﻿1
00:00:02,270 --> 00:00:03,480
<i>...(سابقاً على (غـــوثام</i>

2
00:00:03,646 --> 00:00:06,191
‫الوحوش قادمون يا سيّدي العمدة.

3
00:00:06,357 --> 00:00:08,693
‫ستطهر هذه المدينة.

4
00:00:09,027 --> 00:00:10,069
‫إن بعت لي شركتك...

5
00:00:10,236 --> 00:00:13,698
‫سأعطيك اسم الرجل الذي قتل والديك.

6
00:00:13,907 --> 00:00:14,908
‫من أنت بحق الجحيم ؟

7
00:00:15,074 --> 00:00:17,994
‫أنا صديقة (بروس)،
‫وأنت مجرد حثالة من الشارع.

8
00:00:18,161 --> 00:00:20,371
‫‫وهل تتصور أن تلك الماكرة‬
‫‫ستخبرك بشيء ؟‬

9
00:00:20,538 --> 00:00:22,540
‫‫الحصول على معلومات من فتاة كهذه...‬

10
00:00:22,707 --> 00:00:25,627
‫‫...يتطلب مستوى من الخداع‬
‫‫لم تصل إليه بعد.

11
00:00:25,794 --> 00:00:27,212
‫أنت معتقل !

12
00:00:27,378 --> 00:00:28,880
‫هل يمكنني أن أسأل عن التهمة ؟

13
00:00:28,963 --> 00:00:31,049
‫اختطاف وتعذيب (أوبري جيمس).

14
00:00:31,549 --> 00:00:32,592
‫‫كانت هذه نظارة الآنسة (كرينغل).‬

15
00:00:32,884 --> 00:00:35,386
‫‫الرجل الذي لا يحب شيئاً رجل حر.

16
00:00:35,637 --> 00:00:37,639
.اسمعي يا (باركس)، أبليت بلاء حسناً اليوم

17
00:00:39,599 --> 00:00:43,394
<i>‫‫قتل (إدواردو فلامينغو) الضابطة‬</i>
‫‫(باركس) قبل أن يدخلوه الزنزانة.‬

18
00:00:44,604 --> 00:00:47,857
‫‫سيموت (بروس وين)،‬
‫‫وستصبح شركته ملكي.‬

19
00:00:48,024 --> 00:00:51,653
<i>‫‫كل شيء جاهز،
‫‫أوشك الإخوة على الوصول.‬</i>

20
00:00:51,820 --> 00:00:54,697
<i>‫‫ستطهر (غوثام) بالدم.‬</i>

21
00:01:04,582 --> 00:01:07,075
‫‫ـ أرجوك ! أرجوك ألاّ تؤذني !‬
‫‫ـ اصمتي !‬

22
00:02:05,977 --> 00:02:07,564
‫‫هل نسيت مظلتك ؟‬

23
00:02:08,817 --> 00:02:11,363
‫‫ظننت أن ساعات الزيارة قد انتهت.‬

24
00:02:11,531 --> 00:02:16,418
‫‫لكن ما أهمية القواعد بالنسبة‬
‫‫إلى الرجل الذي اعتقل عمدة (غوثام) ؟‬

25
00:02:20,259 --> 00:02:23,601
‫‫ألن تخبرني بسبب هذه الزيارة ؟‬

26
00:02:24,186 --> 00:02:25,898
‫‫ربما جلسة محاكمة الغد ؟‬

27
00:02:26,483 --> 00:02:27,861
‫‫جئت لتشمت.‬

28
00:02:28,070 --> 00:02:31,452
‫‫هل يعني اسم (كاثرين باركس)‬
‫‫أي شيء بالنسبة إليك ؟‬

29
00:02:33,290 --> 00:02:35,879
‫‫لا، لا أظن.‬

30
00:02:37,842 --> 00:02:39,715
‫‫سأكون موجوداً غداً.‬

31
00:02:41,299 --> 00:02:43,880
‫‫سأشاهدهم بينما يزجون بك في السجن.‬

32
00:02:47,545 --> 00:02:50,211
‫‫تسرني مقابلتك دائماً أيها المحقق.‬

33
00:02:57,456 --> 00:02:59,164
‫‫ـ مرحباً.‬
‫‫ـ مرحباً.‬

34
00:03:04,910 --> 00:03:06,867
‫‫أنت مبتل تماماً.‬

35
00:03:10,075 --> 00:03:12,073
‫‫هل تريد مناقشة الموضوع ؟‬

36
00:03:13,114 --> 00:03:15,738
‫‫كانت (كاثرين باركس)‬
‫‫في الثالثة والعشرين.‬

37
00:03:17,529 --> 00:03:19,611
‫‫عملت في الشرطة لمدة عام.‬

38
00:03:21,317 --> 00:03:23,691
‫‫واليوم دفناها...‬

39
00:03:23,899 --> 00:03:25,941
‫‫...لأنني حين أتيحت لي الفرصة...‬

40
00:03:26,106 --> 00:03:27,731
‫‫...لم أتخذ الخطوة العاقلة الوحيدة.‬

41
00:03:28,147 --> 00:03:31,312
‫‫ـ (جيم)--
‫‫ـ قاتل مأجور قتل أربعة ضباط شرطة.‬

42
00:03:31,561 --> 00:03:33,561
‫‫تحداني لأضغط الزناد، ولم أفعل.‬

43
00:03:35,560 --> 00:03:36,601
‫‫فسري لي ذلك.‬

44
00:03:36,767 --> 00:03:39,807
‫‫كنت قد اعتقلت هذا الرجل،
‫‫لم يكن لديك خيار.‬

45
00:03:40,265 --> 00:03:42,014
‫‫كان لديّ خيار.‬

46
00:03:42,181 --> 00:03:46,095
‫‫أجل، إما أن تطبق القانون‬
‫‫أو تصبح قاتلاً.‬

47
00:03:46,262 --> 00:03:49,551
‫‫ـ وقد أصبت في الاختيار.‬
‫‫ـ أتظنين أن هذا شعور (كاثرين باركس) ؟‬

48
00:03:49,718 --> 00:03:51,592
‫‫ماذا عن عائلتها ؟‬

49
00:03:54,090 --> 00:03:56,507
‫‫ذهبت لزيارة (غالافان) اليوم.‬

50
00:03:57,255 --> 00:03:58,425
‫‫وبعد ؟‬

51
00:03:58,593 --> 00:04:01,807
‫‫هل تسألينني إن كنت قد أمرت الحراس‬
‫‫بإطفاء الكاميرات ؟ لا.‬

52
00:04:02,016 --> 00:04:03,687
‫‫لكنهم كانوا سيطيعونني.‬

53
00:04:03,854 --> 00:04:07,488
‫‫(غالافان) مسؤول عن مقتل (باركس)‬
‫‫و(إيسين) ودزينة ضباط آخرين...‬

54
00:04:07,655 --> 00:04:08,908
‫‫...ورغم ذلك لا يزال حياً.‬

55
00:04:09,576 --> 00:04:10,912
‫‫يبتسم، يتنفس.‬

56
00:04:11,080 --> 00:04:14,838
‫‫وغداً، سيمثل (أوبري جيمس)‬
‫‫أمام هيئة المحلفين العليا...‬

57
00:04:15,005 --> 00:04:17,177
‫‫...وسيخبرهم بأن (غالافان)‬
‫‫قد اختطفه وعذبه.‬

58
00:04:17,761 --> 00:04:20,686
‫‫ـ سيسجن لفترة طويلة.‬
‫‫ـ ربما.‬

59
00:04:22,606 --> 00:04:24,695
‫‫لكن سلوكه...‬

60
00:04:24,861 --> 00:04:27,200
‫‫...لا يتفق مع رجل يواجه حكماً‬
‫‫بالسجن عشرة أعوام.‬

61
00:04:29,664 --> 00:04:32,754
‫‫ـ لست مطمئناً.‬
‫‫ـ (جيم)، لقد انتهى الأمر.‬

62
00:04:33,591 --> 00:04:35,094
‫‫أبليت بلاء حسناً.‬

63
00:04:37,558 --> 00:04:38,894
‫‫والآن، تعال إلى الفراش.‬

64
00:04:39,061 --> 00:04:41,191
‫‫هذه أوامر الطبيبة.‬

65
00:05:03,661 --> 00:05:05,080
‫‫أين أنا ؟‬

66
00:05:06,541 --> 00:05:08,045
‫‫من أنت ؟‬

67
00:05:08,212 --> 00:05:10,050
‫‫اقترب يوم الحساب.‬

68
00:05:10,842 --> 00:05:15,436
‫‫دم التسعة سيغسل الآثام.‬

69
00:05:16,565 --> 00:05:17,859
‫‫مهلاً ! أرجوك !

