أكذب بهذا الشأن.‬

223
00:17:14,117 --> 00:17:15,369
‫‫آسف.‬

224
00:17:15,573 --> 00:17:16,911
‫‫لا عليك...‬

225
00:17:18,293 --> 00:17:20,710
‫‫...هذه طبيعة مجال الفن.‬

226
00:17:32,277 --> 00:17:36,115
‫‫ذات مرة ذهبنا لنخيم في إحدى الغابات.‬

227
00:17:38,477 --> 00:17:42,104
‫‫تسلقت مع أبي شجرة بلوط‬
‫‫وأكلنا ثمار البرتقال.‬

228
00:17:45,479 --> 00:17:49,020
‫‫سمعنا أمي تغني بينما كانت تعد النار.‬

229
00:17:52,750 --> 00:17:54,647
‫‫كان يوماً جميلاً.‬

230
00:17:59,498 --> 00:18:01,269
‫‫اللعنة.‬

231
00:18:02,617 --> 00:18:03,884
‫‫اللعنة.‬

232
00:18:04,051 --> 00:18:05,992
‫‫لا أستطيع فعل هذا.‬

233
00:18:07,215 --> 00:18:08,438
‫‫لا أستطيع أن أتركك تموت.‬

234
00:18:09,071 --> 00:18:11,391
‫‫لطف منك أن تقولي ذلك،‬
‫‫لكن هل القرار بيدك ؟‬

235
00:18:11,402 --> 00:18:16,294
‫‫لو استطعنا الخروج من الزنزانة وتجاوز‬
‫‫الحارس، فهناك بئر درج خلفي غير مراقب.‬

236
00:18:16,305 --> 00:18:18,877
‫‫هذا إن استطعنا الخروج،
‫‫ماذا ستفعلين ؟‬

237
00:18:20,975 --> 00:18:22,409
‫‫أنا من آل (دوما).‬

238
00:18:22,578 --> 00:18:25,024
‫‫أتمتع هنا ببعض النفوذ.‬

239
00:18:27,270 --> 00:18:28,282
‫‫افتح الباب.‬

240
00:18:33,105 --> 00:18:34,372
‫‫ادخل.‬

241
00:18:35,889 --> 00:18:37,408
‫‫أعطني مسدسك.‬

242
00:19:11,930 --> 00:19:14,926
‫‫أيتها الفتاة البلهاء.‬

243
00:19:15,136 --> 00:19:16,865
‫‫ماذا تصورت ؟‬

244
00:19:32,133 --> 00:19:35,844
‫‫اختفى (بروس) و(آلفريد) منذ 12 ساعة،
‫‫أخشى أن يكونا قد اختطفا.‬

245
00:19:36,013 --> 00:19:39,935
‫‫نحن منشغلون جداً يا سيّد (فوكس)،‬
‫‫إثنا عشرة ساعة ليست مدة طويلة.‬

246
00:19:40,104 --> 00:19:42,256
‫‫أنا واثق من أن شيئاً قد حدث.‬

247
00:19:42,365 --> 00:19:47,089
‫‫عادة لا نعتبر الشخص مفقوداً‬
‫‫قبل 24 ساعة، لكن...‬

248
00:19:47,258 --> 00:19:49,958
‫‫...احتراماً لمشاريع (وين)...

249
00:19:51,739 --> 00:19:55,493
‫‫(بروس وين) و(آلفريد بينيورث)،‬
‫‫أدخلهما على نظام الحاسوب.‬

250
00:19:55,704 --> 00:19:58,629
‫‫ـ شكراً.‬
‫‫ـ هل هناك دليل على وقوع اختطاف ؟‬

251
00:19:58,832 --> 00:20:01,757
‫‫أحد المصابيح الطويلة كان على الأرض،
‫‫ووجدت نافذة مفتوحة.‬

252
00:20:03,394 --> 00:20:04,982
‫‫من اختطفهما في تصورك ؟‬

253
00:20:05,491 --> 00:20:07,621
‫‫(ثيو غالافان) هو المشتبه به البديهي.‬

254
00:20:07,631 --> 00:20:09,594
‫‫ألديك إثبات لذلك ؟‬

255
00:20:09,662 --> 00:20:11,458
‫‫هل أصدر تهديدات ؟ هل يوجد دليل مادي ؟‬

256
00:20:11,625 --> 00:20:15,177
‫‫لا، لكنه أمر واضح،
‫‫إنه يحاول الاستيلاء على الشركة.‬

257
00:20:15,285 --> 00:20:18,043
‫‫ـ أيها النقيب، نعرف أنه فاسد.‬
‫‫ـ بالطبع نعرف أنه فاسد.‬

258
00:20:18,210 --> 00:20:21,008
‫‫نعرف أسماء كل المحتالين الفاسدين‬
‫‫في (غوثام)، وبعد ؟‬

259
00:20:21,176 --> 00:20:23,849
‫‫نحتاج إلى إثبات يا (بولوك)، إثبات !

