﻿1
00:00:02,170 --> 00:00:03,546
<i>...(سابقاً على (غـــوثام</i>

2
00:00:03,713 --> 00:00:05,757
‫‫معنا إذن بتفتيش مكتبه وكل شيء فيه.‬

3
00:00:05,924 --> 00:00:07,759
لا أظن‬ أنكما ستجدان
.شيئاً آخر يستحق

4
00:00:07,926 --> 00:00:11,137
‫‫نحن نعرف ما تدبره،
‫‫يدخل الأموات إلى هنا ويخرجون وحوشاً.‬

5
00:00:11,304 --> 00:00:13,598
‫‫القاعدة الأولى،
‫‫اهتمي بالأولوية القصوى فقط.‬

6
00:00:13,765 --> 00:00:16,768
‫‫لا تتصرفي بجنون وإلاّ تعرضت للقتل.‬

7
00:00:16,935 --> 00:00:19,437
‫‫يسرني وجود شخص يهتم بأمري،
‫‫شكراً.‬

8
00:00:19,604 --> 00:00:23,108
<i>‫‫لمَ يختفون جميعاً في ذلك الرواق ؟‬</i>

9
00:00:28,321 --> 00:00:29,322
‫‫يا للهول.‬

10
00:00:30,281 --> 00:00:31,282
<i>‫‫تأمل الرجل بجوار والدك.‬</i>

11
00:00:31,449 --> 00:00:33,410
"(هيوغو سترينج)، (الفيلسوف)"

12
00:00:33,576 --> 00:00:35,537
‫‫صديق، شخص كان يثق به.‬

13
00:00:35,704 --> 00:00:39,124
‫‫هذا ظلم، هذا ليس مقبولاً.‬

14
00:00:39,332 --> 00:00:40,333
<i>‫‫هل شاهدت نشرات الأخبار ؟‬</i>

15
00:00:40,500 --> 00:00:42,419
‫‫موتى أحياء في (غوثام)، ما الجديد ؟‬

16
00:00:42,585 --> 00:00:44,963
‫‫نقل (فيكتور فرايز) و(ثيو غالافان)‬
‫‫إلى مصحة (آركام) بعد موتهما.‬

17
00:00:45,130 --> 00:00:46,923
‫‫ـ وكلاهما قد عاد.‬
‫‫ـ لا أبالي.‬

18
00:00:47,090 --> 00:00:48,091
‫‫وكذلك صديقتك (بريدجيت).‬

19
00:00:48,258 --> 00:00:49,259
 ! (بريدجيت بايك)

20
00:00:52,178 --> 00:00:53,513
<i>‫‫مهلاً، هل أرسلوها إلى (آركام) ؟‬</i>

21
00:00:53,680 --> 00:00:57,148
<i>‫‫لن نكتشف حقيقة ما يحدث هناك
‫‫إلاّ لو تسللنا إلى الداخل.‬</i>

22
00:00:57,267 --> 00:00:58,268
<i>‫‫لكنني سأذهب وحدي.‬</i>

23
00:00:58,643 --> 00:01:00,270
‫‫يا للهول !

24
00:01:00,437 --> 00:01:01,980
‫‫ـ الخبير الجنائي ؟‬
‫‫ـ فتاة الشارع الحقيرة ؟‬

25
00:01:02,147 --> 00:01:03,148
‫‫أين (سترينج) الآن ؟

26
00:01:03,314 --> 00:01:05,150
<i>‫‫هناك مصعد، سأخبرك بمكانه.‬</i>

27
00:01:13,742 --> 00:01:16,286
‫‫الزم مكانك !

28
00:01:18,371 --> 00:01:19,372
‫‫(بريدجيت) ؟‬

29
00:01:19,539 --> 00:01:21,249
‫‫اسمي (فاير فلاي).‬

30
00:01:27,046 --> 00:01:31,659
‫‫أنصحك بالتوقف عن الحركة بسرعة‬
‫‫لكي ينتهي الأمر.‬