70
00:05:18,026 --> 00:05:20,448
‫‫وستطهر (غوثام).‬

71
00:05:22,756 --> 00:05:27,756
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 10: ابن (غوثام</b>

72
00:05:33,103 --> 00:05:34,982
‫‫لن تنجح الفكرة.‬

73
00:05:35,150 --> 00:05:39,827
‫‫هذه الفتاة بارعة في الكذب‬
‫‫وتنحدر من عائلة عريقة في الكذب.‬

74
00:05:39,994 --> 00:05:42,834
‫‫ستفهم خطتك،
‫‫أو بالأحرى، سيفهمها عمها.‬

75
00:05:43,001 --> 00:05:44,253
‫‫هذا محتمل جداً.‬

76
00:05:44,421 --> 00:05:45,883
‫‫وبعد ؟‬

77
00:05:47,178 --> 00:05:51,730
‫‫(بروس)، إنهم يتصنعون اللطف معك‬
‫‫لأنهم يحسبون أنك تثق بهم.‬

78
00:05:51,896 --> 00:05:54,694
‫‫حين يرون أنك لا تثق بهم،‬
‫‫سرعان ما سيسوء الوضع.‬

79
00:05:54,862 --> 00:05:57,451
‫‫ـ منطقك لا تشوبه شائبة يا (سيلينا).‬
‫‫ـ لم يفت الأوان.‬

80
00:05:57,619 --> 00:06:01,502
‫‫إن كان هناك أي أمل في معرفة (غالافان)‬
‫‫بهوية قاتل والدي، فيجب أن أتشبث به.‬

81
00:06:02,713 --> 00:06:06,472
‫‫أخبرت (آلفريد) بأن لديّ تدريب مبارزة‬
‫‫بعد المدرسة لأوفر لنا بعض الوقت.‬

82
00:06:06,639 --> 00:06:07,683
‫‫اسمع.‬

83
00:06:09,312 --> 00:06:11,400
‫‫أفضل الكاذبين يقولون الحقيقة دائماً.‬

84
00:06:11,984 --> 00:06:13,655
‫‫تذكر ذلك.‬

85
00:06:13,823 --> 00:06:15,076
‫‫شكراً.‬

86
00:06:18,625 --> 00:06:20,295
--هذه سيارتها، من الأفضل لك

87
00:06:27,036 --> 00:06:29,166
‫‫(ألفاريز)، اتصل بالمشرحة.‬

88
00:06:29,333 --> 00:06:33,050
‫‫اسأل إن كان لديهم جثث تطابق أوصاف‬
‫‫(غيرترود كوبلبوت)، كيف تلاشت ؟‬

89
00:06:33,217 --> 00:06:35,389
‫‫ـ قتلها (غالافان).‬
‫‫ـ سألت بالأمس.‬

90
00:06:35,555 --> 00:06:37,644
‫‫وستسأل مرة أخرى اليوم.‬

91
00:06:37,811 --> 00:06:39,482
‫‫لديّ قضايا أخرى يا (غوردن).‬

92
00:06:39,649 --> 00:06:41,946
‫‫هل توصلنا إلى شيء حول الرمز‬
‫‫الذي وجدناه في العلية ؟‬

93
00:06:42,113 --> 00:06:44,368
‫‫لا، أنتظر رد الأب (مايك)‬
‫‫من كنيسة (سانت بارت).‬

94
00:06:44,535 --> 00:06:46,330
‫‫أرسلت له صورة من الرداء أيضاً.‬

95
00:06:46,498 --> 00:06:50,882
‫‫يعرف كل الرموز والمصطلحات الدينية،
‫‫عمّ نبحث تحديداً ؟‬

96
00:06:51,050 --> 00:06:52,428
‫‫نبحث عن شيء يربط (غالافان)...‬

97
00:06:52,595 --> 00:06:55,853
‫‫...بمقتل (إيسين) و(باركس)‬
‫‫وأي من الأشخاص الذين قتلهم.‬

98
00:06:56,021 --> 00:06:59,361
‫‫لا أقصد التنويه عما هو بديهي‬
‫‫يا (جيم)، لكنه سيسجن على أية حال.‬

99
00:06:59,528 --> 00:07:03,078
‫‫ـ ذهبت لرؤيته ليلة أمس.‬
‫‫ـ وهل أمرت الحراس بإطفاء الكاميرات ؟‬

100
00:07:03,245 --> 00:07:05,584
‫‫التعبير الذي علا وجهه يا (هارفي).

101
00:07:05,751 --> 00:07:08,786
‫‫ـ لا أعرف، لا أستطيع وصفه.‬
‫‫ـ غير معقول.‬

102
00:07:10,514 --> 00:07:13,885
‫‫لقد تعرض للطعن، وظننت أننا سنحظى‬
‫‫بأسبوع من الهدوء على الأقل.‬

103
00:07:14,054 --> 00:07:17,301
‫‫مرحباً أيها النقيب، كيف حالك ؟‬
‫‫هل تسلمت الزهور التي أرسلتها ؟‬

104
00:07:18,607 --> 00:07:21,178
‫‫ـ أيها النقيب، كيف حالك ؟‬
‫‫ـ أنا بخير حال.‬

105
00:07:21,852 --> 00:07:24,508
‫‫كان الطبيب اللعين سيجبرني‬
‫‫على أن ألزم الفراش أسبوعاً.‬

106
00:07:24,677 --> 00:07:25,856
‫‫توصلت إلى شيء من أجلك.‬

107
00:07:26,025 --> 00:07:29,313
‫‫وجد ضباط الشرطة جثة في المرفأ.‬

108
00:07:29,481 --> 00:07:31,758
‫‫الضحية مجرم قديم لكن الطريقة نفسها.

109
00:07:31,926 --> 00:07:34,665
‫‫سيّدي، إن لم تمانع،‬
‫‫أودّ متابعة العمل في قضية (غالافان).‬

110
00:07:34,834 --> 00:07:36,521
‫‫بل أمانع، لقد انتهى أمر (غالافان).‬

111
00:07:36,689 --> 00:07:38,880
‫‫وبالتالي ستعود إلى مناوبات القضايا،
‫‫ما الأمر ؟‬

112
00:07:39,049 --> 00:07:40,989
‫‫أشعر بأن شيئاً ما قد غاب عن انتباهنا.‬

113
00:07:41,158 --> 00:07:44,488
‫‫هناك قطع من الأحجية‬
‫‫سترتد ضدنا فيما بعد.‬

114
00:07:44,656 --> 00:07:46,005
‫‫أمهلني بضعة أيام أخرى فحسب.‬

115
00:07:46,174 --> 00:07:49,250
‫‫إنني أرفض، لا يهمني إن غضبت،
‫‫لكن هذا لصالحك.‬

116
00:07:49,418 --> 00:07:51,441
‫‫وأيضاً...

117
00:07:52,038 --> 00:07:53,850
‫‫تعازي لوفاة (باركس).‬

118
00:07:54,018 --> 00:07:55,325
‫‫لم تكن تستحق ذلك.‬

119
00:07:57,139 --> 00:07:58,951
‫‫(جيم).‬

120
00:07:59,120 --> 00:08:00,595
‫‫رسالة من الأب (مايك).‬

121
00:08:00,763 --> 00:08:04,387
‫‫الرمز الذي وجدناه يشير إلى شيء ما‬
‫‫يسمى أخوية (سانت دوما).‬

122
00:08:04,556 --> 00:08:06,411
‫‫كان لهم دير في وسط المدينة.‬

123
00:08:07,043 --> 00:08:08,898
‫‫أمرني (بارنز) بترك قضية (غالافان).‬

124
00:08:09,067 --> 00:08:10,795
‫‫إذن لن تهتم...‬

125
00:08:10,963 --> 00:08:13,998
‫‫...حين أخبرك بأن مكتب العمدة‬
‫‫حاول شراء الدير الأسبوع الماضي.‬

126
00:08:14,167 --> 00:08:16,064
‫‫ـ هل حاول (غالافان) شراءه ؟‬
‫‫ـ أجل.‬

127
00:08:16,232 --> 00:08:18,593
‫‫ضمن مشروعات إنشاء مدني،
‫‫لكن المالك الجديد قد رفض.‬

128
00:08:18,762 --> 00:08:21,037
‫‫أصبح صالوناً صينياً للتدليك.‬

129
00:08:25,591 --> 00:08:29,173
‫‫ـ تباً لأوامره، هل العنوان معك ؟‬
‫‫ـ أجل، لنذهب ونحظى ببعض المتعة.‬

130
00:09:10,484 --> 00:09:13,350
‫‫قدم لي عمك عرضاً،
‫‫اسم قاتل والدي...‬

131
00:09:13,519 --> 00:09:16,217
‫‫...مقابل أن أبيعه حصص أسهمي‬
‫‫في مشاريع (وين).‬

132
00:09:16,386 --> 00:09:17,903
‫‫لقد رفضت.‬

133
00:09:18,072 --> 00:09:19,631
‫‫لكن الظروف قد تغيرت.‬

134
00:09:20,642 --> 00:09:22,160
‫‫هل ستبيعها ؟‬

135
00:09:23,214 --> 00:09:24,648
‫‫ـ لا.‬
‫‫ـ إذن--‬

136
00:09:24,815 --> 00:09:27,176
‫‫اعتقل عمك وتم تجميد أرصدته.‬

137
00:09:27,345 --> 00:09:31,643
‫‫أخبريه بأنني سأدفع أتعاب محاميه،
‫‫في مقابل أن يعطيني الاسم.‬

138
00:09:31,812 --> 00:09:33,288
‫‫أنت تستغله.‬

139
00:09:33,457 --> 00:09:36,534
‫‫معي شيء يحتاج إليه، ومعه شيء‬
‫‫أحتاج أنا إليه، هذا كل ما في الأمر.‬

140
00:09:36,602 --> 00:09:39,215
‫‫هل تصدق ما يقوله عنه الناس ؟‬

141
00:09:39,284 --> 00:09:41,096
‫‫لا يهمني ما يقوله الناس.‬

142
00:09:41,771 --> 00:09:43,963
‫‫كان أبي يتحرى عن مشاريع (وين)...‬

143
00:09:44,131 --> 00:09:46,154
‫‫...ثم تعرض للقتل هو وأمي.‬

144
00:09:46,323 --> 00:09:49,569
‫‫وحين بدأت التحري عن مشاريع (وين)‬
‫‫حاول أحدهم قتل (آلفريد).‬

145
00:09:49,737 --> 00:09:53,910
‫‫إما أن أكتشف من قتل والدي‬
‫‫وأمنع ما يحدث...‬

146
00:09:54,079 --> 00:09:55,808
‫‫...أو أموت.‬

147
00:09:56,619 --> 00:09:58,136
‫‫أحتاج إلى ذلك الاسم.‬

148
00:09:58,599 --> 00:10:00,749
‫‫ستقام جلسة المحلفين العليا اليوم.‬

149
00:10:00,918 --> 00:10:03,995
‫‫ـ سيبرأ.‬
‫‫ـ ماذا إن لم يبرأ ؟ ماذا سأفعل ؟‬