260
00:20:24,059 --> 00:20:28,737
‫‫لاستصدار مذكرة لاعتقال (غالافان)،‬
‫‫نحتاج إلى إثبات على وقوع جريمة وتورطه.‬

261
00:20:30,317 --> 00:20:32,280
‫‫تكلم.‬

262
00:20:44,162 --> 00:20:45,165
‫‫أين السيّد (بروس) ؟‬

263
00:20:46,073 --> 00:20:48,055
‫‫كنا نأمل أن تخبرنا.‬

264
00:20:48,163 --> 00:20:50,880
‫‫كنت أحاول إيقاف سيارة...‬

265
00:20:51,088 --> 00:20:54,792
‫‫...حين أطلق اثنان من ضباطكم الحمقى‬
‫‫مسدس صعق في وجهي.‬

266
00:20:55,100 --> 00:20:57,022
‫‫ـ وها أنا معكم.‬
‫‫ـ أصدر المذكرة.‬

267
00:20:57,131 --> 00:20:59,638
‫‫ـ أين ؟‬
‫‫ـ تعرض للهجوم في منزل (غالافان)...‬

268
00:20:59,705 --> 00:21:01,376
‫‫...بواسطة شركاء معروفين لـ(غالافان).‬

269
00:21:01,384 --> 00:21:05,730
‫‫لأنه تعدى على برج (غالافان)‬
‫‫وتم إخراجه بشكل قانوني من البناية...‬

270
00:21:05,897 --> 00:21:08,403
‫‫...بواسطة قاطنيها الشرعيين،
‫‫أنت لا تملك شيئاً.‬

271
00:21:08,913 --> 00:21:11,795
‫‫(غالافان) اختطف (بروس وين) يا سيّدي،‬
‫‫هذا مؤكد.‬

272
00:21:12,504 --> 00:21:14,552
‫‫أعطني إثباتاً حقيقياً.‬

273
00:21:14,760 --> 00:21:17,267
‫‫لقد تسرعنا مرة من قبل مع (غالافان)‬
‫‫وخسرنا.‬

274
00:21:17,435 --> 00:21:22,072
‫‫بدون إثبات مادي، لن يوقع أي قاض‬
‫‫على المذكرة، كان ذلك مؤكداً أم لا.‬

275
00:21:22,081 --> 00:21:24,713
‫‫ـ ماذا تقترح أن نفعل إذن ؟‬
‫‫ـ انتظر.‬

276
00:21:24,922 --> 00:21:27,596
‫‫سنختلق مشكلة تتعلق بالصحة والسلامة.‬

277
00:21:27,805 --> 00:21:31,564
‫‫ـ سنحضر إذن تفتيش لبرج (غالافان).‬
‫‫ـ حسناً، كم سيستغرق ذلك من وقت ؟‬

278
00:21:31,732 --> 00:21:35,575
‫‫حتى صباح الغد على الأقل.‬
‫‫هذا أقصى ما نستطيع فعله.‬

279
00:21:37,330 --> 00:21:40,126
‫‫يمكنك الانصراف،
‫‫سنتنازل عن الاتهامات.‬

280
00:21:40,135 --> 00:21:42,013
‫‫حسناً، شكراً...‬

281
00:21:42,421 --> 00:21:44,208
‫‫...جزيلاً، بالفعل.‬

282
00:21:44,216 --> 00:21:48,682
‫‫اسمع، (بولوك)، أحتاج إلى بعض
.الضمادات النظيفة، أحتاج إلى سيارة