31
00:01:31,825 --> 00:01:34,150
‫‫أشكرك، لا، شكراً.‬

32
00:01:34,318 --> 00:01:35,696
‫‫لا يمكنك الفرار.‬

33
00:01:39,577 --> 00:01:41,705
<i>‫‫استمتعي بوقتك يا (فاير فلاي).‬</i>

34
00:01:58,522 --> 00:02:00,442
‫‫يجب أن تشعري بالفخر.‬

35
00:02:04,364 --> 00:02:08,787
‫‫أنت ضحية لإلهة النار.‬

36
00:02:12,083 --> 00:02:15,840
‫‫إنها نعمة لا ينالها إلاّ قلة قليلة من الناس.‬

37
00:02:25,522 --> 00:02:28,400
‫‫رباه يا (بريدجيت)،‬
‫‫هناك من أفسد عقلك تماماً.‬

38
00:02:52,062 --> 00:02:53,565
‫‫تأخرت يا (سيلينا).‬

39
00:02:53,731 --> 00:02:55,777
‫‫كان قد بدأ يتملكني القلق.‬

40
00:02:56,343 --> 00:02:59,514
‫‫لم أتأخر، أنا في المكان المناسب.‬

41
00:03:02,853 --> 00:03:05,399
‫‫ـ هل رأيت (سيلينا) ؟‬
‫‫ـ لا.‬

42
00:03:06,484 --> 00:03:10,656
‫‫إذن عدت إلى حياة الثراء، أليس كذلك ؟‬

43
00:03:11,450 --> 00:03:14,705
‫‫ـ لمَ يعلو وجهك هذا التعبير ؟‬
‫‫ـ (سيلينا).‬

44
00:03:16,457 --> 00:03:19,211
‫‫إنها في ورطة وأنا السبب.‬

45
00:03:29,310 --> 00:03:34,901
‫‫بشأن أحداث ليلة أمس، المشتبه به‬
‫‫الذي يدعو نفسه (عزرائيل)...‬

46
00:03:35,069 --> 00:03:37,447
‫‫...شن هجوماً بمفرده على عقار (وين)...‬

47
00:03:37,614 --> 00:03:42,872
‫‫...وقع على إثره قتال نتج عنه‬
‫‫انفجار وتفتت المشتبه به المذكور...‬

48
00:03:43,038 --> 00:03:47,588
‫‫...بواسطة شخص أو أشخاص مجهولين.‬

49
00:03:47,654 --> 00:03:50,155
‫‫أي أنه قد مات، هل من أسئلة ؟‬

50
00:03:50,320 --> 00:03:54,612
‫‫أيمكنك أن تؤكد أن الرجل المعروف باسم‬
‫‫(عزرائيل) هو العمدة الفاسد (غالافان) ؟‬

51
00:03:54,780 --> 00:03:57,114
‫‫بالنظر إلى حالة التفتت الكامل‬
‫‫للمشتبه به...‬

52
00:03:57,281 --> 00:03:59,613
‫‫...سيكون من الصعب التعرف عليه.‬

53
00:03:59,780 --> 00:04:03,655
‫‫ـ إلى متى ستظل رئيس القسم بالنيابة ؟‬
‫‫ـ إلى لحظة أن يرغب شخص آخر في الوظيفة.‬

54
00:04:03,822 --> 00:04:06,739
‫‫ـ من قتل (غالافان) ؟‬
‫‫ـ في أية مرة ؟‬

55
00:04:08,114 --> 00:04:09,489
‫‫رباه !‬

56
00:04:09,657 --> 00:04:13,740
‫‫أفضل (عزرائيل) أو (غالافان) أو أياً‬
‫‫يكن، على هؤلاء الصحفيين الأوغاد.‬

57
00:04:14,407 --> 00:04:16,282
‫‫يجب أن تعتقل (هيوغو سترينج).‬

58
00:04:16,449 --> 00:04:19,615
‫‫ـ حقاً ؟ بأية تهمة ؟‬
‫‫ـ متى أصبحت تهتم ؟‬

59
00:04:19,682 --> 00:04:21,849
‫‫منذ أن أصبحت رئيس قسم شرطة‬
‫‫(غوثام) بالنيابة...‬

60
00:04:22,015 --> 00:04:24,474
‫‫...وأصبحت محط تدقيق شديد‬
‫‫من المدينة كلها.‬

61
00:04:24,641 --> 00:04:26,558
‫‫كما أننا ناقشنا هذا الموضوع.‬

62
00:04:26,624 --> 00:04:29,000
‫‫(سترينج) ذكي،
‫‫سيكون قد أخفى كل شيء.‬

63
00:04:29,166 --> 00:04:31,667
‫‫لا طائل من الذهاب إلى (آركام)‬
‫‫ما لم نعرف عمّ نبحث.‬