150
00:10:04,922 --> 00:10:07,055
‫‫(سيلفر)، أقنعيه بأن يخبرك بالاسم،

151
00:10:07,216 --> 00:10:10,098
‫‫وسأحرص على توكيل أفضل وأغلى المحامين.‬

152
00:10:10,160 --> 00:10:11,871
‫‫أنت تعتقد أنه مذنب.‬

153
00:10:12,788 --> 00:10:15,376
‫‫لمَ عساك أن تصدق أي شيء يقوله ؟‬

154
00:10:15,543 --> 00:10:17,046
‫‫لأنني سأسمعه منك.‬

155
00:10:19,089 --> 00:10:22,386
‫‫لو أحضرت لي الاسم،‬
‫‫فسأتأكد من صدقه.‬

156
00:10:36,976 --> 00:10:38,936
‫‫هل أنت جاد ؟‬

157
00:10:48,784 --> 00:10:50,704
‫‫سأتصل بك بعدما أتحدث معه.‬

158
00:11:01,011 --> 00:11:02,220
‫‫ما زال عليك معرفة الاسم.‬

159
00:11:02,763 --> 00:11:04,807
‫‫سأعرفه، تأخرت عن المدرسة.‬

160
00:11:20,464 --> 00:11:21,882
‫‫ليس بعد.‬

161
00:11:34,777 --> 00:11:36,780
‫‫هل أنت متأكد من المكان ؟‬

162
00:11:36,947 --> 00:11:39,284
‫‫لا يبدو لي أنه صالون تدليك.‬

163
00:11:39,450 --> 00:11:41,036
‫‫ربما يوجد مدخل آخر ؟‬

164
00:11:52,303 --> 00:11:55,683
‫‫ـ أخرج هؤلاء الفتيات.‬
‫‫ـ هيّا، هيّا، هيّا.‬

165
00:11:59,731 --> 00:12:01,192
‫‫شرطة مدينة (غوثام) !

166
00:12:02,485 --> 00:12:04,029
‫‫سيّدي ؟‬

167
00:12:34,991 --> 00:12:36,369
‫‫توقف !

168
00:12:39,364 --> 00:12:40,867
‫‫ألق بالسكين.‬

169
00:12:42,952 --> 00:12:48,460
‫‫اقترب يوم الحساب،‬
‫‫ودماء التسعة ستغسل الخطيئة.‬

170
00:12:48,794 --> 00:12:51,549
‫‫من أنت ؟ ما صلتك بـ(غالافان) ؟

171
00:12:52,008 --> 00:12:53,676
‫‫وستطهر (غوثام).‬

172
00:12:55,596 --> 00:12:57,348
‫‫مهلاً، انتبه !‬

173
00:13:04,484 --> 00:13:07,948
‫‫تقول فتيات الصالون إنهن رأين‬
‫‫ستة رهبان على الأقل.‬

174
00:13:10,075 --> 00:13:12,955
‫‫لا بدّ أنهم أعضاء فيما يسمى‬
‫‫بأخوية (سانت دوما).‬

175
00:13:13,122 --> 00:13:15,834
‫‫يقول مرشد (بولوك) إنهم تائبون.‬

176
00:13:16,002 --> 00:13:18,254
‫‫أجل، نسيت القاموس في حقيبتي.‬

177
00:13:18,422 --> 00:13:21,343
‫‫يؤمنون بالتطهر من خلال الألم.‬

178
00:13:21,509 --> 00:13:23,054
‫‫الدم.‬

179
00:13:23,429 --> 00:13:25,891
‫‫كانت لهم شعبية‬
‫‫في تاريخ (غوثام) القديم.‬

180
00:13:26,058 --> 00:13:28,437
‫‫ثم تلاشوا منذ حوالي مائة عام.‬

181
00:13:28,603 --> 00:13:31,566
‫‫شعارهم هو ما وجدناه‬
‫‫في علية (غالافان).‬

182
00:13:31,733 --> 00:13:34,237
‫‫والآن عادوا، وهم غاضبون...‬

183
00:13:34,403 --> 00:13:36,907
‫‫...لأن دارهم قد تحولت‬
‫‫إلى صالون راق للتدليك.‬

184
00:13:37,074 --> 00:13:40,829
‫‫حسناً، اجمع ما لديك وسلمه‬
‫‫إلى (ألفاريز).‬

185
00:13:40,996 --> 00:13:43,667
‫‫ربما كان هؤلاء الرهبان هم مفتاح سر‬
‫‫مخططات (غالافان).‬

186
00:13:43,833 --> 00:13:46,421
‫‫كما أتذكر أيها المحقق،‬
‫‫كلفتك بقضية بالفعل...‬

187
00:13:46,588 --> 00:13:49,759
‫‫...وأمرتك بوضوح بترك قضية (غالافان).‬

188
00:13:49,926 --> 00:13:51,178
‫‫القتيل في المرفأ ؟

189
00:13:51,346 --> 00:13:53,932
‫‫هاجم امرأة في الجهة الأخرى‬
‫‫من المدينة أمس.‬

190
00:13:54,099 --> 00:13:58,272
‫‫قالت في شهادتها إن المعتدي عليها‬
‫‫قد ردعه رجل يرتدي رداء راهب.‬

191
00:13:59,274 --> 00:14:01,443
‫‫أتكافئك الدنيا دائماً‬
‫‫إلى هذا الحد أيها المحقق ؟‬

192
00:14:01,777 --> 00:14:04,614
‫‫ـ إنها أول مرة.‬
‫‫ـ حسناً، فلنقل إنهم نفس الرهبان.‬

193
00:14:04,781 --> 00:14:08,954
‫‫لمَ يقتلون زمرة من المصرفيين‬
‫‫وبعض المجرمين التافهين ؟‬

194
00:14:09,122 --> 00:14:12,710
‫‫قال الراهب،‬
‫‫"دماء التسعة ستغسل الخطيئة".‬

195
00:14:14,129 --> 00:14:17,134
‫‫ـ من الواضح أنه أحد الطقوس.‬
‫‫ـ إن كان (غالافان) على صلة بالأمر...‬

196
00:14:17,301 --> 00:14:19,929
‫‫ـ ...فماذا سيستفيد ؟‬
‫‫ـ لا أعرف.‬

197
00:14:20,096 --> 00:14:22,516
‫‫يجب أن نجد أحد الرهبان ونجعله يتكلم.‬

198
00:14:22,683 --> 00:14:25,520
‫‫بالنظر إلى ما فعله الراهب الأخير،‬
‫‫قد لا يكون هذا سهلاً.‬

199
00:14:25,688 --> 00:14:29,819
‫‫ليست مصادفة أن يحدث هذا‬
‫‫مع اقتراب محاكمة (غالافان).‬

200
00:14:29,986 --> 00:14:32,489
‫‫أياً يكن ما يدبرونه، سيحدث اليوم.‬

201
00:14:32,656 --> 00:14:35,562
‫‫دماء التسعة، مات خمسة بالفعل.‬

202
00:14:37,205 --> 00:14:41,752
‫‫حسناً، وما زلت أريد حضورك في جلسة‬
‫‫المحلفين العليا لسماع شهادة (جيمس).‬

203
00:14:41,921 --> 00:14:44,995
‫‫(غوردن)، أياً يكن ما يحدث، أوقفه.‬

204
00:14:50,184 --> 00:14:53,554
<i>‫‫(بروس)، أنا (سيلفر)، قابلت عمي للتو.‬</i>

205
00:14:53,722 --> 00:14:57,092
<i>‫‫وافق على صفقتك، على كل ما طلبت.‬</i>

206
00:14:57,260 --> 00:14:59,913
<i>‫‫أخبرني بالاسم يا (بروس).‬</i>

207
00:15:00,081 --> 00:15:03,071
<i>‫‫قابلني في الجهة المقابلة من الطريق‬
‫‫بعد المدرسة.‬</i>

208
00:15:21,010 --> 00:15:24,211
‫‫لا تصرخ، لا تركض.‬

209
00:15:24,221 --> 00:15:27,001
‫‫اركب الشاحنة بهدوء، وإلاّ قتلت الفتاة.‬

210
00:15:37,350 --> 00:15:38,402
‫‫تحرك.‬

211
00:15:41,418 --> 00:15:42,682
‫‫نسيج الندوب قديم.‬

212
00:15:43,439 --> 00:15:47,104
‫‫هل ترى كيف تلتف الجروح حول كتفه ؟‬
‫‫لقد أصاب نفسه بها.‬

213
00:15:47,272 --> 00:15:51,230
‫‫ـ لم يغمض له جفن حين طعنته.‬
‫‫ـ كما يوجد نسيج ندوب سميك على الكفين.‬

214
00:15:51,399 --> 00:15:53,041
‫‫مزق كفيه مراراً.‬

215
00:15:53,209 --> 00:15:57,126
‫‫قال الأب (مايك) إن القادة يمزقون‬
‫‫جلودهم ويسمون أتباعهم بدمائهم.‬

216
00:15:57,294 --> 00:15:59,736
‫‫ـ كأنها مباركة.‬
‫‫ـ رائع.‬

217
00:15:59,805 --> 00:16:02,205
‫‫وجدوا قتيلين آخرين‬
‫‫قتلا في الأيام الثلاثة الأخيرة.‬

218
00:16:02,374 --> 00:16:05,785
‫‫مجرمان محنكان، قتلا ثم ألقيت جثتاهما‬
‫‫في مكان آخر، كلاهما نحر عنقه.‬

