﻿1
00:00:02,270 --> 00:00:03,852
<i>...(سابقاً على (غـــوثام</i>

2
00:00:04,018 --> 00:00:06,432
‫الوحوش قادمون يا سيّدي العمدة.

3
00:00:07,598 --> 00:00:10,886
<i>فر ستة سجناء مختلون
‫من مصحة (أركام) النفسية.</i>

4
00:00:12,800 --> 00:00:14,382
<i>‫يريدون إثارة حالة جزع جماعي.</i>

5
00:00:18,669 --> 00:00:20,167
‫مرحباً يا (جيم)، ما رأيك في مظهري ؟

6
00:00:21,583 --> 00:00:22,674
 ! (باربرا)

7
00:00:22,736 --> 00:00:24,264
‫ـ أيتها المفوضة.
‫ـ أجل.

8
00:00:26,949 --> 00:00:28,188
‫لا تتحركي.

9
00:00:29,924 --> 00:00:31,534
‫عليك العودة إلى العمل.

10
00:00:31,700 --> 00:00:33,724
‫من يدري أي مكروه وقع في غيابك.

11
00:00:34,385 --> 00:00:36,988
‫إنه يوم جديد،‫ يا (جيم).

12
00:00:58,042 --> 00:01:02,639
‫‫(جيروم فاليسكا)، مدبر الهجوم‬
‫‫على قسم شرطة مدينة (غوثام).‬

13
00:01:03,642 --> 00:01:06,066
‫‫هناك من يسرب الأخبار في الشارع.‬

14
00:01:06,274 --> 00:01:07,444
‫‫هناك من يعرف شيئاً ما.‬

15
00:01:07,653 --> 00:01:09,910
‫‫يتميز (فاليسكا) بشعر أصهب،‬
‫‫وضحكة جنونية.

16
00:01:10,119 --> 00:01:12,041
‫‫وربما كانت ترافقه امرأة شقراء.‬

17
00:01:12,250 --> 00:01:14,465
‫‫لا أعرف شيئاً، صدقني.‬

18
00:01:14,674 --> 00:01:16,137
‫‫ـ هل تصدقه ؟‬
‫‫ـ لا.‬

19
00:01:16,245 --> 00:01:17,875
‫‫ولا أنا.‬

20
00:01:19,554 --> 00:01:22,062
‫‫إنها الحقيقة !
‫‫لكنني أستطيع مساعدتكما.‬

21
00:01:22,270 --> 00:01:25,530
‫‫ـ سأنشر الخبر بأنه مطلوب.‬
‫‫ـ (فاليسكا) قتل أحد أصدقائنا.‬

22
00:01:26,742 --> 00:01:28,998
‫‫من يخبئه أو يحميه...‬

23
00:01:29,208 --> 00:01:30,837
‫‫ـ ...سيُدان معه، هل فهمت ؟‬
.أجل -

24
00:01:32,091 --> 00:01:34,055
‫‫ـ والآن انشر الخبر.‬
‫‫ـ لا، لا !‬

25
00:01:37,119 --> 00:01:42,319
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 3: (الضحكة الأخيرة</b>

26
00:01:52,342 --> 00:01:53,679
‫‫تخرجين متسللة ؟

27
00:01:54,432 --> 00:01:56,396
‫كما يفعل الرجال.‬

28
00:01:56,604 --> 00:01:59,153
‫هناك خيوط معلقة لا بدّ من تسويتها.‬

29
00:01:59,739 --> 00:02:00,867
‫‫هل تحتاجين إلى هذا ؟‬

30
00:02:11,549 --> 00:02:12,970
‫‫أحضري معك خبز البيغل.‬

31
00:02:13,177 --> 00:02:15,142
‫‫لا داعي لذلك.‬

32
00:02:15,251 --> 00:02:18,594
‫أردت تبادل الحديث مع الآنسة (كين)،
‫‫طاب صباحكما.‬

33
00:02:18,803 --> 00:02:20,225
‫(جيروم) ينتظر في الخارج.‬

34
00:02:21,603 --> 00:02:23,441
‫حاولي الحفاظ على تركيزه.‬

35
00:02:37,817 --> 00:02:39,531
‫كن لطيفاً.‬

36
00:02:41,870 --> 00:02:45,130
‫يبدو أنكما على وفاق، هذا يسعدني جداً.‬

37
00:02:45,339 --> 00:02:47,429
‫إنها بحاجة إلى صديق.‬

38
00:02:47,637 --> 00:02:50,980
‫أختي شخص متميز جداً.‬

39
00:02:52,359 --> 00:02:55,076
‫تبدو قوية جداً لكنها هشة للغاية.‬

40
00:02:55,285 --> 00:02:57,876
‫ـ هل تريدين السكر ؟‬
‫‫ـ أجل.‬

41
00:02:58,252 --> 00:03:03,224
‫كان أداؤك رائعاً في مغامرة‬
‫‫قسم شرطة مدينة (غوثام).‬

42
00:03:03,434 --> 00:03:07,103
‫نجا (جيم غوردن) من المذبحة بدون خدش.‬

43
00:03:07,212 --> 00:03:09,838
‫‫ـ أداء متفوق.‬
‫‫ـ شكراً.‬

44
00:03:11,924 --> 00:03:13,758
‫هل تعرفين أن عائلتي أسست هذه المدينة ؟‬

45
00:03:15,634 --> 00:03:18,095
‫نحن من نحتنا الأرض الصخرية‬
‫‫التي تقف عليها.‬

46
00:03:18,303 --> 00:03:22,557
‫إلاّ أنه لا يوجد جسر ولا زقاق‬
‫‫ولا بركة ماء تحمل اسمنا.‬

47
00:03:23,799 --> 00:03:27,135
‫‫تعرض أجدادي الأوائل للخيانة،‬
‫‫ومحي إرثهم.‬

48
00:03:27,343 --> 00:03:29,887
‫‫وأنا أريد معاقبة من ظلمونا.‬

49
00:03:30,095 --> 00:03:32,221
‫‫واستعادة ما هو ملك لنا.‬

50
00:03:34,766 --> 00:03:36,100
‫هل تريدين فراولة ؟‬

51
00:03:38,226 --> 00:03:39,227
‫لم أسألك.‬

52
00:03:39,436 --> 00:03:42,771
‫هل ستستولي على (غوثام)‬
‫‫من خلال إطلاق زمرة من المجانين ؟‬

53
00:03:42,980 --> 00:03:45,900
‫ـ خطة رائعة.‬
‫‫ـ إنه الجزء الأول فحسب.‬

54
00:03:46,108 --> 00:03:47,317
‫إذن، ما الجزء الثاني ؟‬

55
00:03:47,525 --> 00:03:50,235
‫‫سيعجبك كثيراً،
‫‫لك فيه أحد أدوار البطولة.‬

56
00:03:50,777 --> 00:03:54,322
‫ستصبحين مشهورة وتتمتعين بنفوذ،‬
‫‫وسيتحقق أغلى أحلامك.‬

57
00:03:55,239 --> 00:03:56,949
‫هل تعرف ما هي أحلامي ؟‬

58
00:03:58,034 --> 00:04:02,369
‫حين ينتهي الغرض من (جيم غوردن)،‬
‫‫سأساعدك في تدميره.‬

59
00:04:02,579 --> 00:04:04,163
‫‫لا قتله.‬

60
00:04:04,371 --> 00:04:06,664
‫‫بل تدميره.‬

61
00:04:06,873 --> 00:04:10,000
‫جسداً وروحاً.‬

62
00:04:11,151 --> 00:04:15,030
<b>‫’’نبأ عاجل‬
‫‫أخبار شاهد عيان‘‘‬</b>

63
00:04:15,238 --> 00:04:17,948
<i>‫صور مروعة،
‫‫(غوثام) اليوم في حالة تأهب قصوى--‬</i>

64
00:04:18,357 --> 00:04:21,526
‫أقول إنني سأظل ألقي بالمجرمين‬
‫‫من النوافذ حتى نصل إليه...‬

65
00:04:21,734 --> 00:04:23,778
‫‫...لكن علينا الذهاب لرؤية (البطريق).‬

66
00:04:23,986 --> 00:04:26,822
‫‫لمَ عساه أن يخرج (جيروم) من مصحة‬
‫‫(آركام) أو يهاجم شرطة (غوثام) ؟‬

67
00:04:26,830 --> 00:04:29,457
‫‫هذا ليس منطقياً،‬
‫‫لكن ذلك الخبيث يمسك بزمام الأمور الآن.‬

68
00:04:29,666 --> 00:04:30,667
‫‫سأفكر في الأمر.‬

69
00:04:30,733 --> 00:04:32,026
‫‫ـ (جيم)--‬
‫‫ـ سأفكر في الأمر.‬

70
00:04:32,234 --> 00:04:34,612
‫‫(ألفاريز)،‬
‫‫إلام توصلت بشأن معارف (جيروم) ؟‬

71
00:04:34,820 --> 00:04:38,406
‫‫ـ السيرك في شمالي المدينة، أنتظر--‬
‫‫ـ تابع التحقيق، لا بدّ أن والده معه.‬

72
00:04:38,615 --> 00:04:41,491
‫‫لقد تستر عليه ذات مرة،
‫‫ربما كانت لديه معلومات، هيّا.‬