64
00:04:31,834 --> 00:04:34,709
‫‫ـ لن نعرف ما لم ندخل.‬
‫‫ـ أتفق معك يا أخي.‬

65
00:04:34,875 --> 00:04:36,417
‫‫لكن يدي مقيدتان.‬

66
00:04:36,941 --> 00:04:38,858
‫‫حقاً ؟ وأنا يدي غير مقيدتين.‬

67
00:04:39,026 --> 00:04:42,068
‫‫استمتع بذلك إذن،‬
‫‫لأنني لا أملك هذه الرفاهية !‬

68
00:04:47,651 --> 00:04:49,693
‫‫المحقق (غوردن).

69
00:04:50,718 --> 00:04:52,427
‫‫ـ كنت أتمنى أن أجدك هنا.‬
‫‫ـ (بروس).‬

70
00:04:52,594 --> 00:04:54,970
‫‫كف عن مناداتي بالمحقق.‬

71
00:04:55,344 --> 00:04:58,053
‫‫ـ ما الأمر ؟‬
‫‫ـ (سيلينا).‬

72
00:04:58,636 --> 00:05:00,469
‫‫(هيوغو سترينج) أسر (سيلينا).‬

73
00:05:06,937 --> 00:05:13,855
<i>‫بشأن أحداث ليلة أمس، المشتبه به‬
‫‫الذي يدعو نفسه (عزرائيل)...‬</i>

74
00:05:14,020 --> 00:05:17,312
<i>‫...شن هجوماً بمفرده على قصر (وين)...‬</i>

75
00:05:17,479 --> 00:05:20,646
<i>‫‫...وقع على إثره قتال نتج عنه...‬</i>

76
00:05:20,813 --> 00:05:21,896
<i>‫‫نعم.</i>

77
00:05:22,064 --> 00:05:23,983
‫‫الزمام يفلت من (سترينج).‬

78
00:05:24,150 --> 00:05:26,402
‫‫يجب أن نجمع أعضاء البلاط.‬

79
00:05:26,469 --> 00:05:27,678
<i>‫‫أمرك يا سيّدتي.‬</i>

80
00:05:34,359 --> 00:05:39,459
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 21: (فيلق الفظائع</b>

81
00:05:48,824 --> 00:05:51,744
‫ـ هناك نبض.‬
‫‫ـ إنه يفيق.‬

82
00:06:04,173 --> 00:06:05,299
‫انظر إليّ.‬

83
00:06:07,510 --> 00:06:09,637
‫طاب صباحك يا بني.‬

84
00:06:09,704 --> 00:06:12,331
‫أنت بخير، أنا هنا.‬

85
00:06:14,083 --> 00:06:16,919
‫هل يمكنك أن تخبرني من أنت ؟‬

86
00:06:17,086 --> 00:06:20,631
‫هل يمكنك أن تخبرني باسمك ؟‬

87
00:06:21,632 --> 00:06:23,509
‫من أنا ؟‬

88
00:06:25,052 --> 00:06:26,846
‫ما اسمي ؟‬

89
00:06:33,269 --> 00:06:35,438
‫أجل.‬

90
00:06:38,399 --> 00:06:40,567
‫مذهل.‬

91
00:06:41,811 --> 00:06:47,233
‫الحمض النووي للأخطبوط الذي حقناه به‬
‫‫يعطي المفعول الذي كنت أنشده تحديداً.‬

92
00:06:49,035 --> 00:06:50,828
‫‫استرح الآن يا بني.‬

93
00:06:52,121 --> 00:06:54,832
‫‫سأعود بعد قليل...‬

94
00:06:54,999 --> 00:06:57,793
‫‫...لأخبرك من أنت.‬

95
00:07:01,088 --> 00:07:03,340
‫ماذا حدث لي ؟‬

96
00:07:03,883 --> 00:07:08,262
‫لقد أحييت سبعة‬
‫‫خلال الساعات الإثني عشر الماضية.‬