283
00:21:49,792 --> 00:21:52,128
‫‫ـ وبضعة مسدسات.‬
‫‫ـ اتفقنا.‬

284
00:21:52,137 --> 00:21:54,474
‫‫ـ ماذا ستفعل ؟‬
‫‫ـ ليس لديّ خيار.‬

285
00:21:54,642 --> 00:21:56,519
‫‫الوقت يداهمنا.‬

286
00:21:56,685 --> 00:21:59,232
‫‫ـ يجب أن أقوم بزيارتهم.‬
‫‫ـ سأرافقك.‬

287
00:21:59,398 --> 00:22:02,820
‫‫هل يكفي رجلان ؟ لا أظن ذلك،‬
‫‫لكن العنف ليس من نقاط قوتي.‬

288
00:22:03,030 --> 00:22:07,203
‫‫ـ لا يكفي رجلان.‬
‫‫ـ أودّ مرافقتكما، لكن الهاوي لن يفيد.‬

289
00:22:07,370 --> 00:22:09,540
‫‫ـ بل وقد يعرقلكما‬
‫‫ـ هذا صحيح.‬

290
00:22:09,748 --> 00:22:13,629
‫‫نحتاج إلى (جيم غوردن)،‬
‫‫إنه مثالي في هذه المواقف، أين هو ؟‬

291
00:22:13,996 --> 00:22:17,001
‫‫أجل، أين (جيم غوردن) ؟‬
‫‫إنها قصة طويلة، لكن أحداً لا يعرف.‬

292
00:22:18,837 --> 00:22:21,717
‫‫ـ هل يضحكك شيء يا (إد) ؟‬
‫‫ـ هل تعرف مكان (غوردن) ؟‬

293
00:22:22,843 --> 00:22:25,389
‫‫ـ هل تعرف ؟‬
‫‫ـ أخبرنا بما تعرفه.‬

294
00:22:28,186 --> 00:22:31,858
‫‫"القاعدة الرئيسية للإنسان، الدفء،‬
‫‫مكان يبقى بداخلك، ما هو ؟"‬

295
00:22:32,400 --> 00:22:33,944
‫‫ـ ماذا ؟‬
‫‫ـ البيت.‬

296
00:22:34,152 --> 00:22:37,325
‫‫بيت من ؟ بيتك ؟‬
‫‫هل (غوردن) في بيتك ؟‬

297
00:22:39,036 --> 00:22:40,078
‫‫لا، أجل.‬

298
00:22:42,666 --> 00:22:44,127
‫‫من أنت ؟‬

299
00:22:48,049 --> 00:22:50,763
‫‫حظاً موفقاً يا صديقي القديم،
‫‫سأراك لاحقاً.‬