73
00:04:41,700 --> 00:04:43,034
‫‫أيها المحقق.‬

74
00:04:43,243 --> 00:04:46,078
‫‫ـ أي الفارين تتبع ؟‬
‫‫ـ (هيلزينغر)، لم يره أحد.‬

75
00:04:46,287 --> 00:04:49,831
‫‫طوله قرابة المترين ووزنه 125 وعقله‬
‫‫كعقل طفل في الخامسة، لا بدّ أنه شوهد.‬

76
00:04:52,166 --> 00:04:53,459
‫‫مهلاً !‬

77
00:04:54,168 --> 00:04:55,418
‫‫ماذا تفعلين ؟‬

78
00:04:55,627 --> 00:04:59,504
‫‫سيبقى المكتب مغلقاً‬
‫‫حتى نقبض على القاتل، هل تفهمين ؟‬

79
00:05:03,675 --> 00:05:08,053
‫‫(سارة إيسين) وتسعة من إخواننا‬
‫‫قتلوا في هذا القسم.‬

80
00:05:08,261 --> 00:05:09,639
‫‫في عقر دارنا.‬

81
00:05:10,430 --> 00:05:13,265
‫‫وقف قاتلهم هنا وسخر منا.‬

82
00:05:15,726 --> 00:05:17,769
‫‫إياكم ونسيان ذلك.‬

83
00:05:21,396 --> 00:05:22,814
‫‫ماذا ؟‬

84
00:05:24,874 --> 00:05:27,709
‫‫ـ كيف حالك ؟‬
‫‫ـ أنا بخير.‬

85
00:05:27,918 --> 00:05:29,293
‫‫حقاً ؟‬

86
00:05:31,621 --> 00:05:34,998
‫‫ـ أعرف أن (إيسين) كانت صديقتك.
‫‫ـ (لي)، أياً يكن ما ستقولين...‬

87
00:05:35,207 --> 00:05:38,876
‫‫...فأنا أعرف أنه بدافع حسن النية،‬
‫‫لكنني لا أستطيع الاستماع إليه الآن.‬

88
00:05:42,471 --> 00:05:45,599
‫‫ستقام الليلة‬
‫‫مأدبة مستشفى أطفال (غوثام)...‬

89
00:05:45,807 --> 00:05:47,641
‫‫...والتي ساعدت في تنظيمها.‬

90
00:05:47,850 --> 00:05:49,225
‫‫لا أستطيع.‬

91
00:05:49,434 --> 00:05:50,935
‫‫ـ ألاّ تستطيع الحضور ؟‬
‫‫ـ لا.‬

92
00:05:51,686 --> 00:05:54,159
‫‫رغم أن الابتعاد بضع ساعات‬
‫‫عن كل هذا الصخب سيفيدك.‬

93
00:05:54,355 --> 00:05:55,580
‫‫(لي).

94
00:05:55,790 --> 00:05:56,804
‫‫حسناً.‬

95
00:05:57,015 --> 00:06:00,097
‫‫يجب أن أخبرك بشيء‬
‫‫لأنني إن لم أخبرك وعرفت بنفسك...‬

96
00:06:00,308 --> 00:06:02,333
‫‫...فستغضب كثيراً.‬

97
00:06:02,798 --> 00:06:04,951
‫‫سيكون هناك ساحر.‬

98
00:06:11,155 --> 00:06:13,477
‫‫أجل، صحيح.‬

99
00:06:14,364 --> 00:06:16,433
‫‫ـ كف عن لوم نفسك.‬
‫‫ـ إنني أحاول.‬

100
00:06:16,643 --> 00:06:19,556
‫‫ـ أعرف أنك تحاول.‬
‫‫ـ كان يجب أن أكون هنا، لكنني خرجت.‬

101
00:06:19,767 --> 00:06:21,033
‫‫توقف.‬

102
00:06:21,412 --> 00:06:22,848
‫‫قبلني.‬

103
00:06:24,621 --> 00:06:26,267
‫‫قبلني.‬

104
00:06:33,317 --> 00:06:34,372
‫‫بطريقة أفضل ؟

105
00:06:42,814 --> 00:06:45,304
‫‫لا أقصد مقاطعة قبلتكما‬
‫‫في هذا التوقيت الغريب...‬

106
00:06:45,516 --> 00:06:47,964
‫‫...لكن (ألفاريز) قد توصل‬
‫‫إلى مدير السيرك.‬

107
00:06:48,133 --> 00:06:52,522
‫‫العراف الأعمى، والد (جيروم)،‬
‫‫تركه وبقي في المدينة ولدينا عنوانه.‬

108
00:06:54,295 --> 00:06:55,943
‫‫ـ سأتصل بك.‬
‫‫ـ حسناً.‬

109
00:07:14,309 --> 00:07:16,167
‫‫من هناك ؟‬

110
00:07:18,278 --> 00:07:20,937
‫‫أعرف أن هناك شخصاً هناك.

111
00:07:23,301 --> 00:07:25,031
‫‫مرحباً يا أبي.‬

112
00:07:25,243 --> 00:07:27,184
‫‫لم نلتق...‬

113
00:07:27,396 --> 00:07:29,169
‫‫...منذ فترة طويلة.‬

114
00:07:37,592 --> 00:07:39,153
‫‫إذاً، كيف حالك ؟‬

115
00:07:40,757 --> 00:07:42,445
‫‫هل تعاقبني بالصمت ؟‬

116
00:07:42,657 --> 00:07:44,893
‫‫سأروي لك قصة.‬

117
00:07:47,370 --> 00:07:49,901
‫‫هل تتذكر مدينة (كانساس) يا أبي ؟‬

118
00:07:50,113 --> 00:07:51,463
‫‫مر السيرك من المدينة.‬

119
00:07:51,674 --> 00:07:55,684
‫‫كل ربيع، في وقت عيد ميلادي.‬

120
00:07:57,288 --> 00:07:59,356
‫‫كان هناك رجل.‬

121
00:07:59,567 --> 00:08:03,494
‫‫كان يشرب ويزني بأمي...‬

122
00:08:03,705 --> 00:08:06,068
‫‫...ويوسعني ضرباً.‬

123
00:08:06,080 --> 00:08:08,190
‫‫ويقضي الليلة كلها في ذلك.‬

124
00:08:08,401 --> 00:08:10,891
‫‫وأتذكر ذات مرة.

125
00:08:11,102 --> 00:08:13,467
‫‫في عيد ميلادي التاسع.‬

126
00:08:13,677 --> 00:08:16,210
‫‫كان قد انتهى مع أمي...‬

127
00:08:16,421 --> 00:08:18,954
‫‫...من الجولة الأولى من الشراب‬
‫‫والمضاجعة وضرب (جيروم)...‬

128
00:08:19,165 --> 00:08:21,233
‫‫...وقرر أخذ استراحة قصيرة.‬

129
00:08:21,445 --> 00:08:23,639
‫‫على أية حال...‬

130
00:08:25,665 --> 00:08:28,915
‫‫...كنت أقف خارج المقطورة ووجدتك.‬

131
00:08:29,127 --> 00:08:30,816
‫‫وقلت أنت:‬

132
00:08:31,702 --> 00:08:34,783
‫‫"لماذا تبكي يا (جيروم) ؟"‬

133
00:08:35,596 --> 00:08:37,369
‫‫"إنه عيد ميلادي.‬

134
00:08:37,580 --> 00:08:40,155
‫‫"وأمي وذلك الرجل الخبيث يضربانني."‬

135
00:08:40,367 --> 00:08:41,633
‫‫فأجبتني:‬

136
00:08:41,843 --> 00:08:47,120
‫‫"هذه الدنيا لا تبالي بك‬
‫‫ولا بأحد آخر يا (جيروم)‬

137
00:08:47,331 --> 00:08:50,075
‫‫"ومن الأفضل أن تدرك ذلك الآن".‬

138
00:08:52,787 --> 00:08:54,137
‫‫وتلك هي الخلاصة.‬

139
00:08:55,273 --> 00:08:57,384
‫‫حسناً، هناك رجل يا أبي.‬

140
00:08:57,594 --> 00:09:00,423
‫‫إنه مؤمن بقدراتي،
‫‫يعتقد أنني سأصبح نجماً.‬

141
00:09:00,634 --> 00:09:05,489
‫‫والليلة، سترى ذلك أيضاً‬
‫‫مدينة (غوثام) بأسرها.‬

142
00:09:06,797 --> 00:09:09,127
‫‫باستثنائك أنت، لأنك ستكون ميتاً.‬

143
00:09:09,334 --> 00:09:10,916
‫‫ـ (جيروم)--‬
‫‫ـ هل هذه هي اللحظة...‬

144
00:09:11,123 --> 00:09:12,996
‫‫...التي ستقول فيها إنك آسف ؟‬

145
00:09:13,745 --> 00:09:16,990
‫‫وإنه كان عليك أن تؤمن بقدراتي،‬
‫‫وإنه لم يفت الأوان لنبدأ من جديد ؟