219
00:16:06,374 --> 00:16:08,775
‫‫مات سبعة وبقي اثنان.‬

220
00:16:08,944 --> 00:16:12,102
‫‫يا للغرابة، كيف يعقل ألاّ يرى أحد‬
‫‫هؤلاء الرهبان حتى الآن ؟‬

221
00:16:12,818 --> 00:16:17,239
‫‫أولاً، ينقلون قتلاهم مسافات طويلة‬
‫‫عبر المدينة، ثانياً، إنهم رهبان.‬

222
00:16:19,261 --> 00:16:24,230
‫‫قالت المرأة التي تعرضت للاعتداء أمس‬
‫‫إن الراهب تلاشى مع المعتدي.‬

223
00:16:24,399 --> 00:16:26,799
‫‫رغم أن ذلك الزقاق مسدود.‬

224
00:16:32,989 --> 00:16:34,631
‫‫عبر المجارير.‬

225
00:16:35,262 --> 00:16:36,821
‫‫لا.‬

226
00:16:42,843 --> 00:16:47,307
‫‫إذن جر الراهب‬
‫‫الشخص الذي هاجم المرأة...‬

227
00:16:47,476 --> 00:16:50,213
‫‫...إلى الزقاق الواقع فوقنا.‬

228
00:16:50,381 --> 00:16:52,697
‫‫وبعد ذلك، أصبح طعاماً للنوارس.‬

229
00:16:55,856 --> 00:16:57,835
‫‫الميناء من هنا.‬

230
00:17:03,483 --> 00:17:04,704
‫‫مرة أخرى ؟‬

231
00:17:06,136 --> 00:17:08,747
‫‫هل جربت هز المقبض ؟‬

232
00:17:10,305 --> 00:17:12,790
‫‫ماذا ألقيت فيه ؟‬

233
00:17:14,600 --> 00:17:15,990
‫‫د.(تومكينز)، أتحتاجين إلى شيء ؟‬

234
00:17:16,158 --> 00:17:18,306
‫‫مرحباً يا (إد)،
‫‫هذا هو تقرير تشريح الراهب.‬

235
00:17:18,475 --> 00:17:20,454
‫‫يريد (جيم) أن تجري فحصاً للسموم.‬

236
00:17:21,507 --> 00:17:25,044
‫‫يذهلني احتياج شخص‬
‫‫إلى إيلام نفسه بهذا الشكل.‬

237
00:17:25,844 --> 00:17:26,896
‫‫هل من شيء آخر ؟‬

238
00:17:27,750 --> 00:17:29,181
‫‫لا.‬

239
00:17:29,602 --> 00:17:31,034
‫‫أجل.‬

240
00:17:31,202 --> 00:17:34,277
‫‫ـ هل كنت تتحدث مع (كريستن) الآن ؟‬
‫‫ـ ماذا ؟‬

241
00:17:34,445 --> 00:17:37,688
‫‫معذرة، بدا وكأنك تتحدث مع شخص‬
‫‫في شقتك.‬

242
00:17:37,757 --> 00:17:40,199
‫‫ـ ومن غير--
‫‫ـ كنت أتحدث مع السباك.‬

243
00:17:41,293 --> 00:17:43,989
‫‫ألم تتصل بك (كريستن) ؟‬
‫‫أعرف أنها قالت إنها مريضة.‬

244
00:17:44,158 --> 00:17:47,021
‫‫ـ كنت أفكر في--‬
‫‫ـ إنها ليست مريضة.‬

245
00:17:47,510 --> 00:17:50,248
‫‫لقد كذبت، علينا جميعاً.‬

246
00:17:50,417 --> 00:17:53,701
‫‫اكتشفت مؤخراً أن الآنسة (كرينغل)‬
‫‫قد تركت المدينة مع الضابط (دوهيرتي).‬

247
00:17:53,869 --> 00:17:55,932
‫‫تركت (غوثام) مع (دوهيرتي) ؟‬

248
00:17:57,532 --> 00:17:59,344
‫‫لكنه كان يسيء إليها.‬

249
00:17:59,807 --> 00:18:01,323
‫‫الحب.‬

250
00:18:03,555 --> 00:18:05,534
‫‫يا لها من صدمة.‬

251
00:18:10,766 --> 00:18:11,891
‫‫هل يجب أن ترد ؟‬

252
00:18:12,642 --> 00:18:14,602
‫‫لا، لا أظن.‬

253
00:18:20,735 --> 00:18:23,946
‫‫(إد)، لا بدّ أنك في غاية الحزن.‬

254
00:18:24,239 --> 00:18:26,408
‫‫في الوقت الراهن،‬
‫‫أحاول أن أصب تركيزي على العمل.‬

255
00:18:27,035 --> 00:18:30,913
‫‫ـ أخبرني لو أردت التحدث.‬
‫‫ـ شكراً، هذا يعني الكثير بالنسبة لي.‬

256
00:18:42,385 --> 00:18:45,096
‫‫ـ أجل ؟‬
<i>‫‫ـ أين الخردل الحار ؟‬</i>

257
00:18:45,598 --> 00:18:49,185
‫‫أرجو ألاّ تكون قد قضيت عليه، لا عليك.‬

258
00:18:57,595 --> 00:18:59,806
‫‫(سيلفر)، هل أنت بخير ؟ ماذا حدث ؟‬

259
00:19:07,816 --> 00:19:09,902
‫‫لديك فرصة واحدة، أخل سبيلنا.‬

260
00:19:12,697 --> 00:19:16,200
‫‫ستتكلم حين آمرك.‬

261
00:19:16,575 --> 00:19:18,370
‫‫مفهوم ؟‬

262
00:19:19,454 --> 00:19:23,292
‫‫والآن، اعلما أننا خارج المدينة...‬

263
00:19:23,459 --> 00:19:27,714
‫‫...ولا يوجد من يسمع صراخكما سواي.‬

264
00:19:27,881 --> 00:19:30,551
‫‫أنت تعمل لحساب أشخاص‬
‫‫بداخل مشاريع (وين).‬

265
00:19:30,718 --> 00:19:32,344
‫‫أياً يكن من يدفع أجرك--‬

266
00:19:33,805 --> 00:19:39,729
‫‫أكرر، لن تتكلم إلاّ حين آمرك.‬

267
00:19:40,187 --> 00:19:43,399
‫‫سمع العاملون عندي...‬

268
00:19:43,567 --> 00:19:47,030
‫‫...أنك تفكر في بيع أسهم شركتك...‬

269
00:19:47,195 --> 00:19:49,322
‫‫...لعم هذه الفتاة.‬

270
00:19:50,616 --> 00:19:52,076
‫‫هذا ليس خيراً.‬

271
00:19:52,244 --> 00:19:54,288
‫‫لكنه ليس سبب وجودنا هنا.‬

272
00:19:54,455 --> 00:19:58,959
‫‫المشكلة أن شخصاً ما‬
‫‫يدس أنفه في وفاة...‬

273
00:19:59,126 --> 00:20:02,797
‫‫...(توماس) والمسكينة (مارثا وين).‬

274
00:20:04,091 --> 00:20:05,134
‫‫وأتساءل من يكون.‬

275
00:20:08,020 --> 00:20:09,064
‫‫كنت أمزح.‬

276
00:20:09,773 --> 00:20:12,734
‫‫نحن نعرف أنه عم تلك الشقراء.‬

277
00:20:13,068 --> 00:20:19,994
‫‫لذا تم تكليفي بمعرفة ما قاله‬
‫‫العم العزيز لـ(بروس وين) الصغير.‬

278
00:20:20,452 --> 00:20:23,581
‫‫لا شيء، لم يخبرني (غالافان) بشيء.‬

279
00:20:25,124 --> 00:20:29,547
‫‫هل تتصور أنني لن أؤذيك‬
‫‫لأنك صبي ؟‬

280
00:20:29,713 --> 00:20:31,591
‫‫أم لأنك أنت ؟‬

281
00:20:32,717 --> 00:20:36,555
‫‫هل أفاد ذلك أمك وأباك ؟‬

282
00:20:37,848 --> 00:20:41,561
‫‫هناك المليارات على المحك.‬

283
00:20:41,727 --> 00:20:43,897
‫‫المليارات.‬

284
00:20:44,772 --> 00:20:46,400
‫‫افعل بي ما يحلو لك.‬

285
00:20:46,567 --> 00:20:49,821
‫‫ـ لا أعرف شيئاً.‬
‫‫ـ حسناً، إذن سنبدأ بالشقراء.‬

286
00:20:49,987 --> 00:20:53,282
‫‫ـ أقسم إن لمستها.
‫‫ـ أجل ؟‬

287
00:20:54,117 --> 00:20:56,578
‫‫هددني من قبل أعتى المجرمين يا فتى.‬

288
00:20:56,745 --> 00:21:00,875
‫‫وأنت لست مخيفاً.‬

289
00:21:01,459 --> 00:21:06,048
‫‫والآن، دعني أخبرك كيف سيسير الأمر.‬

290
00:21:06,841 --> 00:21:13,306
‫‫بعد لحظات، سآخذ أحدكما إلى الخلف...‬

291
00:21:13,474 --> 00:21:17,478
‫‫...وأبدأ تقطيع أصابعه.‬

292
00:21:17,645 --> 00:21:19,564
‫‫وستتكلم.‬

293
00:21:19,731 --> 00:21:25,446
‫‫أستخدم هذه الطريقة منذ زمن بعيد،‬
‫‫والجميع يتكلمون.‬

294
00:21:26,447 --> 00:21:33,247
‫‫فليعلم من يحب منكما ارتداء القفازات‬
‫‫أنها الفرصة الأخيرة.‬

295
00:21:33,456 --> 00:21:37,377
‫‫ما الذي يعرفه (ثيو غالافان) ؟‬

296
00:21:42,883 --> 00:21:44,718
‫‫حسناً.‬

297
00:21:48,306 --> 00:21:50,559
‫‫ـ هيّا بنا.‬
‫‫ـ لا، لا، لا !‬

298
00:21:50,726 --> 00:21:52,645
‫‫ـ لا، لا ! توقف ! توقف، توقف !
! لا -

299
00:21:52,812 --> 00:21:55,398
‫‫يجب أن تخبريهم،
‫‫سأفي بجانبي من الاتفاق.‬

300
00:21:55,564 --> 00:21:57,275
‫‫أرجوك، أرجوك، أعدك !