300
00:22:50,971 --> 00:22:53,805
‫‫أرجو ألاّ أراك، وداعاً يا (بطريق).‬

301
00:22:54,948 --> 00:22:57,231
‫‫وداعاً يا آنسة (تومكينز).‬

302
00:22:57,444 --> 00:22:59,771
‫‫أرجو ألاّ تسيئي الظن بي.‬

303
00:22:59,939 --> 00:23:01,335
‫‫لا حيلة لنا فيمن نكون.‬

304
00:23:03,959 --> 00:23:07,005
‫‫هذا صحيح،
‫‫وداعاً يا سيّد (كوبلبوت).‬

305
00:23:27,383 --> 00:23:29,498
‫‫ـ هيّا بنا.‬
‫‫ـ أجل.‬

306
00:23:35,198 --> 00:23:37,356
‫‫انتظري هنا.‬

307
00:23:56,393 --> 00:23:58,465
‫‫(غالافان) اختطف (بروس).‬

308
00:23:58,677 --> 00:24:00,412
‫‫إنني أتفهم.‬

309
00:24:02,357 --> 00:24:05,572
‫‫ـ لكن فلتعدني--‬
‫‫ـ بمّ ؟‬

310
00:24:06,599 --> 00:24:10,026
‫‫لا عليك، فلتفعل ما تراه الأفضل.‬

311
00:24:11,676 --> 00:24:13,368
‫‫اتصل بي حين ينتهي الأمر.‬

312
00:24:36,581 --> 00:24:39,247
‫‫لا بدّ أن مظهري فظيع.‬

313
00:24:41,742 --> 00:24:43,816
‫‫لا، غير صحيح.‬

314
00:24:47,624 --> 00:24:49,358
‫‫شكراً.‬

315
00:24:52,381 --> 00:24:56,680
‫‫كم أنت هادىء،
‫‫وكأنك لا تشعر بالخوف.‬

316
00:24:57,054 --> 00:24:58,914
‫‫أظن أنني لا أشعر بالخوف.‬

317
00:25:00,014 --> 00:25:01,707
‫‫يا للغرابة.‬

318
00:25:02,087 --> 00:25:05,769
‫‫أنت غريب.‬

319
00:25:06,572 --> 00:25:07,883
‫‫لكنني أحبك.‬

320
00:25:10,687 --> 00:25:14,198
‫‫ـ حقاً ؟‬
‫‫ـ أجل.‬

321
00:25:15,932 --> 00:25:17,410
‫‫هل تحبني ؟‬

322
00:25:20,020 --> 00:25:20,994
‫‫لا.‬

323
00:25:26,067 --> 00:25:27,799
‫‫ألاّ تحبني ؟‬

324
00:25:27,986 --> 00:25:32,396
‫‫(سيلفر)، لا أعرف لمَ تفعلين ذلك،‬
‫‫لكنك تتلاعبين بي.‬

325
00:25:33,686 --> 00:25:35,600
‫‫كانت محاولة الهروب تلك‬
‫‫مجرد تمثيلية رخيصة.‬

326
00:25:35,809 --> 00:25:37,598
‫‫هذه أكذوبة شنيعة.‬

327
00:25:37,807 --> 00:25:41,010
‫‫أقول لك ذلك لأنك حين أموت...‬

328
00:25:41,177 --> 00:25:44,214
‫‫...قد تشعرين بالذنب،‬
‫‫ولا أريدك أن تتصوري أنك قد خدعتني.‬

329
00:25:47,085 --> 00:25:49,042
‫‫(سيلفر)، إنني لا أحبك.‬

330
00:25:51,188 --> 00:25:53,019
‫‫لكنني أشفق عليك.‬

331
00:26:01,424 --> 00:26:03,463
‫‫لمَ تفعلين ذلك ؟‬

332
00:26:05,252 --> 00:26:06,876
‫‫ما الهدف ؟‬

333
00:26:09,622 --> 00:26:12,285
‫‫أجبرني العم (ثيو) على ذلك.‬

334
00:26:14,283 --> 00:26:16,738
‫‫هددني إن لم أستعد حبك لي...‬

335
00:26:17,569 --> 00:26:22,230
‫‫...إن لم تقبلني قبلة الوداع،‬
‫‫فلن أكون جديرة بالانتماء للعائلة.‬

336
00:26:23,936 --> 00:26:26,807
‫‫سيطردني.‬

337
00:26:27,556 --> 00:26:29,511
‫‫أو يقتلني.‬

338
00:26:31,302 --> 00:26:33,923
‫‫كلاهما سيان.‬

339
00:26:38,691 --> 00:26:41,687
‫‫ـ فهمت.‬
‫‫ـ رباه، يا لي من فاشلة.‬

340
00:26:41,853 --> 00:26:45,224
‫‫ـ فاشلة شريرة ومثيرة للشفقة.‬
‫‫ـ لست كذلك.‬

341
00:26:47,096 --> 00:26:50,883
‫‫أنت صغيرة السن وخائفة‬
‫‫وواقعة تحت سيطرة أشخاص فاسدين.‬

342
00:26:53,379 --> 00:26:55,252
‫‫يمكنك أن تتغيري.‬

343
00:26:56,708 --> 00:26:58,041
‫‫الأمل موجود.‬

344
00:26:59,122 --> 00:27:03,034
‫‫لن تستطيع حتى أن تتخيل الأشياء‬
‫‫التي ارتكبتها.‬

345
00:27:04,864 --> 00:27:06,986
‫‫لا يوجد أمل.‬

346
00:27:07,153 --> 00:27:10,274
‫‫لا مجال للعودة إلى حياة طبيعية.‬

347
00:27:11,522 --> 00:27:13,853
‫‫ليس لي إلاّ عائلتي.‬

348
00:27:15,185 --> 00:27:17,854
‫‫والآن خسرتهم أيضاً.‬

349
00:27:23,593 --> 00:27:25,842
‫‫حسناً، هل الجميع مستعدون ؟ هيّا بنا.‬

350
00:27:26,009 --> 00:27:27,426
‫‫ما الخطة ؟‬

351
00:27:27,732 --> 00:27:32,358
‫‫سندخل تلك البناية ونعثر على (غالافان)‬
‫‫ونضع في فمه مسدساً حتى يسلمنا (بروس).‬