146
00:09:17,198 --> 00:09:19,319
‫‫خبر عاجل يا أبي، فات الأوان.‬

147
00:09:19,527 --> 00:09:21,275
‫‫ما تفعله ليس ضرورياً.‬

148
00:09:22,482 --> 00:09:23,771
‫‫لا.‬

149
00:09:23,979 --> 00:09:25,143
‫‫أنا واثق من أنه ضروري.‬

150
00:09:25,709 --> 00:09:28,413
‫‫كنت أباً سيئاً، لكنني أحببتك.‬

151
00:09:28,621 --> 00:09:30,952
‫‫هل ستقتلني جزاء ذلك--

152
00:09:35,152 --> 00:09:37,108
‫‫لن أقتلك لهذا السبب.‬

153
00:09:39,638 --> 00:09:41,427
‫‫هذه رسوم مصحة (آركام) الهندسية.‬

154
00:09:42,384 --> 00:09:43,631
‫‫تأمل هذه الرسائل.‬

155
00:09:46,961 --> 00:09:49,290
‫‫رسائل تبادلتها مع ابنك المضطرب.‬

156
00:09:49,498 --> 00:09:52,660
‫‫لأول وهلة، يخيل إليك أنها بريئة،‬
‫‫لكن المحقق (غوردن)-- تتذكره، صحيح ؟‬

157
00:09:52,867 --> 00:09:56,570
‫‫ستسري في جسده القشعريرة.‬

158
00:09:56,779 --> 00:09:59,233
‫‫رسالة سرية مكتوبة بطريقة "برايل"...‬

159
00:09:59,440 --> 00:10:03,103
‫‫...بينك وبين ابنك‬
‫‫تناقشان فيها خطة هروبي.‬

160
00:10:05,224 --> 00:10:09,425
‫‫وأخيراً،‬
‫‫الغاز المستخدم ليفقد الممرضين وعيهم.‬

161
00:10:09,634 --> 00:10:11,506
‫‫السبب يا أبي...‬

162
00:10:11,713 --> 00:10:13,669
‫‫...أن هذا الرجل الذي حدثتك عنه...‬

163
00:10:14,792 --> 00:10:17,039
‫‫...هو من أخرجني من (آركام).‬

164
00:10:17,621 --> 00:10:20,949
‫‫لا يريد أن يعرف أحد بذلك،
‫‫هذا بديهي.‬

165
00:10:21,698 --> 00:10:24,651
‫‫لذا ستجد الشرطة هذه الرسائل...‬

166
00:10:24,860 --> 00:10:26,648
‫‫...وستتصور:‬

167
00:10:27,731 --> 00:10:31,309
‫‫"أن الشيخ الضرير الأحمق‬
‫‫كان يحب ابنه حباً جماً.‬

168
00:10:31,516 --> 00:10:33,846
‫‫"وأنه أب رائع."‬

169
00:10:34,055 --> 00:10:36,508
‫‫ستدمع عيون كل رجال الشرطة.‬

170
00:10:36,716 --> 00:10:39,004
‫‫لن يصدقوا أبداً.‬

171
00:10:39,212 --> 00:10:40,419
‫‫بالطبع سيصدقون.‬

172
00:10:40,627 --> 00:10:43,331
‫‫ـ ضباط الشرطة أغبياء.‬
‫‫ـ لا يوجد ما يؤكل في هذه القمامة.‬

173
00:10:43,539 --> 00:10:44,537
‫‫أنهي الأمر ودعنا نذهب.‬

174
00:10:44,746 --> 00:10:48,240
‫‫يؤسفني ألاّ تشهد ليلتي المرتقبة‬
‫‫يا أبي.‬

175
00:10:48,449 --> 00:10:51,194
‫‫لكنك مستبصر روحاني...‬

176
00:10:51,403 --> 00:10:52,567
‫‫...فأخبرني...‬

177
00:10:52,775 --> 00:10:54,149
‫‫...هل سأقتل ؟‬

178
00:10:54,980 --> 00:10:58,766
‫‫ستكون لعنة على (غوثام).‬

179
00:10:58,974 --> 00:11:03,633
‫‫سيستيقظ الأطفال من نومهم يصرخون،‬
‫‫حين تلوح في أذهانهم.‬

180
00:11:03,842 --> 00:11:09,416
‫‫ستترك تركة من الموت والجنون.‬

181
00:11:15,615 --> 00:11:16,655
‫‫حسناً...‬

182
00:11:17,529 --> 00:11:19,442
‫‫أبلغ أمي تحياتي.‬

183
00:11:20,940 --> 00:11:22,479
‫‫شرطة مدينة (غوثام).‬

184
00:11:29,095 --> 00:11:31,133
‫‫شرطة مدينة (غوثام).‬

185
00:11:31,340 --> 00:11:33,295
‫‫السيّد (سيسيرو)، أنا المحقق (غوردن).‬

186
00:11:33,504 --> 00:11:36,291
‫‫نريد التحدث معك بشأن ابنك.‬

187
00:11:37,365 --> 00:11:39,486
‫‫سيّد (سيسيرو) ؟

188
00:11:41,401 --> 00:11:42,649
‫‫سيّد (سيسيرو) ؟‬

189
00:11:50,494 --> 00:11:52,371
‫‫(هارفي)، النافذة.‬

190
00:12:05,175 --> 00:12:06,773
‫‫(هارفي).

191
00:12:24,758 --> 00:12:27,278
‫‫المحقق (غوردن)، صديقي القديم،

192
00:12:27,489 --> 00:12:29,595
‫‫مفعول هذا الغاز قوي جداً، أليس كذلك ؟‬

193
00:12:31,754 --> 00:12:33,144
‫‫هذا ظريف.‬

194
00:12:40,010 --> 00:12:42,012
‫‫أستشعر منك الغضب.‬

195
00:12:42,220 --> 00:12:46,514
‫‫أنت قتلت (سارة إيسين)،
‫‫والآن سأقتلك.‬

196
00:12:49,653 --> 00:12:51,071
‫‫لا تطلق عليه النار.‬

197
00:12:54,224 --> 00:12:56,351
‫‫ما رأيك في جرح سطحي بسيط ؟‬

198
00:12:57,228 --> 00:12:58,853
‫‫لا، لا.‬

199
00:12:59,062 --> 00:13:00,355
‫‫دعه لي.‬

200
00:13:20,926 --> 00:13:22,510
‫‫هذه مضيعة للوقت.‬

201
00:13:22,720 --> 00:13:25,931
‫‫كان بيننا اتفاق،
‫‫أليس كذلك يا سيّد (بروس) ؟‬

202
00:13:26,139 --> 00:13:28,559
‫‫جزء منه كان أن تستكمل حياة طبيعية.‬

203
00:13:28,768 --> 00:13:31,227
‫‫كان والداك راعيين لمستشفى الأطفال.‬

204
00:13:31,436 --> 00:13:33,939
‫‫وبالتالي، أصبحت أنت أحد الرعاة.‬

205
00:13:35,148 --> 00:13:36,942
‫‫كما أنه...‬

206
00:13:37,525 --> 00:13:39,736
‫‫...سيكون هناك ساحر في الحفل.‬

207
00:13:39,945 --> 00:13:41,488
‫‫وأنت تحب السحرة، أليس كذلك ؟‬

208
00:13:41,496 --> 00:13:42,497
<b>‫‫’’ليلة ساحرة‬
‫‫الحفل الخيري السنوي‘‘‬</b>

209
00:13:42,864 --> 00:13:44,532
‫‫لا، لا أحبهم.‬

210
00:13:44,741 --> 00:13:46,326
‫‫بل أكره السحرة.‬

211
00:13:46,534 --> 00:13:48,328
‫‫هل تفهم ما قلته عن الحياة الطبيعية ؟‬

212
00:13:48,536 --> 00:13:50,330
‫‫معذرة.‬

213
00:13:50,538 --> 00:13:51,831
‫‫أنا (لي تومكينز).‬

214
00:13:52,040 --> 00:13:54,125
‫‫أعمل مع (جيمس غوردن)، لقد ذكرك.‬

215
00:13:54,334 --> 00:13:56,336
‫‫ـ رأيتك وخطر لي--‬
‫‫ـ بالطبع.‬

216
00:13:56,545 --> 00:13:58,213
‫‫ـ سررت بمقابلتك.‬
‫‫ـ سررت بمقابلتك.‬

217
00:13:58,421 --> 00:14:00,173
‫‫هذا وصيي، (آلفريد بينيورث).‬

218
00:14:00,382 --> 00:14:02,093
‫‫ـ تشرفت بمقابلتك.‬
‫‫ـ شكراً.‬

219
00:14:02,301 --> 00:14:05,596
‫‫كيف حال المحقق (غوردن)‬
‫‫منذ أن وقع الهجوم على القسم ؟‬

220
00:14:05,804 --> 00:14:08,682
‫‫ـ أردت الاتصال به.‬
‫‫ـ سيكون ممتناً.‬

221
00:14:14,104 --> 00:14:17,441
‫‫ـ هل أحضر لك شراباً ؟‬
‫‫ـ أريد الماء فقط، شكراً.‬

222
00:14:20,736 --> 00:14:22,362
‫‫إذن...‬

223
00:14:23,113 --> 00:14:24,990
‫‫...سمعت بأنه سيكون هناك ساحر.‬

224
00:14:38,136 --> 00:14:39,304
‫‫مرحباً يا (سيلينا).‬

225
00:14:40,347 --> 00:14:41,681
‫‫مرحباً.‬

226
00:14:43,267 --> 00:14:44,809
‫‫لم أتوقع رؤيتك هنا.‬

227
00:14:45,852 --> 00:14:49,230
‫‫مخالطة الأغنياء تسهل الأمر‬
‫‫على من يريد السرقة.‬

228
00:14:50,440 --> 00:14:53,359
‫‫تعرفين بالطبع أنه حفل خيري‬
‫‫لصالح مستشفى الأطفال.‬