301
00:21:58,860 --> 00:22:01,263
‫‫لكن عمي لم يخبرني بشيء.‬

302
00:22:01,432 --> 00:22:02,780
‫‫لكنك تركت لي رسالة.‬

303
00:22:03,033 --> 00:22:05,393
‫‫أمرني بأن أبقيك منشغلاً‬
‫‫حتى مساء اليوم.‬

304
00:22:05,561 --> 00:22:10,324
‫‫إنه واثق من أنه سيبرأ،‬
‫‫ثم سيقنعك ببيع شركتك.‬

305
00:22:11,292 --> 00:22:12,768
‫‫آسفة يا (بروس).‬

306
00:22:12,937 --> 00:22:14,159
‫‫لا أعرف أي شيء.‬

307
00:22:14,412 --> 00:22:16,688
‫‫ـ حقاً ؟‬
‫‫ـ لا أعرف !‬

308
00:22:16,857 --> 00:22:17,952
‫‫يا للأسف.‬

309
00:22:18,247 --> 00:22:19,470
‫‫ـ لا.‬
‫‫ـ لا.‬

310
00:22:19,638 --> 00:22:21,618
‫‫ـ أيها الفتى-- أيها الفتى.‬
‫‫ـ لا، أرجوك !‬

311
00:22:21,787 --> 00:22:23,851
‫‫يجب أن تحسن ذوقك في النساء.‬

312
00:22:24,948 --> 00:22:27,771
‫‫ـ لا !‬
! لا ! لا ! لا -

313
00:22:29,383 --> 00:22:31,069
‫‫توقف، (بروس) !‬

314
00:22:38,211 --> 00:22:41,119
‫‫تصورت أن (غوثام) قد أخرجت‬
‫‫آخر ما فيها من جواهر...‬

315
00:22:41,287 --> 00:22:43,353
‫‫...والآن تكشف عن نفسها كالزهرة.‬

316
00:22:43,648 --> 00:22:44,912
‫‫أنت تخلط بين التشبيهات.‬

317
00:22:45,081 --> 00:22:47,693
‫‫إنني في المجارير المخيفة.‬

318
00:22:49,084 --> 00:22:50,980
‫‫هل تسمع شيئاً ؟‬

319
00:22:52,077 --> 00:22:54,310
‫‫إنه صوت ؟

320
00:23:13,007 --> 00:23:14,144
‫‫أعرف هذا الوغد.‬

321
00:23:14,692 --> 00:23:15,746
‫‫يستأجر لأعمال العنف.‬

322
00:23:15,915 --> 00:23:18,064
‫‫تأمل الرسم بالإصبع على جبينه.‬

323
00:23:18,232 --> 00:23:20,845
‫‫كانت نفس العلامة على وجه ضحية المرفأ.‬

324
00:23:21,014 --> 00:23:22,658
‫‫علامة مباركة.‬

325
00:23:22,726 --> 00:23:25,435
‫‫لا يمكن أن يكون الفاعل قد ابتعد،
‫‫يجب أن--‬

326
00:23:25,503 --> 00:23:26,894
‫‫(هارفي) !

327
00:23:34,885 --> 00:23:35,939
‫‫لا، لا، لا.‬

328
00:23:36,108 --> 00:23:37,877
‫‫أرجوك، أرجوك ألاّ تنهار، تماسك.‬

329
00:23:46,412 --> 00:23:47,551
‫‫يحتاج إلى سيارة إسعاف.‬

330
00:23:49,873 --> 00:23:51,727
‫‫يجب أن نجعله يفيق ليتكلم.‬

331
00:23:51,896 --> 00:23:54,593
‫‫متطرف ديني لا يشعر بالألم ؟‬
‫‫علام نستند ؟‬

332
00:23:54,762 --> 00:23:57,796
‫‫قتل هؤلاء المختلين ثمانية أشخاص،
‫‫أياً تكن خطتهم...‬

333
00:23:57,964 --> 00:24:00,493
‫‫...أياً يكن ما يدبره (غالافان)،‬
‫‫يحدث الآن.‬

334
00:24:00,662 --> 00:24:03,191
‫‫ـ سنجعله يتكلم.‬
‫‫ـ ماذا سنفعل ؟ هل نعذبه ؟‬

335
00:24:03,359 --> 00:24:06,098
‫‫هل نهدد بتركه للموت ؟ لن يهتم.‬

336
00:24:07,178 --> 00:24:10,086
‫‫لا يوجد هنا إرسال،
‫‫يجب أن أصعد إلى الأعلى لأبلغ القسم.‬

337
00:24:10,255 --> 00:24:12,825
‫‫ـ شكراً.‬
‫‫ـ يا إلهي !‬

338
00:24:13,837 --> 00:24:14,891
‫‫يوم...‬

339
00:24:15,902 --> 00:24:18,094
‫‫...الحساب.‬

340
00:24:20,074 --> 00:24:21,719
‫‫يوم...‬

341
00:24:21,886 --> 00:24:23,994
‫‫...الحساب يا أخي.‬

342
00:24:32,265 --> 00:24:33,951
‫‫(بروس) ؟

343
00:24:40,087 --> 00:24:41,521
‫‫حسناً...‬

344
00:24:41,590 --> 00:24:42,896
‫‫...أكثر ما استفدته اليوم...‬

345
00:24:42,964 --> 00:24:47,600
‫‫...هو أنني اكتسبت احتراماً جديداً‬
‫‫لكل ملياردير طفل.‬

346
00:24:47,669 --> 00:24:49,060
‫‫الفتى أقوى مما يبدو.‬

347
00:24:49,228 --> 00:24:50,535
‫‫اتضح أنه لا يعرف شيئاً.‬

348
00:24:50,704 --> 00:24:52,474
‫‫هل قتلته ؟‬

349
00:24:52,642 --> 00:24:55,137
‫‫لا، ليس بعد.‬

350
00:24:55,311 --> 00:24:57,468
‫‫لكن البقية بين يديك.‬

351
00:24:58,340 --> 00:25:00,041
‫‫أخبرتك.‬

352
00:25:00,208 --> 00:25:01,909
‫‫لم يخبرني عمي بشيء.‬

353
00:25:02,159 --> 00:25:05,727
‫‫ـ هل ستلتزمين بتلك الرواية ؟‬
‫‫ـ إنها الحقيقة.‬

354
00:25:05,735 --> 00:25:07,769
‫‫آسفة يا (بروس)، لا أعرف شيئاً.‬

355
00:25:07,935 --> 00:25:09,471
‫‫أتعرفين ؟‬

356
00:25:10,507 --> 00:25:11,711
‫‫أنت لا تروقين لي.‬

357
00:25:12,790 --> 00:25:14,036
‫‫ابن (وين)...‬

358
00:25:14,200 --> 00:25:16,857
‫‫...يتمتع بشخصية قوية نوعاً ما.‬

359
00:25:17,023 --> 00:25:18,559
‫‫أما أنت...‬

360
00:25:18,724 --> 00:25:22,376
‫‫...فهل تعرفين حين تلتقين بشخص‬
‫‫ولا يتفق مع طباعك ؟‬

361
00:25:23,996 --> 00:25:26,526
‫‫هكذا أشعر تجاهك.‬

362
00:25:26,693 --> 00:25:29,306
‫‫لذلك ستكون العملية أسهل بكثير.‬

363
00:25:32,378 --> 00:25:33,831
‫‫ماذا تفعل ؟‬

364
00:25:33,996 --> 00:25:38,935
‫‫سأتأكد من صدقك.‬

365
00:25:40,470 --> 00:25:43,334
‫‫إن لمستني، فسينتزع عمي أحشاءك.‬

366
00:25:43,500 --> 00:25:45,948
‫‫سيموت كل من تحبهم وهم يصرخون.‬

367
00:25:46,986 --> 00:25:48,604
‫‫لقد سئمت هذا الهراء.‬

368
00:25:48,771 --> 00:25:51,218
‫‫أخل سبيلي فوراً !