352
00:27:32,524 --> 00:27:33,731
‫‫ثم أقتله ببطء.‬

353
00:27:33,740 --> 00:27:35,599
‫‫لا، ثم سنعتقله.‬

354
00:27:36,106 --> 00:27:39,140
‫‫أجل، لا، هل جننت ؟‬

355
00:27:39,515 --> 00:27:41,806
‫‫ـ بعد كل ما فعله ؟‬
‫‫ـ سيمثل أمام القضاء.‬

356
00:27:41,973 --> 00:27:44,888
‫‫ـ يجب أن تعرف مدينة (غوثام) حقيقته.‬
‫‫ـ (غوثام) أفضل حالاً بموته !‬

357
00:27:45,055 --> 00:27:50,388
‫‫توقفا ! هلاّ تكفان عن الجدال‬
‫‫ولندخل إلى هناك أولاً من فضلكما ؟‬

358
00:27:50,596 --> 00:27:53,303
‫‫ـ هيّا بنا.‬
‫‫ـ جدياً، أهذا كل شيء ؟ أليس لديكم خطة ؟‬

359
00:27:53,712 --> 00:27:57,503
‫‫ـ كيف سندخل تلك البناية ؟‬
‫‫ـ أعرف طريقاً.‬

360
00:28:01,712 --> 00:28:05,002
‫‫ـ من هذه ؟‬
‫‫ـ (فوكس)، أقدم لك (كات).‬

361
00:28:05,210 --> 00:28:08,669
‫‫ـ أتعرفين طريقاً للدخول ؟‬
‫‫ـ أجل، أعرف طريق الدخول يا (غوردن).‬

362
00:28:08,878 --> 00:28:12,501
‫‫ما أدرانا أنك لا تخدعيننا ؟‬
‫‫لقد تغير ولاؤك عدة مرات.‬

363
00:28:12,567 --> 00:28:14,984
‫‫ألاّ يمكن أن تكوني متواطئة‬
‫‫مع (غالافان) ؟‬

364
00:28:15,151 --> 00:28:17,525
‫‫ألاّ يمكن أن تكون من سكان "المريخ"‬
‫‫في حلة مطاطية ؟‬

365
00:28:17,592 --> 00:28:20,508
‫‫إنني أثق بها، ستكونين معنا يا (كات).‬

366
00:28:21,750 --> 00:28:24,791
‫‫ـ شكراً لك، خذي صدرة واقية ولنتحرك.‬
‫‫ـ يا رفاق...‬

367
00:28:25,000 --> 00:28:28,707
‫‫...يجب أن تكون لدينا خطة دعم،‬
‫‫نظراً لكثرة احتمالات الفشل.‬