229
00:14:54,069 --> 00:14:56,529
‫‫ـ وإن يكن ؟‬
‫‫ـ أي أنهم هنا من أجل قضية خيرية.‬

230
00:14:57,072 --> 00:14:58,823
‫‫وإيجادي للطعام قضية خيرية.‬

231
00:15:00,283 --> 00:15:02,702
‫‫ألم أسرق شيئاً لك من قبل ؟‬

232
00:15:04,245 --> 00:15:07,081
‫‫ـ (سيلينا)، هذا أمر مختلف.‬
‫‫ـ صحيح.‬

233
00:15:08,166 --> 00:15:11,294
‫‫ماذا فعلت ؟ هل فتحت خزنة ذلك الرجل ؟‬

234
00:15:12,429 --> 00:15:15,765
‫‫أجل، لكن الأمور لم تسر كما خططت لها.‬

235
00:15:17,892 --> 00:15:19,185
‫‫وقعت أحداث كثيرة.‬

236
00:15:24,650 --> 00:15:27,445
‫‫ـ يقول (آلفريد) إن ساحراً سيأتي.‬
‫‫ـ إنني هنا في مهمة عمل.‬

237
00:15:27,653 --> 00:15:29,405
‫‫كما أنني أكره السحرة.‬

238
00:15:31,614 --> 00:15:32,657
‫‫سأراك لاحقاً يا (بروس).‬

239
00:15:44,461 --> 00:15:47,297
‫‫هل ستطلعني على خطتك ؟‬

240
00:15:47,882 --> 00:15:51,759
‫‫هل تتذكرين حين أخبرتك بأنني أستطيع‬
‫‫التنبؤ بما يريده الآخرون ؟‬

241
00:15:52,302 --> 00:15:56,329
‫‫أهالي (غوثام) يريدون بطلاً،
‫‫والليلة...‬

242
00:15:57,462 --> 00:15:59,643
‫‫...سأهديهم بطلاً.‬

243
00:15:59,852 --> 00:16:00,868
‫‫هلاّ نذهب ؟‬

244
00:16:01,080 --> 00:16:02,561
‫‫سبقنا (جيروم) و(تابي).‬

245
00:16:03,111 --> 00:16:05,142
‫‫عباءة رائعة.‬

246
00:16:06,833 --> 00:16:08,781
‫‫أشكرك على مجيئك بهذه السرعة.‬

247
00:16:08,992 --> 00:16:11,615
‫‫لكن كيف سمعت عن اعتذار الساحر،‬
‫‫يا سيّد... ؟‬

248
00:16:11,827 --> 00:16:13,520
‫‫(رودولفو).‬

249
00:16:13,758 --> 00:16:16,931
‫‫عرفت لأنني ساحر.‬

250
00:16:17,438 --> 00:16:20,147
‫‫لن أحتاج إلى ذلك.‬

251
00:16:27,009 --> 00:16:31,197
‫‫ـ هيّا.‬
‫‫ـ آسف، لكن لا غموض في الأمر.‬

252
00:16:31,987 --> 00:16:34,991
‫‫(تابيثا)،‬
‫‫هل تعرفت بنائب العمدة (كاين) ؟‬

253
00:16:35,202 --> 00:16:37,529
‫‫(هاريسون)، هذه أختي (تابيثا).‬

254
00:16:37,740 --> 00:16:38,756
‫‫سررت بلقائك.‬

255
00:16:38,968 --> 00:16:42,184
‫‫هلاّ تخبرين أخاك بأنه حين يظهر‬
‫‫مليونير وسيم...‬

256
00:16:42,395 --> 00:16:44,595
‫‫...من حيث لا ندري،‬
‫‫فإن الفضول يراود الناس.‬

257
00:16:44,807 --> 00:16:46,077
‫"من أين ظهر ؟"‬

258
00:16:46,288 --> 00:16:47,516
‫‫"كيف جمع ثروته ؟"‬

259
00:16:47,727 --> 00:16:48,996
‫‫"من يواعد ؟"‬

260
00:16:49,207 --> 00:16:52,973
‫‫ستقتلني زوجتي إن لم أعرف أية معلومات،
‫‫ولو قليلاً.‬

261
00:16:53,524 --> 00:16:56,358
‫‫إنه كالوحش في الفراش.‬

262
00:16:58,813 --> 00:17:02,282
‫‫ألديك أيّ أخبار عن العمدة (جيمس) ؟‬

263
00:17:03,171 --> 00:17:05,202
‫‫لا، لا، اختفاؤه غامض جداً.‬

264
00:17:05,213 --> 00:17:06,906
‫‫لا نعرف مكانه.‬

265
00:17:06,975 --> 00:17:08,921
‫‫يا للإثارة.‬

266
00:17:08,933 --> 00:17:11,345
‫‫(هاريسون)، هل تمانع ؟‬
‫‫لدينا حديث عائلي.‬

267
00:17:11,514 --> 00:17:13,926
‫‫بالطبع، آنسة (غالافان).‬

268
00:17:17,268 --> 00:17:19,384
‫‫كل شيء جاهز.‬

269
00:17:19,554 --> 00:17:21,330
‫‫سأراك في المنزل.‬

270
00:17:26,450 --> 00:17:29,370
‫‫كيف أصبحت رئيساً للخدم‬
‫‫بعدما كنت في البحرية الملكية ؟‬

271
00:17:29,439 --> 00:17:30,962
‫‫يصبح العمل هناك مملاً بعد فترة.‬

272
00:17:30,974 --> 00:17:33,766
‫‫القفز بالمظلات في المناطق الحارة...‬

273
00:17:33,835 --> 00:17:36,798
‫‫...والجوائز الضخمة التي يعرضها‬
‫‫أمراء الحرب ثمناً لرأسي.‬

274
00:17:36,967 --> 00:17:40,479
‫‫ـ يصبح الأمر مملاً للغاية.‬
‫‫ـ لديك قصص مذهلة.‬

275
00:17:40,690 --> 00:17:41,875
‫‫أجل، قصة أو قصتان.‬

276
00:17:43,833 --> 00:17:46,542
‫‫لا آخذ عطلات في كثير من الليالي...‬

277
00:17:46,752 --> 00:17:50,941
‫‫...لكنك لو أردت زيارتنا في قصر (وين)‬
‫‫لتناول العشاء ذات ليلة، فسأكون--‬

278
00:17:51,154 --> 00:17:53,481
‫‫ـ ذلك لطف كبير منك يا سيّد (بينيورث).‬
‫‫ـ لا.‬

279
00:17:54,114 --> 00:17:56,145
‫‫ناديني "(آلفريد)" من فضلك، "(آلفريد)".‬

280
00:17:56,358 --> 00:17:58,812
‫‫(آلفريد)، ذلك لطف كبير منك، لكن--

281
00:17:58,822 --> 00:18:02,462
‫‫بعدما قلت ذلك، لا أرى ما يمنع‬
‫‫إن أخذت عطلة في إحدى الليالي و...

282
00:18:02,673 --> 00:18:05,593
‫‫أعرف رئيس الطهاة في مطعم (شي بارناس).‬

283
00:18:05,805 --> 00:18:07,328
‫‫للأسف، أنا--‬

284
00:18:07,539 --> 00:18:08,894
‫‫هل قلت (شي بارناس) ؟‬

285
00:18:10,459 --> 00:18:13,421
‫‫أحاول حجز مائدة‬
‫‫لتناول الطعام هناك منذ فترة.‬

286
00:18:14,817 --> 00:18:16,637
‫‫ما أجمل عينيك.‬

287
00:18:17,864 --> 00:18:20,699
‫‫يا للهول، حسناً، اسمع، أشكرك لكن--‬

288
00:18:20,710 --> 00:18:23,587
‫‫ـ (آلفريد)، أريد الانصراف.‬
‫‫ـ أجل.‬

289
00:18:24,307 --> 00:18:25,999
‫‫ألم تحضر الماء للطبيبة (تومكينز) ؟‬

290
00:18:26,210 --> 00:18:28,241
‫‫كما أنك لن تشاهد الساحر.‬

291
00:18:28,792 --> 00:18:30,459
‫‫آسف، لا بدّ أنني نسيت إحضار الماء لك.‬

292
00:18:30,627 --> 00:18:33,460
‫‫ـ (آلفريد)، ما زلت أريد الانصراف.‬
‫‫ـ هل تشعر بتوعك ؟‬

293
00:18:33,669 --> 00:18:35,419
‫‫لا، إنه بخير، إنه بخير.‬

294
00:18:35,628 --> 00:18:38,128
‫‫لمَ لا تذهب إلى المشرب يا سيّد (بروس) ؟‬

295
00:18:38,337 --> 00:18:40,713
‫‫ـ العرض على وشك البدء يا آنسة (تومكينز).‬
‫‫ـ هل حان وقته ؟‬

296
00:18:41,421 --> 00:18:44,214
‫‫لقد قيدت نفسي بواجبات قيادة‬
‫‫حفل الليلة.‬

297
00:18:44,422 --> 00:18:46,131
‫‫أرجو أن تبقيا لمشاهدة العرض.‬

298
00:18:46,298 --> 00:18:48,382
‫‫سأشاهده بالطبع.‬

299
00:18:55,394 --> 00:18:56,977
‫‫ما الأمر ؟‬

300
00:19:01,395 --> 00:19:02,562
<i>‫‫طاب مساؤكم.‬</i>

301
00:19:04,272 --> 00:19:06,147
<i>‫‫أنا الدكتورة (لي تومكينز).‬</i>

302
00:19:06,564 --> 00:19:11,190
<i>‫‫على مر الأعوام الخمسة الأخيرة،‬
‫‫تشرفت بالعمل في مستشفى الأطفال.‬</i>