369
00:25:51,793 --> 00:25:53,037
‫‫مرحباً !‬

370
00:25:54,115 --> 00:25:56,150
‫‫سررت بلقائك.‬

371
00:25:56,316 --> 00:25:58,723
‫‫كنت أعرف أن بداخلك شخصاً قوياً.‬

372
00:25:58,888 --> 00:26:01,337
‫‫هل أنت وأصم كقبحك أيضاً ؟‬

373
00:26:01,502 --> 00:26:03,785
‫‫أمرتك بإخلاء سبيلي !‬

374
00:26:04,574 --> 00:26:07,353
‫‫سمعتك أيتها الأميرة.‬

375
00:26:08,543 --> 00:26:09,580
‫‫ماذا تفعل ؟‬

376
00:26:10,811 --> 00:26:14,246
‫‫توقف ! (مالون) ! إنه (مالون) !‬

377
00:26:14,326 --> 00:26:15,986
‫‫ـ ماذا قلت ؟‬
‫‫ـ (مالون).‬

378
00:26:16,352 --> 00:26:17,431
‫‫هذا اسمه.‬

379
00:26:17,598 --> 00:26:20,626
‫‫الرجل الذي قتل والدي (بروس وين).‬

380
00:26:20,992 --> 00:26:23,856
‫‫ـ إذن، أخبرك عمك فعلاً.‬
‫‫ـ ليس اليوم، بل في وقت سابق...‬

381
00:26:24,022 --> 00:26:26,678
‫‫ـ ...حين عرف هويته.‬
‫‫ـ (مالون) اسم شائع جداً.‬

382
00:26:26,843 --> 00:26:28,338
‫‫يبدأ اسمه الأول بحرف الميم.‬

383
00:26:28,503 --> 00:26:30,206
‫‫لا أعرف شيئاً آخر.‬

384
00:26:31,326 --> 00:26:32,820
‫‫توقف !‬

385
00:26:33,359 --> 00:26:34,688
‫‫أتعرفين ؟‬

386
00:26:34,978 --> 00:26:37,095
‫‫إنني أصدقك.‬

387
00:26:38,754 --> 00:26:40,373
‫‫هل انتهينا ؟‬

388
00:26:43,693 --> 00:26:44,772
‫‫أجل.‬

389
00:26:47,303 --> 00:26:48,755
‫‫انتهينا.‬

390
00:26:49,337 --> 00:26:50,541
‫‫مرحباً.‬

391
00:26:50,913 --> 00:26:54,525
‫‫هل تتذكرينني ؟ حثالة الشارع ؟‬

392
00:26:54,940 --> 00:26:56,516
‫‫(بروس).‬

393
00:26:56,931 --> 00:26:59,712
‫‫ـ ماذا يحدث ؟‬
‫‫ـ ماذا ترين أيتها الغبية ؟‬

394
00:26:59,878 --> 00:27:01,330
‫‫خدعناك.‬

395
00:27:01,828 --> 00:27:04,982
‫‫إلاّ أنه لو كان القرار لي،‬
‫‫لفضلت أن تخسري بضع أصابع.‬

396
00:27:06,186 --> 00:27:07,513
‫‫هل أصبحت ضعيفاً يا (توم) ؟‬

397
00:27:08,385 --> 00:27:09,552
.(كات)

398
00:27:12,799 --> 00:27:15,513
‫‫ـ شكراً.‬
‫‫ـ شكراً لك يا سيّد (وين).‬

399
00:27:15,685 --> 00:27:17,366
‫‫سررت بالعمل معك.‬

400
00:27:17,438 --> 00:27:18,816
‫‫أعتذر عن صفعك.‬

401
00:27:19,205 --> 00:27:21,232
‫‫هل تستطيعان تولي أمرها ؟‬

402
00:27:21,401 --> 00:27:22,922
‫‫أم تريدان أن أقوم...

403
00:27:23,566 --> 00:27:25,805
‫‫لا، سنتولى أمرها.‬

404
00:27:26,397 --> 00:27:28,338
‫‫السيّد (وين)، أيها الرجال !

405
00:27:31,971 --> 00:27:34,801
‫‫على الأرجح تشعرين بحيرة شديدة الآن.‬

406
00:27:35,180 --> 00:27:37,124
‫‫على الأرجح لديك آلاف الأسئلة.‬

407
00:27:37,192 --> 00:27:38,544
‫‫ـ (بروس)، أرجوك--
‫‫ـ اصمتي.‬

408
00:27:39,726 --> 00:27:41,205
‫‫وثقت بك يا (سيلفر).‬

409
00:27:41,754 --> 00:27:45,344
‫‫حتى بعد اعتقال عمك،‬
‫‫ظللت مقتنعاً بأنك صديقتي.‬

410
00:27:46,146 --> 00:27:48,596
‫‫لكن (سيلينا) هي من أقنعتني‬
‫‫أخيراً بعكس ذلك.‬

411
00:27:48,764 --> 00:27:50,370
‫‫لم أصدق يوماً تمثيلك السخيف.‬

412
00:27:50,665 --> 00:27:52,270
‫‫لقد دخلت شقتك عنوة...‬

413
00:27:53,664 --> 00:27:55,396
‫‫...ووجدت الملف الذي تحتفظين به عني.‬

414
00:27:55,565 --> 00:27:57,972
‫‫بدا واضحاً أنك مكلفة بالضغط عليّ‬
‫‫لأبيع شركتي.‬

415
00:27:58,310 --> 00:28:00,210
‫‫أن عائلتك بأكملها فاسدة.‬

416
00:28:00,379 --> 00:28:02,788
‫‫لكنني أصررت على اكتشاف‬
‫‫ما يعرفه عمك عن قاتل والدي.‬

417
00:28:02,883 --> 00:28:04,488
‫‫والآن عرفت.‬

418
00:28:05,755 --> 00:28:06,852
‫‫شكراً.‬

419
00:28:07,359 --> 00:28:09,057
‫‫(بروس)، انتظر !‬

420
00:28:09,126 --> 00:28:10,794
‫‫ذلك الاسم ليس حقيقياً.‬

421
00:28:11,716 --> 00:28:13,955
‫‫اختلقت هذا الاسم لأجعله يتوقف.‬

422
00:28:15,043 --> 00:28:16,097
‫‫يا للغرابة.‬

423
00:28:16,436 --> 00:28:20,448
‫‫لم تختلقي الاسم إلاّ حين هددك بالسكين.‬

424
00:28:20,617 --> 00:28:22,982
‫‫وليس أثناء تعذيب (بروس).‬

425
00:28:23,431 --> 00:28:24,488
‫‫أيتها الساقطة الصغيرة، سأ--‬

426
00:28:24,655 --> 00:28:26,219
‫‫أرجوك.‬

427
00:28:26,768 --> 00:28:28,035
‫‫حاولي.‬

428
00:28:32,342 --> 00:28:34,624
‫‫أنتما محقان بشأن عمي.‬

429
00:28:34,691 --> 00:28:36,509
‫‫إنه كما يقولون عنه.‬

430
00:28:38,114 --> 00:28:39,676
‫‫وأسوأ.‬

431
00:28:40,056 --> 00:28:42,126
‫‫حين يكتشف ما أخبرتكما به...‬

432
00:28:42,379 --> 00:28:44,322
‫‫...سيقتلني.‬

433
00:28:45,167 --> 00:28:47,954
‫‫تظاهرت بأنك صديقتي.‬

434
00:28:50,457 --> 00:28:51,640
‫‫وداعاً يا (سيلفر).‬

435
00:28:52,822 --> 00:28:54,216
‫‫(بروس).‬

436
00:28:54,723 --> 00:28:56,286
‫‫ما قلته لي اليوم.‬

437
00:28:58,651 --> 00:29:00,551
‫‫لقد صدقتك.‬

438
00:29:00,689 --> 00:29:02,210
‫‫أجل.‬

439
00:29:02,463 --> 00:29:05,842
‫‫ـ كان هذا هو الهدف.‬
‫‫ـ (بروس)، لا يمكنك أن تفعل ذلك.‬

440
00:29:07,320 --> 00:29:08,967
‫‫هذه ليست طبيعتك.‬

441
00:29:17,879 --> 00:29:19,483
‫‫هكذا تتصورين.‬

442
00:29:23,707 --> 00:29:25,523
‫‫لكنك مخطئة.‬

443
00:29:28,280 --> 00:29:30,012
‫‫(بروس).‬

444
00:29:30,814 --> 00:29:32,039
‫‫(بروس) !

445
00:29:32,408 --> 00:29:33,463
‫‫(بروس) !‬

446
00:29:48,659 --> 00:29:50,265
‫‫سيارة الإسعاف--‬

447
00:29:54,319 --> 00:29:55,332
‫‫اشرب...‬

448
00:29:55,501 --> 00:29:57,486
‫‫...يا أخي.‬

449
00:29:59,540 --> 00:30:01,399
‫‫ـ لا أرى...‬
‫‫ـ أنت مصاب.‬

450
00:30:01,584 --> 00:30:03,256
‫‫ـ ارقد دون حراك.‬
‫‫ـ رجلا الشرطة...‬

451
00:30:03,424 --> 00:30:04,469
‫‫لقد ماتا.‬

452
00:30:04,636 --> 00:30:05,680
‫‫وصلنا في الوقت المناسب.‬

453
00:30:07,436 --> 00:30:09,819
‫‫دماء التسعة...

454
00:30:09,985 --> 00:30:12,201
‫‫ستغسل الخطيئة.‬

455
00:30:12,945 --> 00:30:15,829
‫‫لقد أنجزت مهمتي يا أخي.‬

456
00:30:15,996 --> 00:30:18,880
‫‫لم يبق سوى الابن.‬

457
00:30:19,047 --> 00:30:21,304
‫‫أجل، الابن ؟‬

458
00:30:21,555 --> 00:30:24,356
‫‫أعطني مباركتك يا أخي.‬

459
00:30:28,912 --> 00:30:30,458
‫‫أرجوك.‬

460
00:30:46,215 --> 00:30:48,472
‫‫ابن (غوثام)...‬

461
00:30:48,723 --> 00:30:49,977
‫‫...سيموت...‬

462
00:30:50,729 --> 00:30:52,151
‫‫...وستصبح المدينة...‬

463
00:30:52,317 --> 00:30:54,157
‫‫...طاهرة.‬

464
00:30:55,453 --> 00:30:57,167
‫‫أيها المحقق، أين-- ؟‬

465
00:30:58,253 --> 00:30:59,591
‫‫ماذا ؟‬

466
00:31:03,393 --> 00:31:06,027
‫‫ـ من أنت ؟‬
‫‫ـ شرطة مدينة (غوثام)، أنت معتقل.‬

467
00:31:06,195 --> 00:31:08,744
‫‫خذاه إلى المستشفى،
‫‫حاولا استخراج أية معلومات منه.‬