368
00:28:28,915 --> 00:28:31,081
‫‫على العكس يا سيّد (فوكس).‬

369
00:28:31,290 --> 00:28:32,706
‫‫الفشل ليس خياراً مطروحاً.‬

370
00:28:34,664 --> 00:28:35,701
‫‫أؤيد ما قال.‬

371
00:28:37,041 --> 00:28:38,764
‫‫كما يحلو لكم.‬

372
00:28:41,721 --> 00:28:44,998
‫‫كف عن التظاهر بعدم الخوف.‬

373
00:28:46,610 --> 00:28:47,827
‫‫أعرف أنك خائف.‬

374
00:28:48,708 --> 00:28:50,177
‫‫بالتأكيد.‬

375
00:28:51,688 --> 00:28:53,827
‫‫ربما قليلاً، لكن...‬

376
00:28:56,136 --> 00:28:58,907
‫‫...يملؤني الشعور بالحياة.‬

377
00:29:01,298 --> 00:29:03,524
‫‫بل وبالسعادة.‬

378
00:29:05,916 --> 00:29:07,889
‫‫سأرى والديّ.‬

379
00:29:11,046 --> 00:29:12,767
‫‫تذكر ما توقفنا عنده.‬

380
00:29:22,598 --> 00:29:24,445
‫‫حان الوقت.‬

381
00:29:37,246 --> 00:29:39,555
‫‫لحظة من فضلك.‬

382
00:29:45,179 --> 00:29:46,564
‫‫وداعاً يا (سيلفر).‬

383
00:29:47,865 --> 00:29:51,349
‫‫أحبك، وقد سامحتك.‬

384
00:30:03,730 --> 00:30:04,864
‫‫اسمعي.‬

385
00:30:05,996 --> 00:30:07,423
‫‫أحسنت.‬

386
00:31:20,704 --> 00:31:21,711
‫‫تفضلوا بالدخول.‬

387
00:31:41,301 --> 00:31:44,491
‫‫بحق (بيت).‬

388
00:31:44,702 --> 00:31:46,297
‫‫الموت لابن (غوثام).‬

389
00:31:46,463 --> 00:31:48,143
‫‫الموت لابن (غوثام).‬

390
00:31:48,311 --> 00:31:50,241
‫‫الموت لابن (غوثام).‬

391
00:32:06,107 --> 00:32:07,192
‫‫الموت لابن (غوثام).‬

392
00:32:07,259 --> 00:32:09,065
‫‫ما هذا بحق الجحيم ؟‬

393
00:32:09,232 --> 00:32:11,206
‫‫ليس خيراً.‬

394
00:32:11,573 --> 00:32:14,133
‫‫ـ سآتي فوراً.‬
‫‫ـ الموت لابن (غوثام).‬

395
00:32:14,343 --> 00:32:16,063
‫‫الموت لابن (غوثام).‬

396
00:32:16,232 --> 00:32:18,078
‫‫الموت لابن (غوثام).‬

397
00:32:18,246 --> 00:32:20,639
‫‫الموت لابن (غوثام).‬

398
00:32:21,824 --> 00:32:23,409
‫‫الموت--‬

399
00:32:35,133 --> 00:32:36,969
‫‫هيىء نفسك يا فتى.‬

400
00:32:40,266 --> 00:32:42,768
‫‫أنت شيخ أحمق واهم.‬

401
00:32:44,020 --> 00:32:45,523
‫‫وستدفع الثمن.‬

402
00:32:47,008 --> 00:32:49,804
‫‫أيها الأسلاف، كونوا شهداء علينا.

403
00:32:51,723 --> 00:32:53,351
‫‫تحققت النبوءة !

404
00:32:53,358 --> 00:32:54,611
‫‫توقف !‬

405
00:32:59,491 --> 00:33:01,161
‫‫أرجوك ؟‬

406
00:33:12,802 --> 00:33:14,054
‫‫إنهم يدنسون أرضاً مقدسة !‬

407
00:33:17,266 --> 00:33:20,020
‫‫استمع إليّ بإمعان... لحظة واحدة.‬

408
00:33:20,229 --> 00:33:23,524
‫‫حسناً يا سيّد (فوكس)، تكلم بسرعة،
‫‫ماذا لديك ؟‬

409
00:33:23,691 --> 00:33:26,947
‫‫أعرف موقع (جيمس غوردن) الحالي.‬

410
00:33:27,612 --> 00:33:29,867
‫‫سأعاود الاتصال بك.‬

411
00:33:43,501 --> 00:33:45,588
‫‫ألق بالسكين أيها الشيخ، انتهى الأمر.‬

412
00:33:46,196 --> 00:33:48,615
‫‫قد يبدو كذلك.‬

413
00:33:53,056 --> 00:33:54,475
‫‫كان درجاً عالياً.‬

414
00:33:59,365 --> 00:34:01,326
‫‫هل أنت بخير ؟‬

415
00:34:08,211 --> 00:34:09,462
‫‫أين (غالافان) ؟‬

416
00:34:12,357 --> 00:34:15,945
‫‫لم يعد هناك سوى مخرج واحد،‬
‫‫إلى الأسفل مباشرة.‬