303
00:19:11,399 --> 00:19:15,109
<i>‫‫أشكركم على دعمكم وأقدم لكم‬
‫‫جزيل الشكر على الحضور الليلة.‬</i>

304
00:19:15,483 --> 00:19:19,360
<i>‫‫على مر الأعوام،‬
‫‫شاهدنا سحرة جاؤوا للترفيه عن أبنائنا.‬</i>

305
00:19:19,569 --> 00:19:23,112
<i>‫‫ونستضيف الليلة‬
‫‫أحد السحرة للترفيه عنكم.‬</i>

306
00:19:23,320 --> 00:19:27,488
<i>‫‫بدون إطالة‬
‫‫أرجوكم أن تسمحوا لي بتقديم...‬</i>

307
00:19:27,697 --> 00:19:29,697
<i>‫‫...(رودولفو) العظيم.‬</i>

308
00:19:40,493 --> 00:19:42,327
‫‫رائع.‬

309
00:19:59,666 --> 00:20:02,250
‫‫تحياتي، سيّداتي وسادتي.‬

310
00:20:02,460 --> 00:20:06,668
‫‫أنا (رودولفو) العظيم بالفعل.‬

311
00:20:07,911 --> 00:20:10,661
‫‫رجاءً تأملوا مساعدتي الجميلة.‬

312
00:20:44,258 --> 00:20:48,175
<i>‫‫في أولى فقراتي، أريد متطوعاً.‬</i>

313
00:20:48,843 --> 00:20:50,425
<i>‫‫دعوني أختار...‬</i>

314
00:20:51,468 --> 00:20:54,803
<i>‫‫بطة، بطة، بطة، بطة، بطة، بطة، بطة،‬</i>

315
00:20:55,010 --> 00:20:57,262
<i>‫‫أوزة.‬</i>

316
00:21:04,331 --> 00:21:07,707
‫‫هيّا يا سيّد (بروس)، تمتع بروح رياضية.‬

317
00:21:10,167 --> 00:21:11,834
‫‫لا تترك السيّدة تنتظر.‬

318
00:21:15,743 --> 00:21:17,328
‫‫حسناً.‬

319
00:21:24,405 --> 00:21:26,406
‫‫مرحباً أيها الشاب.‬

320
00:21:26,615 --> 00:21:28,239
‫‫تفضل.‬

321
00:21:37,776 --> 00:21:40,278
‫‫ما اسم هذا السيّد الوسيم ؟‬

322
00:21:40,986 --> 00:21:43,070
‫‫ـ (بروس).‬
‫‫ـ (بروس) !‬

323
00:21:44,988 --> 00:21:46,238
‫‫حسناً يا (بروس).‬

324
00:21:46,446 --> 00:21:47,905
‫‫لن تتألم مطلقاً.‬

325
00:21:49,573 --> 00:21:52,991
‫‫هل يوجد بيننا طبيب ؟‬

326
00:21:53,615 --> 00:21:55,616
‫‫لا، فقط، معذرة-- مهلاً، مهلاً.‬

327
00:21:55,825 --> 00:21:57,034
‫‫انتظر لحظة.‬

328
00:22:02,952 --> 00:22:04,494
‫‫عد إلى المنزل.‬

329
00:22:06,620 --> 00:22:09,454
‫‫ـ أنا بخير.‬
‫‫ـ أنت تعمل منذ ليلة أمس.‬

330
00:22:09,663 --> 00:22:13,248
‫‫ـ كما استنشقت الكثير من الغاز، انصرف.‬
‫‫ـ هل ستعود إلى المنزل ؟‬

331
00:22:15,207 --> 00:22:16,958
‫‫كما توقعت.‬

332
00:22:21,792 --> 00:22:24,586
‫‫ـ ربما سأذهب فعلاً لأنام قليلاً.‬
‫‫ـ فكرة سديدة.‬

333
00:22:24,794 --> 00:22:26,336
‫‫توصلنا إلى شيء، أليس كذلك ؟‬

334
00:22:26,545 --> 00:22:28,879
‫‫على الأقل عرفنا الآن من أخرج‬
‫‫(جيروم) من (آركام).‬

335
00:22:29,087 --> 00:22:32,963
‫‫أجل، شيخ ضرير مجنون يعيش بمفرده.‬

336
00:22:33,171 --> 00:22:35,590
‫‫شيخ ضرير مجنون ذكي.‬

337
00:22:35,797 --> 00:22:39,382
‫‫إن كان والده هو من أخرجه،‬
‫‫فلمَ قتله (جيروم) ؟‬

338
00:22:39,590 --> 00:22:42,800
‫‫على الأرجح كان يرسم هذه الخطة‬
‫‫الجنونية منذ أن سجنته هناك.‬

339
00:22:43,009 --> 00:22:44,551
‫‫كان طفلاً آنذاك.‬

340
00:22:44,759 --> 00:22:48,469
‫‫كل وغد شرير في هذه الدنيا‬
‫‫كان طفلاً فيما مضى.‬

341
00:22:49,886 --> 00:22:51,141
‫‫أجل.‬

342
00:22:51,680 --> 00:22:54,999
‫‫لكنني لا أظن أن والده هو من أخرجه.‬

343
00:22:56,259 --> 00:22:59,158
‫‫رائع، عدنا إلى نقطة الصفر.‬

344
00:22:59,368 --> 00:23:01,847
‫‫حسناً، سأذهب وأنام قليلاً.‬

345
00:23:02,058 --> 00:23:05,125
‫‫وللعلم فقط،‬
‫‫عرفت (إيسين) فترة أطول مما عرفتها.‬

346
00:23:05,587 --> 00:23:07,982
‫‫لقد أنقذت حياتي عشرات المرات.‬

347
00:23:08,528 --> 00:23:10,293
‫‫يجب أن تعود إلى المنزل.‬

348
00:23:12,099 --> 00:23:14,747
‫‫في الصباح الباكر،‬
‫‫سنذهب لمقابلة (البطريق).‬

349
00:23:14,951 --> 00:23:18,679
‫‫أنت محق،
‫‫إنه يتتبع أخبار المجرمين.‬

350
00:23:20,244 --> 00:23:21,757
‫‫(جيم).‬

351
00:23:24,194 --> 00:23:25,959
‫‫لا عليك.‬

352
00:23:26,588 --> 00:23:28,396
‫‫سأراك غداً.‬

353
00:23:37,271 --> 00:23:39,497
‫‫لوح لهم.‬

354
00:23:54,034 --> 00:23:56,179
<i>‫‫يقول بعض الناس إن (بروس)‬
‫‫يعاني من الفصام.‬</i>

355
00:24:02,490 --> 00:24:04,423
‫‫أحسنت يا سيّد (بروس).‬

356
00:24:09,087 --> 00:24:15,179
<i>‫‫في فقرتي التالي، سأدعو إلى المسرح‬
‫‫نائب العمدة المبجل...‬</i>

357
00:24:15,683 --> 00:24:17,195
<i>‫‫...(هاريسون كاين).‬</i>

358
00:24:23,751 --> 00:24:27,405
‫‫ألاّ تشعر بأنهما مألوفان ؟‬

359
00:24:38,456 --> 00:24:40,179
‫‫يا إلهي.‬

360
00:24:50,609 --> 00:24:53,381
‫‫ـ (لي)، كنت على وشك--‬
‫‫ـ (جيم)، إنني أرى (باربرا)، إنها هنا.‬

361
00:24:53,491 --> 00:24:55,383
‫‫وأعتقد أن (جيروم) قد يكون--‬

362
00:25:09,131 --> 00:25:12,366
‫‫بالمناسبة، كل الحاضرين...‬

363
00:25:12,576 --> 00:25:14,970
‫‫...لن يخرجوا من هنا على قيد الحياة.‬

364
00:25:15,822 --> 00:25:16,872
‫‫حقاً ؟‬

365
00:25:31,604 --> 00:25:33,410
‫‫سيّد (بروس)، حان وقت الرحيل.‬

366
00:25:46,099 --> 00:25:48,452
‫‫ـ لن تبرح مكانك.‬
‫‫ـ لا تطلق النار !‬

367
00:25:59,371 --> 00:26:00,967
‫‫ـ (سيلينا) !
‫‫ـ (بروس) !‬

368
00:26:26,574 --> 00:26:27,709
‫‫أنت !