468
00:31:08,953 --> 00:31:11,001
‫‫يجب أن أقابل (بارنز).‬

469
00:31:20,432 --> 00:31:22,019
‫‫(بروس) ؟‬

470
00:31:22,420 --> 00:31:24,260
‫‫(بروس)، هل أنت هنا ؟‬

471
00:31:24,594 --> 00:31:26,224
‫‫سيّد (بروس).‬

472
00:31:27,854 --> 00:31:29,318
‫‫سيّد (بي)، هل أنت هنا ؟‬

473
00:31:33,538 --> 00:31:35,462
‫‫أنت تتعدى على أملاك غيرك.‬

474
00:31:37,092 --> 00:31:39,056
‫‫أبحث عن (بروس وين).‬

475
00:31:39,223 --> 00:31:40,603
‫‫إنه لا يرد على هاتفه.‬

476
00:31:40,770 --> 00:31:42,483
‫‫ليس في المنزل، ليس في المدرسة.‬

477
00:31:42,819 --> 00:31:45,743
‫‫أخمن أنه مع ابنة أخيك المتعجرفة.‬

478
00:31:46,120 --> 00:31:47,416
‫‫آسفة.‬

479
00:31:47,917 --> 00:31:49,255
‫‫والآن، أقترح أن ترحل...‬

480
00:31:49,673 --> 00:31:51,219
‫‫...قبل فوات الأوان.‬

481
00:31:52,055 --> 00:31:54,103
‫‫أراك تحبين العبث، أليس كذلك ؟‬

482
00:31:55,107 --> 00:31:56,737
‫‫كما توقعت يا (تابي).‬

483
00:31:56,903 --> 00:31:59,662
‫‫(غالافان) الشرير يصدر الأوامر‬
‫‫فتهرعين لتنفيذها...‬

484
00:31:59,830 --> 00:32:02,337
‫‫...وتحضرين له الضحايا‬
‫‫كي يربت على رأسك.‬

485
00:32:02,404 --> 00:32:05,748
‫‫أتساءل عما سيفعل إن جعلتك تختفين.‬

486
00:32:05,916 --> 00:32:07,504
‫‫بصراحة، لا أظن أنه سيهتم.‬

487
00:32:07,672 --> 00:32:08,925
‫‫لو عرفت...‬

488
00:32:09,134 --> 00:32:11,224
‫‫..أن مكروهاً قد وقع لذلك الصبي...‬

489
00:32:12,060 --> 00:32:14,108
‫‫...فسنكتشف ما سيفعله، أليس كذلك ؟‬

490
00:32:33,001 --> 00:32:34,005
يؤلم، أليس كذلك ؟

491
00:32:53,632 --> 00:32:56,390
‫‫لمعلوماتك، كنت صادقة.‬

492
00:32:56,558 --> 00:32:58,940
‫‫لا أعرف مكان (بروس وين).‬

493
00:32:59,108 --> 00:33:00,738
‫‫لكنني سأخبره بأنك سألت.‬

494
00:33:41,063 --> 00:33:43,278
‫‫سيّد (دينت)، شاهدك.‬

495
00:33:43,446 --> 00:33:45,619
‫‫أخبرني أيها العمدة (جيمس)--

496
00:33:45,786 --> 00:33:47,207
‫‫معذرة يا سيّد (دينت).‬

497
00:33:47,374 --> 00:33:49,046
‫‫أعتقد أنك تقصد العمدة السابق.‬

498
00:33:49,632 --> 00:33:53,476
‫‫ما أنا إلاّ مواطن من (غوثام)،‬
‫‫وقد جئت لأقر بالحقيقة.‬

499
00:33:56,402 --> 00:33:57,834
‫‫سيّد (جيمس).‬

500
00:33:59,349 --> 00:34:03,127
‫‫أرجو أن تبدأ بأن تخبرنا‬
‫‫أين قضيت شهر تشرين الأول من هذا العام.‬

501
00:34:03,385 --> 00:34:05,223
.يسعدني ذلك -
‫‫ـ أين كنت بحق الجحيم ؟‬

502
00:34:05,223 --> 00:34:06,981
.أمسكنا أنا و(بولوك) بأحد الرهبان

503
00:34:07,015 --> 00:34:10,846
‫‫كنت محقاً، إنهم يمارسون أحد الطقوس‬
‫‫لتطهير المدينة من آثامها.‬

504
00:34:11,015 --> 00:34:15,225
‫‫بقيت ضحية واحدة،
‫‫يطلقون عليه ابن (غوثام).‬

505
00:34:15,435 --> 00:34:17,835
‫‫هل قالوا شيئاً عن (غالافان) ؟‬

506
00:34:18,339 --> 00:34:20,402
‫‫ـ لم يتم اختطافي من قبل (ثيو غالافان).‬
‫‫ـ لم يقولوا شيئاً، صحيح ؟‬

507
00:34:23,180 --> 00:34:25,284
‫‫اهدؤوا !‬

508
00:34:25,958 --> 00:34:28,231
‫‫سيّد (جيمس)، أرجوك أن تكرر ما قلت.‬

509
00:34:30,279 --> 00:34:32,888
‫‫لم يختطفني (ثيو غالافان).‬

510
00:34:33,857 --> 00:34:37,308
‫‫ـ سيّدتي القاضية، لقد عانى الشاهد--‬
‫‫ـ أرجوك أن تشرح كلامك يا سيّدي.‬

511
00:34:37,855 --> 00:34:41,392
‫‫لمَ كذبت ؟ من كان يحتجزك ؟‬

512
00:34:41,854 --> 00:34:43,707
‫‫(أوزوالد كوبلبوت)،‬
‫‫الشهير بـ(البطريق).‬

513
00:34:43,874 --> 00:34:45,221
‫‫إنه يكره (ثيو غالافان).‬

514
00:34:45,980 --> 00:34:48,716
‫‫حاول قتله عدة مرات.‬

515
00:34:49,641 --> 00:34:50,905
‫‫أمرني بأن أقول ذلك.‬

516
00:34:52,251 --> 00:34:54,703
‫‫ـ هددني بأبشع الأشياء.‬
‫‫ـ إنه يكذب !‬

517
00:34:54,714 --> 00:34:56,272
‫‫(غوردن) ! (غوردن) !‬

518
00:34:56,282 --> 00:34:57,934
‫‫ـ المحقق (غوردن)، اصمت !‬
‫‫ـ (غوردون) !‬

519
00:34:57,979 --> 00:35:00,888
‫‫سيّدتي، أطالب بإخلاء سبيل موكلي فوراً.‬

520
00:35:01,081 --> 00:35:04,191
‫‫ـ سيّدتي، النيابة تطلب استراحة--‬
‫‫ـ صمتاً.

521
00:35:04,260 --> 00:35:08,385
‫‫سيّد (جيمس)، هل تدرك أنك تحت القسم ؟‬

522
00:35:09,900 --> 00:35:12,005
‫‫(أوزوالد كوبلبوت)...‬

523
00:35:12,174 --> 00:35:14,909
‫‫...عذبني ووضع صندوقاً على رأسي.

524
00:35:15,941 --> 00:35:17,162
‫‫وأجبرني على الكذب.‬

525
00:35:19,435 --> 00:35:21,160
‫‫أنا في شدة الأسف.‬

526
00:35:21,329 --> 00:35:23,307
‫‫في ضوء شهادة السيّد (جيمس)...‬

527
00:35:23,476 --> 00:35:28,233
‫‫...وغياب أية أدلة أخرى‬
‫‫من جانب النيابة...‬

528
00:35:28,401 --> 00:35:30,717
‫‫...آمر بإخلاء سبيل (ثيو غالافان)...‬

529
00:35:30,885 --> 00:35:32,863
‫‫...وإسقاط التهمة الموجهة إليه.‬

530
00:35:33,031 --> 00:35:36,441
‫‫ـ سيّدتي القاضية !‬
‫‫ـ ما بيدنا حيلة.‬

531
00:35:36,904 --> 00:35:39,135
‫‫سيّدتي القاضية، أتسمحين لي بقول كلمة ؟‬

532
00:35:39,893 --> 00:35:41,324
‫‫أعتقد أن هذا من حقك.‬

533
00:35:42,671 --> 00:35:45,029
‫‫أودّ أن أقول...‬

534
00:35:45,197 --> 00:35:48,481
‫‫...إنني لا أكن أية ضغائن‬
‫‫للمحقق (غوردن)...‬

535
00:35:48,648 --> 00:35:51,048
‫‫...ولا لقسم شرطة مدينة (غوثام).‬

536
00:35:51,117 --> 00:35:52,505
‫‫لقد أدوا واجبهم.‬

537
00:35:52,674 --> 00:35:54,610
‫‫ما زالوا أبطالاً في نظري.‬

538
00:35:55,915 --> 00:35:59,746
‫‫ما رأيك أيها المحقق (غوردن) ؟‬
‫‫هل يمكننا المضي قدماً معاً...‬

539
00:35:59,915 --> 00:36:05,428
‫‫...لإصلاح هذه المدينة‬
‫‫الجميلة المحطمة ؟‬

540
00:36:06,733 --> 00:36:08,544
‫‫ـ مهلاً ! مهلاً ! مهلاً !‬
‫‫ـ أيها السافل !‬

541
00:36:08,712 --> 00:36:12,164
‫‫ـ أيها الضباط، اعتقلوه.‬
‫‫ـ أيها السافل ! سأنال منك !‬

542
00:36:12,332 --> 00:36:13,843
‫‫سأنال منك !‬

543
00:36:13,867 --> 00:36:15,467
! أخرجوه من هنا

544
00:36:15,905 --> 00:36:17,926
‫‫بربكما ! لا تلمساني !‬

545
00:36:18,094 --> 00:36:20,451
‫‫اهدأ، لن نعتقلك.‬

546
00:36:32,244 --> 00:36:34,138
‫‫(آلفريد) ؟‬

547
00:36:38,305 --> 00:36:40,662
‫‫لا بدّ أنه قد خرج يبحث عني.‬

548
00:36:41,378 --> 00:36:44,282
‫‫شكراً يا (سيلينا)،
‫‫ما كنت سأتمكن من فعل ذلك لولاك.‬