417
00:34:16,154 --> 00:34:18,533
‫‫لا يوجد سوى مظلتين.‬

418
00:34:19,742 --> 00:34:21,520
‫‫أجل.‬

419
00:34:23,338 --> 00:34:24,861
‫‫(سيلفر) لن ترافقنا.‬

420
00:34:25,876 --> 00:34:28,753
‫‫أردت أن آخذ لحظة يا عزيزتي...‬

421
00:34:28,965 --> 00:34:33,449
‫‫...لأعبر عن خيبة أملي العميقة فيك.‬

422
00:34:33,741 --> 00:34:36,702
‫‫ـ (ثيو)، دعها وشأنها.‬
‫‫ـ اصمتي !‬

423
00:34:46,008 --> 00:34:48,040
‫‫تباً لك.‬

424
00:34:59,649 --> 00:35:02,272
‫‫ـ ماذا تفعلين ؟‬
‫‫ـ لم أعد أعرفك.‬

425
00:35:03,515 --> 00:35:05,461
‫‫بربك، يا له من قول سخيف مبتذل--

426
00:35:07,195 --> 00:35:10,242
‫‫لا تحاول يا أخي، لقد خسرت.‬

427
00:35:11,891 --> 00:35:14,090
‫‫حان الوقت لأعتني بنفسي فقط.‬

428
00:35:14,160 --> 00:35:15,980
‫‫آسفة.‬

429
00:35:29,697 --> 00:35:30,882
‫‫(تابيثا) !‬

430
00:35:39,934 --> 00:35:41,331
‫‫(ثيو غالافان)...‬

431
00:35:43,826 --> 00:35:44,926
‫‫...أنت معتقل.‬

432
00:35:45,137 --> 00:35:47,041
‫‫يا إلهي.‬

433
00:35:48,607 --> 00:35:51,272
‫‫أخفتني يا رجل،
‫‫ظننت أنك ستطلق عليّ النار.‬

434
00:35:53,033 --> 00:35:54,979
‫‫قيد نفسك بالأصفاد.‬

435
00:35:57,052 --> 00:36:02,297
‫‫حمداً للرب على وجود رجال‬
‫‫بسطاء ذوي مبادىء...‬

436
00:36:03,494 --> 00:36:05,102
‫‫...يؤمنون بعدالة النظام.‬

437
00:36:05,313 --> 00:36:07,343
‫‫ستعدم بالمقعد الكهربائي هذه المرة.‬

438
00:36:10,420 --> 00:36:13,212
‫‫هل تريد أن تراهن ؟‬

439
00:36:17,411 --> 00:36:20,881
‫‫ـ ربما كنت على حق.‬
‫‫ـ اهدأ يا (جيم)، كنت أتكبر فحسب.‬

440
00:36:21,091 --> 00:36:24,476
‫‫كما يقال، نلت مني بعدل وشرف.‬

441
00:36:24,688 --> 00:36:27,734
‫‫نلت منك بنفس الطريقة آخر مرة،‬
‫‫لكنك قلبت الوضع.‬

442
00:36:28,799 --> 00:36:31,886
‫‫(جيم) ! تراجع.‬

443
00:36:32,099 --> 00:36:34,722
‫‫إنه في مرماي، أمرتك بالتراجع !‬

444
00:36:36,440 --> 00:36:39,148
‫‫وأنت، اجث على ركبتيك !‬

445
00:36:39,559 --> 00:36:42,505
‫‫معي إذن بتفتيش هذه البناية.‬

446
00:36:42,574 --> 00:36:45,663
‫‫(جيم)، ضع سلاحك على الأرض الآن...‬

447
00:36:45,832 --> 00:36:47,693
‫‫ـ ...وضع يديك فوق رأسك.‬
‫‫ـ ماذا ؟‬

448
00:36:47,804 --> 00:36:50,723
‫‫ـ سمعتني، أنت فار من العدالة.‬
‫‫ـ أيها النقيب، لم أرتكب شيئاً.‬

449
00:36:50,935 --> 00:36:54,043
‫‫أريد تصديقك يا (جيم)،‬
‫‫لذا سنتصرف وفقاً للقواعد.‬

450
00:36:54,651 --> 00:36:57,967
‫‫ضع مسدسك على الأرض‬
‫‫ودعنا نتناول الأمر بالطريقة الصحيحة.‬

451
00:37:00,376 --> 00:37:02,251
‫‫أنت ترتكب خطأ.‬

452
00:37:10,834 --> 00:37:13,542
! مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً
‫‫لا يطلق أحد النار ! كلنا أصدقاء.‬

453
00:37:13,650 --> 00:37:15,941
‫‫ـ بالطبع لا.‬
‫‫ـ أعتذر عما فعلت.‬

454
00:37:16,650 --> 00:37:20,400
‫‫لكننا قد انتهينا،
‫‫لا يزالان على قيد الحياة، وهذا جيد.‬

455
00:37:20,408 --> 00:37:23,407
‫‫تطلع إلى الأمام يا (جيم)،‬
‫‫ماذا سنفعل الآن ؟‬