369
00:26:28,723 --> 00:26:30,362
‫‫ـ ماذا يحدث ؟‬
‫‫ـ أزمة رهائن.‬

370
00:26:30,372 --> 00:26:32,809
‫‫قتل الساحر نائب العمدة.‬

371
00:26:33,849 --> 00:26:37,000
‫‫إنه (جيروم فاليسكا)، نفس الرجل‬
‫‫الذي قتل رئيسة الشرطة (إيسين).‬

372
00:26:37,211 --> 00:26:39,816
‫‫ـ من المسؤول هنا ؟‬
‫‫ـ أنت على ما أظن.‬

373
00:26:44,983 --> 00:26:46,664
‫‫(لي)، حمداً للرب، إنني أحاول--‬

374
00:26:46,874 --> 00:26:49,353
<i>‫‫آسف يا (جيمبو)، هذا أنا فحسب.‬</i>

375
00:26:50,766 --> 00:26:53,160
<i>‫‫ـ (جيروم).‬</i>
‫‫ـ هل أنت في الخارج ؟‬

376
00:26:53,371 --> 00:26:56,143
‫‫أنت في الخارج، أليس كذلك ؟ رائع.‬

377
00:26:56,354 --> 00:26:58,244
‫‫أقسم بالله، إنك لو آذيتها--

378
00:26:58,454 --> 00:27:02,403
<i>‫‫تنفس يا (جيمس)، لم أمس شعرة
من رأس‬ ‫‫خليلتك الجميلة.‬</i>

379
00:27:02,614 --> 00:27:04,413
<i>‫‫فلتشاهد بنفسك.‬</i>

380
00:27:04,616 --> 00:27:06,215
<i>‫‫البث التلفازي المباشر خير دليل.‬</i>

381
00:27:07,650 --> 00:27:10,174
‫‫وصلت الشرطة وهم يحاولون...‬

382
00:27:18,756 --> 00:27:19,891
‫‫لقد عاد الإرسال.‬

383
00:27:23,904 --> 00:27:25,292
‫‫يا ابن العاهرة.‬

384
00:27:25,503 --> 00:27:29,330
<i>‫‫هذا صحيح، لكن هذا ليس لب الأمر،‬
‫‫لنتحدث عما أريد.‬</i>

385
00:27:29,541 --> 00:27:30,845
<i>‫‫معذرة.‬</i>

386
00:27:32,990 --> 00:27:34,378
<i>‫‫سبعة وأربعون مليون دولار...‬</i>

387
00:27:34,589 --> 00:27:37,954
<i>‫‫...ومروحية بالطبع، وثياب أرسلتها‬
‫‫للسيّد (تشانغ) للغسيل الجاف،‬</i>

388
00:27:38,165 --> 00:27:39,805
<i>‫‫توخ الحذر، هذا الرجل محتال.‬</i>

389
00:27:40,730 --> 00:27:42,792
<i>‫‫ولا أعرف ماذا أيضاً، حصان صغير.‬</i>

390
00:27:44,642 --> 00:27:46,788
<i>‫‫لديك عشر دقائق وإلاّ سأبدأ بقتل الناس.‬</i>

391
00:27:46,999 --> 00:27:50,489
<i>‫‫تذكر، هذا الإرسال يذاع في كل منزل‬
‫‫في (غوثام)...‬</i>

392
00:27:50,700 --> 00:27:53,518
<i>‫‫...لذا، كما تعرف، لا تترك الناس للموت.‬</i>

393
00:27:53,729 --> 00:27:55,285
<i>‫‫إلى اللقاء.‬</i>

394
00:28:01,174 --> 00:28:02,521
‫‫أظن أن الموقف سار كما يجب.‬

395
00:28:02,731 --> 00:28:03,951
‫‫كفى.‬

396
00:28:06,476 --> 00:28:10,261
<i>‫‫ارحل وخذ معك عرضك المثير للشفقة.‬</i>

397
00:28:10,766 --> 00:28:12,070
‫‫حقاً ؟‬

398
00:28:12,501 --> 00:28:16,286
‫‫ربما كانت وقاحة مني إذ أتحدث‬
‫‫نيابة عن كل مواطني (غوثام)،

399
00:28:16,497 --> 00:28:19,021
<i>‫‫لكننا قد سئمناك.‬</i>

400
00:28:19,695 --> 00:28:23,944
‫‫أنت رجل ضئيل شرس يحتاج إلى لفت‬
‫‫الانتباه بشكل مثير للشفقة.‬

401
00:28:25,484 --> 00:28:27,167
‫‫كفى يا رجل.‬

402
00:28:27,377 --> 00:28:30,406
‫‫حباً بالله، كفى.‬

403
00:28:30,827 --> 00:28:34,485
‫‫يراودني الفضول حيال ما تملكه‬
‫‫من وسائل الضغط يا سيّد...‬

404
00:28:36,127 --> 00:28:37,852
<i>‫‫(ثيو غالافان).‬</i>

405
00:28:38,062 --> 00:28:41,890
<i>‫‫يا سيّد (ثيو غالافان)، إن لم تجلس...‬</i>

406
00:28:42,100 --> 00:28:44,541
<i>‫‫...فسأطلق عليك النار...‬</i>

407
00:28:44,751 --> 00:28:46,518
‫‫...على وجهك.‬

408
00:28:47,316 --> 00:28:49,924
‫‫أعرف أنه لا يزال بداخلك‬
‫‫شيء من الاحترام الإنساني.‬

409
00:28:50,850 --> 00:28:52,912
‫‫إن أردت احتجاز رهينة، فخذني أنا.‬

410
00:28:53,122 --> 00:28:56,950
‫‫لكن دع هؤلاء الناس يعودون‬
‫‫إلى منازلهم وعائلاتهم.‬

411
00:28:56,960 --> 00:28:58,728
‫‫إلى أبنائهم.‬

412
00:29:00,830 --> 00:29:02,634
<i>‫‫ـ كم هو ممل.‬
.صحيح -</i>

413
00:29:04,994 --> 00:29:07,855
‫‫اجمع رجالك، سنداهم المكان.‬

414
00:29:17,859 --> 00:29:21,854
‫‫سلكت هذا الطريق للتسلل إلى الحفل،
‫‫لحسن الحظ لا يعرفه هؤلاء الأغبياء.‬

415
00:29:22,065 --> 00:29:24,672
‫‫ـ مهلاً-- مهلاً.‬
‫‫ـ أوشكنا على الخروج.‬

416
00:29:24,683 --> 00:29:26,239
‫‫ـ يجب أن أعود.‬
‫‫ـ هل جننت ؟‬

417
00:29:26,250 --> 00:29:29,027
‫‫ـ كان هذا الرجل يقتل الناس.‬
‫‫ـ أجل، و(آلفريد) هناك.‬

418
00:29:30,026 --> 00:29:33,601
‫‫ـ لن أعود.‬
‫‫ـ لا أنتظر منك ذلك.‬

419
00:29:35,958 --> 00:29:37,010
‫‫(سيلينا)...‬

420
00:29:39,323 --> 00:29:40,459
‫‫إنني أفتقدك.‬

421
00:29:41,720 --> 00:29:43,109
‫‫أردت أن أقول ذلك فحسب.‬

422
00:29:58,127 --> 00:30:00,861
‫‫هل ترفض تنفيذ أمر مباشر ؟‬
‫‫يمكنني تجريدك من رتبتك.‬

423
00:30:01,071 --> 00:30:05,151
‫‫قتل هذا المختل مفوضة الشرطة،
‫‫لن أدخل رجالي، فلسنا مجهزين لذلك.‬

424
00:30:06,098 --> 00:30:09,295
‫‫كما تشاء، سأدخل وحدي.‬

425
00:30:14,806 --> 00:30:17,876
‫‫لا تتحرك قيد أنملة.‬

426
00:30:24,565 --> 00:30:25,617
‫‫لا.‬

427
00:30:26,206 --> 00:30:29,066
‫‫لا أقوى على النظر،
‫‫فليخبرني أحدكم بالنتيجة.‬

428
00:30:36,302 --> 00:30:37,901
‫‫اللعنة.‬

429
00:30:38,447 --> 00:30:39,540
‫‫استدر.‬

430
00:30:47,660 --> 00:30:49,006
‫‫حسناً، صفقوا !

431
00:30:54,258 --> 00:30:56,572
‫‫أخبريني يا (لي)، كيف حال (جيم) ؟‬

432
00:30:57,204 --> 00:31:01,031
‫‫أرجو ألاّ يلوم نفسه‬
‫‫على أمر "مقتل (إيسين)".‬

433
00:31:01,242 --> 00:31:03,135
‫‫يا لك من ساقطة مجنونة.‬

434
00:31:03,345 --> 00:31:05,281
‫‫كم أنت فظة.‬

435
00:31:05,616 --> 00:31:09,024
...‫‫أتعلمين، سأتنبأ
.سأتنبأ بشيء

436
00:31:10,160 --> 00:31:13,063
‫‫خلال عام واحد،‬
‫‫ستعود علاقتي مع (جيم).‬

437
00:31:14,030 --> 00:31:15,881
‫‫هل تريدين معرفة السبب ؟‬

438
00:31:16,091 --> 00:31:18,405
‫‫لأن كلينا من نفس النوع.‬

439
00:31:19,036 --> 00:31:21,807
‫‫كلانا يتمتع بجانب شرير.‬

440
00:31:22,017 --> 00:31:24,913
‫‫وذات يوم، سنروي لأحفادنا...‬

441
00:31:24,924 --> 00:31:30,256
‫‫...قصة الشمطاء المفترسة للبشر‬
‫‫التي كادت أن تفرق بيننا.‬

442
00:31:30,265 --> 00:31:33,666
‫‫لكن الحب ينتصر في النهاية.‬

443
00:31:34,632 --> 00:31:36,185
‫‫ـ أيتها...
‫‫ـ معذرة، ماذا قلت ؟‬

444
00:31:39,754 --> 00:31:42,649
‫‫لم تمر عشر دقائق بعد،
‫‫يجب أن أشتري لك ساعة يد.‬