549
00:36:44,745 --> 00:36:47,861
‫‫يكفيني أن أرى هزيمة‬
‫‫تلك الساقطة المخادعة.‬

550
00:36:49,208 --> 00:36:51,362
‫‫ماذا ستفعل الآن ؟‬

551
00:36:51,443 --> 00:36:56,031
‫‫هل ستخبر الشرطة،‬
‫‫أم ستبحث بنفسك عن هذا المدعو (مالون) ؟‬

552
00:36:56,198 --> 00:36:58,702
‫‫بصراحة، لم أصل بتفكيري إلى هذا الحد.‬

553
00:37:01,287 --> 00:37:04,165
‫‫إذن، حين همست لها...‬

554
00:37:05,416 --> 00:37:09,753
‫‫...قبل ذهابها إلى عمها، ماذا قلت ؟‬

555
00:37:10,170 --> 00:37:11,463
‫‫هل تريدين أن تعرفي ما قلت ؟‬

556
00:37:12,047 --> 00:37:13,967
‫‫مهلاً، إن لم ترد أن تخبرني،‬
‫‫فيمكنني الرحيل--

557
00:37:14,133 --> 00:37:17,679
‫‫قلت لها إنني لم أقابل مثلها أحداً.‬

558
00:37:18,763 --> 00:37:21,473
‫‫قلت لها إنني أئتمنها على حياتي.‬

559
00:37:22,391 --> 00:37:26,562
‫‫وإنني أشعر برباط يجمعني بها...‬

560
00:37:26,729 --> 00:37:29,732
‫‫...لا أستطيع تفسيره‬
‫‫ولا أقبل أن يتغير.‬

561
00:37:30,784 --> 00:37:32,034
‫‫أبداً.‬

562
00:37:34,496 --> 00:37:36,873
‫‫أفضل الكاذبين يقولون الحقيقة دائماً.‬

563
00:37:37,289 --> 00:37:39,250
‫‫هل كانت تلك الحقيقة ؟‬

564
00:37:40,251 --> 00:37:41,627
‫‫أجل.‬

565
00:37:43,337 --> 00:37:45,423
‫‫لكن كلامي لم يكن عنها.‬

566
00:37:51,220 --> 00:37:53,597
‫‫سوف... سوف أقوم...‬

567
00:37:53,764 --> 00:37:57,977
‫‫...بسرقة إحدى سياراتك‬
‫‫لأذهب إلى المدينة، موافق ؟‬

568
00:37:59,270 --> 00:38:00,897
‫‫بالتأكيد.‬

569
00:38:08,696 --> 00:38:10,948
‫‫أنا سعيدة لأنك تتغير.‬

570
00:38:11,657 --> 00:38:13,617
‫‫لكن...‬

571
00:38:13,784 --> 00:38:16,036
‫‫...لا تتغير أكثر مما ينبغي.‬

572
00:38:25,337 --> 00:38:29,091
‫‫ـ لمَ احتفظت بنظارتها أصلاً ؟‬
‫‫ـ أخبرتك--‬

573
00:38:29,258 --> 00:38:30,384
‫‫كنت أحب الآنسة (كرينغل).‬

574
00:38:31,260 --> 00:38:34,972
<i>‫‫تخلص من النظارة،</i>
‫‫بدأت د.(تومكينز) ترتاب في الأمر.‬

575
00:38:36,433 --> 00:38:37,683
‫‫هواة.‬

576
00:38:54,743 --> 00:38:58,537
‫‫(غيب)، حين أعطيتك هذا العنوان،‬
‫‫لم أقصد أن تزورني بدون سابق إنذار.‬

577
00:38:58,704 --> 00:39:00,331
‫‫أطلقوا سراح (غالافان).‬

578
00:39:05,836 --> 00:39:07,671
‫‫أين هو ؟‬

579
00:39:13,886 --> 00:39:17,514
‫‫غير معقول، يتغير الكثير في يوم واحد.‬

580
00:39:18,182 --> 00:39:21,310
‫‫الآن أصبحت أنت سجيناً، وأنا حر.‬

581
00:39:21,852 --> 00:39:23,521
‫‫دولاب الحظ.‬

582
00:39:24,063 --> 00:39:25,940
‫‫يدور ويدور.‬

583
00:39:26,358 --> 00:39:30,736
‫‫هؤلاء الضباط، رجال صالحون.‬
‫‫تستطيع أن تميز اتجاه الرياح.‬

584
00:39:31,904 --> 00:39:34,740
‫‫الآن، لدينا مهلة ضيقة جداً.‬

585
00:39:34,907 --> 00:39:37,368
‫‫يجب أن أذهب إلى مكان آخر‬
‫‫وأنت يجب أن تموت.‬

586
00:39:37,534 --> 00:39:40,080
‫‫لكنني أعرف أن لديك أسئلة بالتأكيد،‬
‫‫لذا--‬

587
00:39:40,246 --> 00:39:44,668
‫‫الرهبان، هل يعملون لحسابك ؟‬

588
00:39:45,084 --> 00:39:47,295
‫‫طوال قرون...‬

589
00:39:47,461 --> 00:39:50,256
‫‫...ظلت أخوية (سانت دوما) تحمي عائلتي.‬

590
00:39:51,340 --> 00:39:55,302
‫‫إنها النور في عالم مظلم.‬

591
00:39:57,588 --> 00:39:59,756
‫‫هل أخبرك بسر ؟‬

592
00:40:00,491 --> 00:40:02,159
‫‫(ثيو غالافان)...‬

593
00:40:03,035 --> 00:40:05,287
‫‫...مجرد قناع.‬

594
00:40:05,788 --> 00:40:10,084
‫‫لقبي (دوما)‬
‫‫وقد بنت عائلتي هذه المدينة من العدم.‬

595
00:40:10,667 --> 00:40:15,172
‫‫لكننا تعرضنا للخيانة، نفينا، محينا.‬

596
00:40:15,339 --> 00:40:17,258
‫‫هذا هو السبب إذن.‬

597
00:40:17,966 --> 00:40:20,762
‫‫ـ الانتقام ؟
‫‫ـ لا.‬

598
00:40:20,928 --> 00:40:23,389
‫‫السبب هو التكفير.‬

599
00:40:23,931 --> 00:40:27,267
‫‫الأرض التي بنيت عليها‬
‫‫(غوثام) مسممة...‬

600
00:40:27,434 --> 00:40:29,645
‫‫...بالظلم الذي لحق بأجدادي.‬

601
00:40:29,812 --> 00:40:31,397
‫‫سأغير ذلك.‬

602
00:40:31,563 --> 00:40:34,777
‫‫بقتل تسعة أشخاص بشكل عشوائي ؟‬
‫‫أنت مجنون.‬

603
00:40:36,278 --> 00:40:38,572
‫‫أتفهم لم تظن ذلك.‬

604
00:40:39,074 --> 00:40:40,867
‫‫طقوس أضحيات الدم...‬

605
00:40:41,034 --> 00:40:45,373
‫‫...ورجال في أردية رهبان‬
‫‫يرتلون النبوءات، إنها مبالغات...

606
00:40:46,333 --> 00:40:51,004
‫‫لكن الإيمان في حد ذاته هو الأهم‬
‫‫أيها المحقق.‬

607
00:40:51,172 --> 00:40:52,924
‫‫الإيمان يمنح القوّة.‬

608
00:40:53,591 --> 00:40:54,968
‫‫العزيمة.‬

609
00:40:55,678 --> 00:40:58,431
‫‫وما كل الضحايا عشوائية.‬

610
00:40:59,933 --> 00:41:02,270
‫‫ابن (غوثام).‬

611
00:41:02,895 --> 00:41:04,981
‫‫وداعاً يا (جيمس).‬

612
00:41:05,148 --> 00:41:07,943
‫‫ما كنت سأنجح لولاك.‬

613
00:41:09,987 --> 00:41:11,113
‫‫لمَ لا ؟‬

614
00:41:11,806 --> 00:41:13,684
‫‫لديّ بضع دقائق باقية، فكا قيده.‬

615
00:41:18,774 --> 00:41:22,779
‫‫هيّا يا (جيم)، ابذل قصارى جهدك،
‫‫أنقذ (غوثام).‬

616
00:41:58,866 --> 00:42:00,618
‫‫اقتلاه.‬

617
00:42:02,121 --> 00:42:03,914
‫‫لا تجعلوا الأمر سريعاً.‬

618
00:42:15,887 --> 00:42:19,851
‫‫(آلفريد) ؟ أهذا أنت ؟‬
‫‫لن تصدق ما عرفت--‬

619
00:42:21,670 --> 00:42:25,257
‫‫آسف، لست (آلفريد).‬

620
00:42:39,817 --> 00:42:40,943
‫‫مرحباً يا (جيم).‬

621
00:42:42,905 --> 00:42:46,409
‫‫لحسن حظك أن (غيب)‬
‫‫كلف أشخاصاً بتعقب (غالافان).‬

622
00:42:47,077 --> 00:42:51,046
‫‫والآن أخبرني أين هو ؟‬

623
00:42:51,123 --> 00:42:52,167
‫‫أين (غالافان) ؟‬

624
00:42:53,667 --> 00:42:57,339
‫‫أخبرني ! أين (غالافان) ؟‬

625
00:43:04,808 --> 00:43:09,438
‫‫أثبت قوّة عزيمتك وعبقريتك يا بني.‬

626
00:43:09,605 --> 00:43:11,400
‫‫لكن هذا قد انتهى.‬

627
00:43:11,565 --> 00:43:13,241
‫‫ماذا تريد ؟‬

628
00:43:15,736 --> 00:43:19,619
‫‫حياتك، بالطبع.‬

629
00:43:23,193 --> 00:43:28,393
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

630
00:43:31,584 --> 00:43:41,584
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