456
00:37:23,616 --> 00:37:26,324
‫‫لو اضطررت، فسأقتلك لأصل إليه.‬

457
00:37:29,115 --> 00:37:32,824
‫‫انس أن هذا الرجل قد حرض عليك‬
‫‫(باربرا كين).‬

458
00:37:32,990 --> 00:37:36,531
‫‫انس أنه أوشك على قتل أم ابنك.‬

459
00:37:36,940 --> 00:37:40,314
‫‫انس الانتقام، فكر في الصالح العام.‬

460
00:37:40,523 --> 00:37:42,272
‫‫فكر في (غوثام).‬

461
00:37:42,481 --> 00:37:46,897
‫‫إنه يمتلك القضاء ومليارات الدولارات‬
‫‫تحت تصرفه.‬

462
00:37:47,106 --> 00:37:50,938
‫‫هل أنت واثق يقيناً من أنه لن يتغلب‬
‫‫عليك ويصبح حراً مرة أخرى ؟‬

463
00:37:50,946 --> 00:37:52,280
‫‫هل أنت واثق يا (جيم) ؟‬

464
00:37:52,489 --> 00:37:54,030
‫‫فكر في (غوثام).‬

465
00:37:54,197 --> 00:37:56,905
<i>‫‫أيها النقيب،‬
‫‫الفريق "ب" قريب من العلية.‬</i>

466
00:37:57,113 --> 00:37:58,489
‫‫لكن فكر بسرعة.‬

467
00:38:01,288 --> 00:38:06,496
‫‫أعتقد يا سيّد (بروس) أن الموقف الراهن‬
‫‫يقع في فئة "لقد حذرتك".‬

468
00:38:06,663 --> 00:38:08,495
‫‫أنا أيضاً حذرته يا (آلفريد).‬

469
00:38:08,704 --> 00:38:12,123
‫‫أجل، أشكركما على المساعدة،‬
‫‫لكن كانت لديّ خطة هروب ناجحة.‬

470
00:38:23,791 --> 00:38:26,709
‫‫أنت رجل ذو ضمير حي يا (جيم)، ستندم.‬

471
00:38:26,918 --> 00:38:28,836
‫‫لقد ندمت على أمور كثيرة.‬

472
00:38:29,003 --> 00:38:31,380
‫‫ولن يكون هذا على رأس القائمة.‬

473
00:38:44,098 --> 00:38:45,850
‫‫ها نحن.‬

474
00:38:46,976 --> 00:38:48,644
‫‫يا للأسف.‬

475
00:38:50,354 --> 00:38:51,854
‫‫سيكون صباحاً جميلاً.‬

476
00:38:53,589 --> 00:38:55,841
‫‫وداعاً يا (جيم غوردن).‬

477
00:38:59,094 --> 00:39:01,554
‫‫هذا من أجل أمي.‬

478
00:39:17,926 --> 00:39:20,845
‫‫اقتلني، أرجوك، أرجوك.‬

479
00:39:23,089 --> 00:39:25,516
‫‫كفى ! هذا يكفي.‬

480
00:40:39,108 --> 00:40:40,650
‫‫انتهى الأمر.‬

481
00:40:42,052 --> 00:40:44,178
‫‫ـ هل انتهى حقاً ؟‬
‫‫ـ أجل.‬

482
00:40:47,223 --> 00:40:48,599
‫‫ممتاز.‬

483
00:40:50,975 --> 00:40:52,100
‫‫هل تقبلين الزواج مني ؟‬

484
00:41:00,191 --> 00:41:02,276
<b>‫‫’’(إنديان هيل)، مكب مخلفات سامة‬
‫‫الدخول محظور‘‘‬</b>

485
00:41:03,903 --> 00:41:04,903
<b>‫‫’’(غوثام)‬
‫‫الطب الجنائي‘‘‬</b>

486
00:41:29,381 --> 00:41:30,757
‫‫تفضلي يا آنسة (بيبادي).‬

487
00:41:31,800 --> 00:41:34,969
‫‫ـ لحم طازج من مشرحة المدينة.‬
‫‫ـ أظهر بعض الاحترام.‬

488
00:41:35,135 --> 00:41:38,931
‫‫يضع البروفيسور (سترينج)‬
‫‫آمالاً عريضة عليه.‬

489
00:41:41,850 --> 00:41:43,910
‫‫هذا غير عادي.‬

490
00:41:44,960 --> 00:41:50,060
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

491
00:42:42,927 --> 00:42:52,927
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