445
00:31:47,981 --> 00:31:52,222
<i>‫‫أعتقد أن الوقت قد حان‬
‫‫لتقديم الضحية الرسمية لهذه الليلة.‬</i>

446
00:31:53,061 --> 00:31:57,134
<i>‫‫وكلكم تعرفونه وتحبونه،
‫‫الصبي الثري المسكين.‬</i>

447
00:31:57,344 --> 00:32:02,508
<i>‫‫قتل والداه في أحد الأزقة‬
‫‫وهو المتطوع المفضل لديّ.‬</i>

448
00:32:02,718 --> 00:32:08,469
<i>‫‫أين (بروس وين) ؟‬</i>

449
00:32:13,759 --> 00:32:15,690
<i>‫‫هل تعرف أنني يتيم مثلك يا (بروس) ؟‬</i>

450
00:32:16,530 --> 00:32:18,419
<i>‫‫لكنني قتلت والدي بنفسي.‬</i>

451
00:32:18,630 --> 00:32:20,813
<i>‫‫أين تختبىء ؟‬</i>

452
00:32:23,961 --> 00:32:25,556
<i>‫‫(بروس) !</i>

453
00:32:26,070 --> 00:32:27,624
<i>‫‫أين أنت يا صديقي ؟‬</i>

454
00:32:28,883 --> 00:32:30,814
‫‫اقتل كبير خدمه.‬

455
00:32:39,589 --> 00:32:44,962
<i>‫‫حسناً، إنها آخر فرصة يا (بروس)،‬
‫‫وستتناثر أشلاء دماغ خادمك في كل مكان.‬</i>

456
00:32:50,545 --> 00:32:51,764
‫‫المحقق (غوردن).‬

457
00:32:52,309 --> 00:32:55,206
‫‫سيقتل (آلفريد)، يجب أن أساعده.‬

458
00:32:55,417 --> 00:32:56,550
<i>‫‫(بروسي) !‬</i>

459
00:32:58,434 --> 00:33:01,456
‫‫لا، إنه يريدك أنت.‬

460
00:33:01,465 --> 00:33:04,992
‫‫(بروس)، إنه لا يريد سواك.‬

461
00:33:06,672 --> 00:33:10,702
‫‫لن أسمح له بإيذاء (آلفريد).‬

462
00:33:16,621 --> 00:33:18,637
<i>‫‫أشعر بالضجر،
‫‫أطلقي النار على كبير الخدم.‬</i>

463
00:33:19,146 --> 00:33:20,574
‫‫توقف !‬

464
00:33:27,982 --> 00:33:29,494
‫‫ماذا تفعل بحق الجحيم اللعين يا (بروس) ؟‬

465
00:33:29,704 --> 00:33:32,937
‫‫هناك مسدس بداخل سترتي،
‫‫المحقق (غوردن) خلف الستار.‬

466
00:33:36,925 --> 00:33:38,352
‫‫لنبدأ الحفل.‬

467
00:33:38,463 --> 00:33:42,870
‫‫أنت، ابحث خلف الستار،
‫‫تأكد من عدم وجود متلصصين.‬

468
00:33:54,951 --> 00:33:56,086
‫‫ألق بالسكين !‬

469
00:34:01,878 --> 00:34:04,062
‫‫ليس واضحاً في مرماي.‬

470
00:34:04,818 --> 00:34:06,161
‫‫الزم الهدوء يا (بروس).‬

471
00:34:07,672 --> 00:34:09,520
‫‫يبدو أننا بصدد معضلة.‬

472
00:34:09,729 --> 00:34:11,115
‫‫ما رأيك يا (بروسي) الصغير ؟‬

473
00:34:11,326 --> 00:34:14,348
‫‫ألاّ تريد رفع معدلات المشاهدة ؟‬

474
00:34:15,381 --> 00:34:16,683
‫‫ابتسم.‬

475
00:34:19,685 --> 00:34:21,743
‫‫قلت، كفى.‬

476
00:34:30,896 --> 00:34:32,742
‫‫أعرف، أعرف.‬

477
00:34:36,518 --> 00:34:38,492
‫‫ليس هذا ما تدربنا عليه.‬

478
00:34:38,701 --> 00:34:40,422
‫‫أنا في شدة الأسف يا (جيروم).‬

479
00:34:40,633 --> 00:34:42,312
‫‫أنت تتمتع بموهبة حقيقية...‬

480
00:34:42,523 --> 00:34:46,510
‫‫...لكن حبكة القصة قد أصبحت معقدة.‬

481
00:34:46,720 --> 00:34:49,827
‫‫وها قد وصل البطل.‬

482
00:34:50,624 --> 00:34:53,228
‫‫قلت...‬

483
00:34:53,438 --> 00:34:57,426
‫‫...إنني سأصبح...‬

484
00:35:15,814 --> 00:35:16,822
‫‫(جيم)، أوقفها !‬

485
00:35:36,978 --> 00:35:39,498
<i>‫‫حصان صغير.‬</i>

486
00:35:40,017 --> 00:35:44,047
‫‫أترون، شخص كهذا لا يرغب في بناء شيء.‬

487
00:35:44,057 --> 00:35:45,695
‫‫لا ينتمي إلى أية تقاليد.‬

488
00:35:47,374 --> 00:35:50,355
‫‫إنه يشيع الفوضى من أجل الفوضى.‬

489
00:35:53,336 --> 00:35:56,089
‫‫ربما أحتاج إلى مصدر جديد للضحك.‬

490
00:36:03,760 --> 00:36:06,930
‫‫يا صاح ! أثرت إعجابي.‬

491
00:36:07,137 --> 00:36:10,641
‫‫حتى إن أغمضت عيني،‬
‫‫أظل أراك تحمل مظلة (فيش).‬

492
00:36:11,559 --> 00:36:14,227
‫‫"أمرك يا آنسة (موني)‬
‫‫لا يا آنسة (موني)".‬

493
00:36:14,435 --> 00:36:16,228
‫‫"كما تشائين يا آنسة (موني)".‬

494
00:36:16,437 --> 00:36:18,565
‫‫"كم يناسبك هذا الشعر المستعار‬
‫‫يا آنسة (موني)".‬

495
00:36:19,172 --> 00:36:20,799
‫‫بالفعل...‬

496
00:36:21,007 --> 00:36:24,551
‫‫...تحولت الدودة إلى فراشة.‬

497
00:36:25,719 --> 00:36:30,413
‫‫المحقق (بولوك)،
‫‫سمعت بعودتك إلى الشرطة.‬

498
00:36:30,599 --> 00:36:33,225
‫‫كم أنا سعيد من أجلك.‬

499
00:36:34,101 --> 00:36:36,637
‫‫لكن لمَ أنت بعيد عن الإثارة الحالية ؟‬

500
00:36:36,645 --> 00:36:40,148
‫‫أجل، وصلني الخبر متأخراً،
‫‫كما أنني أردت التحدث معك.‬

501
00:36:40,856 --> 00:36:43,567
‫‫بالطبع، تسرني مساعدتك دائماً.‬

502
00:36:43,975 --> 00:36:47,478
‫‫يقال في الشارع إن (جيم غوردن)‬
‫‫أسداك صنيعاً.‬

503
00:36:47,688 --> 00:36:49,897
‫‫قام بتحصيل دين لصالحك،‬
‫‫ومات الرجل المدين.‬

504
00:36:52,774 --> 00:36:54,693
‫‫شائعات.

505
00:36:55,610 --> 00:36:57,569
‫‫شائعات.‬

506
00:36:59,613 --> 00:37:02,365
‫‫لكن لا يوجد دخان بدون...‬

507
00:37:06,828 --> 00:37:08,870
‫‫ليس هناك ما يدعو (جيم) إلى القلق.‬

508
00:37:09,079 --> 00:37:10,496
‫‫نحن صديقان حميمان.‬

509
00:37:10,706 --> 00:37:12,665
‫‫هذه هي المشكلة يا (أوزوالد)،
‫‫أظن إنه قلق.‬

510
00:37:12,873 --> 00:37:16,084
‫‫حدث شيء اليوم،‬
‫‫وكان من البديهي أن ينسب إليك الجرم...‬

511
00:37:16,292 --> 00:37:19,128
‫‫...وقد شعرت بأن (جيم)‬
‫‫متردد في المجيء إلى هنا.‬

512
00:37:19,336 --> 00:37:22,674
‫‫كما قلت، ليس هناك ما يدعوه إلى القلق.‬

513
00:37:22,881 --> 00:37:25,883
‫‫أجل، ما دمتما صديقين.‬

514
00:37:26,468 --> 00:37:28,678
‫‫ـ أصبت.‬
‫‫ـ أجل.‬

515
00:37:32,431 --> 00:37:36,267
‫‫أفكر في أخذك إلى الخارج‬
‫‫وضربك حتى الموت بصندوق قمامة.‬

516
00:37:41,771 --> 00:37:42,814
‫‫ربما في وقت آخر.‬

517
00:37:47,443 --> 00:37:49,945
‫‫قل عن نفسك ما يحلو لك يا رجل.‬

518
00:37:50,154 --> 00:37:51,279
‫‫"ملك (غوثام)."‬

519
00:37:52,071 --> 00:37:55,491
‫‫لكنك ستظل دائماً في نظري‬
‫‫ذلك الخادم حامل المظلة.‬

520
00:37:55,700 --> 00:37:59,410
‫‫وإن حاولت إيذاء (جيم غوردن)،‬
‫‫فعليك أن تؤذيني أولاً.‬

521
00:37:59,618 --> 00:38:01,954
‫‫وما زلت مديناً لك‬
‫‫على ما فعلت بـ(فيش).‬

522
00:38:03,622 --> 00:38:07,541
‫‫لكنني أعترف بأن هذا المكان مذهل.‬

523
00:38:17,759 --> 00:38:19,259
‫‫أعطني شراباً آخر.

524
00:38:32,945 --> 00:38:34,822
‫‫كنت في غاية الشجاعة.‬

525
00:38:35,030 --> 00:38:37,491
‫‫ساعدت في إنقاذ أرواح الجميع.‬

526
00:38:37,599 --> 00:38:40,309
‫‫كم كان سيفخر بك والداك.‬

527
00:38:40,518 --> 00:38:41,811
‫‫كانا سيفخران بك بالتأكيد.‬

528
00:38:42,812 --> 00:38:47,022
‫‫كما كانا سيفصلانني‬
‫‫لأنني سمحت لك بارتكاب هذه الحماقة.‬

529
00:38:47,232 --> 00:38:50,192
‫‫هذا بفضل جهدنا جميعاً، نحن فريق واحد.‬

530
00:38:50,776 --> 00:38:52,610
‫‫أجل، أظن ذلك.‬

531
00:38:54,028 --> 00:38:55,488
‫‫هل هو بخير ؟‬

532
00:38:55,697 --> 00:38:58,740
‫‫إنه بخير، لكنني ما زلت أودّ
‫‫أن يخضع للفحص في المستشفى.‬

533
00:38:58,950 --> 00:39:00,409
‫‫ضربته (باربرا) بقوّة.‬

534
00:39:01,158 --> 00:39:02,744
‫‫هل من أخبار عنها ؟‬

535
00:39:02,952 --> 00:39:04,870
‫‫هربت من خلال باب خفي‬
‫‫في خشبة المسرح.‬

536
00:39:05,079 --> 00:39:08,206
‫‫لا بدّ أنهما قد خططا للهروب من خلاله.‬

537
00:39:08,415 --> 00:39:09,874
‫‫لا تقلقي، سنعثر عليها.‬

538
00:39:12,551 --> 00:39:14,876
‫‫سيّد (غالافان)، سيّدي.‬

539
00:39:15,095 --> 00:39:16,472
‫‫أنا (آلفريد بينيورث).‬

540
00:39:16,680 --> 00:39:19,852
‫‫أودّ أن أشكرك على إنقاذ حياة‬
‫‫سيّدي الشاب (بروس).‬

541
00:39:21,270 --> 00:39:23,649
‫‫لو استطعت تقديم أي شيء لك يا سيّدي.

542
00:39:23,858 --> 00:39:24,943
‫‫وأنا أيضاً.‬

543
00:39:25,151 --> 00:39:29,365
‫‫فعلت ما كان سيفعله‬
‫‫أي مواطن في (غوثام).‬

544
00:39:29,573 --> 00:39:32,369
‫‫ليتك كنت محقاً، أنا (جيم غوردن).‬

545
00:39:32,937 --> 00:39:34,230
‫‫أنا (ثيو).‬

546
00:39:34,438 --> 00:39:37,401
‫‫لو احتجت إلى أي شيء،‬
‫‫فأرجو أن تتصل بي.‬

547
00:39:38,111 --> 00:39:40,196
‫‫هذه قضيتنا جميعاً، أليس كذلك ؟‬

548
00:39:41,207 --> 00:39:42,833
‫‫شكراً يا سيّدي.‬

549
00:39:44,252 --> 00:39:47,131
‫‫حسناً، من الأفضل أن أعيد‬
‫‫هذا الشاب إلى المنزل.‬

550
00:39:47,339 --> 00:39:50,427
‫‫كانت أمسية مليئة بالإثارة‬
‫‫أكثر مما انتويناه.‬

551
00:39:50,535 --> 00:39:51,912
‫‫لم أحب السحرة قط.‬

552
00:39:53,131 --> 00:39:54,173
‫‫طابت ليلتك.‬

553
00:39:54,382 --> 00:39:57,387
‫‫ـ سررت بمقابلتك يا د. (تومكينز).‬
‫‫ـ وأنا أيضاً يا (بروس).‬

554
00:39:57,596 --> 00:40:00,433
‫‫فلتنالي قسطاً من النوم الليلة،‬
‫‫وستعود إليك إشراقة الورود.‬

555
00:40:02,560 --> 00:40:04,771
‫‫أرجو أن نراك قريباً.‬

556
00:40:05,690 --> 00:40:06,859
‫‫شكراً.‬

557
00:40:09,978 --> 00:40:11,814
‫‫(آلفريد).‬

558
00:40:15,986 --> 00:40:17,989
‫‫هل أنت واثقة من أنك بخير ؟‬

559
00:40:18,449 --> 00:40:19,951
‫‫أنا على ما يرام.‬

560
00:40:21,587 --> 00:40:23,297
‫‫هلاّ تقبلينني ؟‬

561
00:40:24,883 --> 00:40:26,968
‫‫ـ (جيم)...
‫‫ـ قبليني.‬

562
00:40:34,312 --> 00:40:35,940
‫‫ـ يا للخسارة.‬
‫‫ـ (آلفريد).‬

563
00:40:36,148 --> 00:40:37,692
‫‫ـ كنت تعرف، أليس كذلك ؟‬
‫‫ـ لم أعرف يا (آلفريد).‬

564
00:40:38,201 --> 00:40:40,119
‫‫بل كنت تعرف،
‫‫وتركتني أجعل من نفسي أضحوكة.‬

565
00:40:40,528 --> 00:40:42,281
‫‫(آلفريد)، لم أكن أعرف.‬

566
00:40:42,389 --> 00:40:45,102
‫‫ـ بلى.‬
‫‫ـ لم أكن أعرف.‬

567
00:40:51,249 --> 00:40:54,749
<b>‘‘(النقيب (إيسن’’</b>

568
00:41:09,744 --> 00:41:11,998
<i>‫‫رغم حضور أفراد من قسم شرطة‬
‫‫مدينة (غوثام)...‬</i>

569
00:41:12,105 --> 00:41:14,567
<i>‫‫...إلاّ أن المليونير (ثيو غالافان)‬
‫‫الوافد حديثاً...‬</i>

570
00:41:14,775 --> 00:41:16,528
‫‫...والذي بدأ يكتسب شهرة واسعة...‬

571
00:41:16,737 --> 00:41:19,448
<i>‫‫...هو من تصدى للمختل الهارب.‬</i>

572
00:41:20,400 --> 00:41:21,694
‫‫هل أصبحت بطلاً ؟‬

573
00:41:21,902 --> 00:41:23,739
‫‫على ما يبدو.‬

574
00:41:25,415 --> 00:41:28,920
<i>‫‫أعتقد أن أهالي (غوثام)‬
‫‫قد قالوا، "يكفي،‬</i>

575
00:41:29,129 --> 00:41:31,006
<i>‫‫"انتهى حكم الطغيان."‬</i>

576
00:41:31,215 --> 00:41:34,302
‫‫والآن تبدأ المتعة الحقيقية.‬

577
00:41:34,510 --> 00:41:38,225
‫ـ مسكين (جيروم).‬
‫‫ـ أجل، مصير مؤسف.‬

578
00:41:38,433 --> 00:41:42,189
‫‫كان شخصية مثيرة جداً، لكن محدودة،
‫‫لا، لم يكن سيبقى طويلاً.‬

579
00:41:42,396 --> 00:41:44,358
‫‫لست واثقة من ذلك.‬

580
00:41:44,566 --> 00:41:47,195
‫‫كان يتمتع الفتى بأسلوب متميز.‬

581
00:41:48,514 --> 00:41:51,100
‫‫حبيبي المسكين،

582
00:41:51,309 --> 00:41:53,603
‫‫هل أصبت في رأسك ؟‬

583
00:42:04,252 --> 00:42:06,705
<i>‫‫...القاتل، (جيروم فاليسكا)، قد مات،‬</i>

584
00:42:06,713 --> 00:42:10,219
<i>‫‫تركت مغامراته الوحشية‬
‫‫أثراً عميقاً في مدينة (غوثام).‬</i>

585
00:42:10,427 --> 00:42:13,932
<i>‫‫كل الحاضرين هنا‬
‫‫لن يخرجوا من هنا على قيد الحياة.‬</i>

586
00:42:31,038 --> 00:42:33,334
<b>‫‫’’نبأ عاجل‬
‫‫أخبار شاهد عيان‘‘‬</b>

587
00:42:38,007 --> 00:42:39,759
‫‫أفسحا الطريق.‬

588
00:43:01,914 --> 00:43:06,688
<i>‫‫ستكون لعنة على (غوثام).‬</i>

589
00:43:06,897 --> 00:43:11,965
<i>‫‫سيستيقظ الأطفال من نومهم يصرخون،‬
‫‫حين تلوح في أذهانهم.‬</i>

590
00:43:12,174 --> 00:43:18,080
<i>‫‫ستترك تركة من الموت والجنون.‬</i>

591
00:43:22,178 --> 00:43:26,978
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

592
00:43:29,774 --> 00:43:39,774
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