97
00:07:08,429 --> 00:07:11,974
‫أفترض أنه لا يتذكر شيئاً عن حياته‬
‫‫السابقة، شأنه شأن الآخرين.‬

98
00:07:12,141 --> 00:07:15,186
‫أجل، ربما كانت صدمة البعث‬
‫‫أكبر بكثير...‬

99
00:07:15,352 --> 00:07:16,979
‫...من قدرة استيعاب العقل البشري.‬

100
00:07:17,146 --> 00:07:19,494
‫ـ أنت لست قلقاً.‬
‫‫ـ هل ينبغي أن أكون قلقاً ؟‬

101
00:07:19,564 --> 00:07:24,260
‫أيها البروفيسور، أرباب عملنا سيوقفوننا‬
‫‫عن العمل، لا بدّ أنك تعرف ذلك.‬

102
00:07:24,429 --> 00:07:27,717
‫‫لا أعرف إلاّ ما قد أنجزناه،
‫‫لقد أحيينا الموتى.‬

103
00:07:27,887 --> 00:07:31,515
‫ورغم ذلك،‬
‫‫لم يبعث أي منهم بذاكرة سليمة.‬

104
00:07:31,586 --> 00:07:33,080
‫‫هذه مسألة تافهة.‬

105
00:07:33,250 --> 00:07:37,007
‫أي شيء أفضل لنا من إعطائهم‬
‫‫شخصيات جديدة...‬

106
00:07:37,178 --> 00:07:39,695
‫‫...نصممها بأنفسنا ونتحكم فيها ؟‬

107
00:07:39,866 --> 00:07:44,391
‫لن يقتنع أرباب عملنا بهذه الحجة،‬
‫‫لأن شيئاً واحداً فقط يهمهم.‬

108
00:07:44,561 --> 00:07:48,914
‫لا تأتي الاكتشافات العلمية بالطلب‬
‫‫كما يطلب اللحم في المطاعم يا (إيثيل).‬

109
00:07:50,208 --> 00:07:54,349
‫والآن، لنجرب العينة رقم 13.‬

110
00:08:07,201 --> 00:08:08,909
‫‫كيف سولت لك نفسك يا سيّد (بروس) ؟‬

111
00:08:09,079 --> 00:08:12,052
‫‫ألم أمنعك منعاً باتاً من توريط‬
‫‫تلك الفتاة الصغيرة ؟‬

112
00:08:12,123 --> 00:08:15,141
‫‫بلى، لكن (سيلينا) قادرة دائماً‬
‫‫على حماية نفسها.‬

113
00:08:15,212 --> 00:08:17,232
‫‫ـ كنت واثقاً.
‫‫ـ لكن اتضح أنك مخطىء، أليس كذلك ؟‬

114
00:08:17,303 --> 00:08:21,384
‫‫أن تختار التورط أمر مختلف‬
‫‫عن توريطك المتعمد لـ(سيلينا كايل).‬

115
00:08:21,455 --> 00:08:26,150
‫‫لقد فضلت مخاوفك الشخصية على سلامة‬
‫‫تلك الفتاة، لقد تجاوزت حدودك !

116
00:08:26,321 --> 00:08:27,474
‫‫كم...‬

117
00:08:27,644 --> 00:08:30,034
‫‫كم خاب أملي فيك يا سيّد (بروس).‬

118
00:08:32,637 --> 00:08:34,473
‫‫هل أنت واثق من أنها لا تزال هناك ؟‬

119
00:08:34,984 --> 00:08:38,101
‫‫أجل، ما كانت ستتخلف عن موعد لقائنا‬
‫‫لو أنها حرة.‬

120
00:08:38,272 --> 00:08:41,345
‫‫ـ لا بدّ أن (سترينج) يحتجزها.‬
‫‫ـ أشك أن تكون في (آركام).‬

121
00:08:41,516 --> 00:08:44,888
‫‫أراهن أن (سترينج) يحتجزها في المختبر‬
‫‫السري الذي صنع فيه (عزرائيل).‬

122
00:08:44,959 --> 00:08:46,456
‫‫لكن (سترينج) يدير (آركام).‬

123
00:08:46,623 --> 00:08:49,827
‫‫يُشاهد هناك كل يوم،
‫‫لا بدّ أنه يدخل المختبر عبر (آركام).‬

124
00:08:50,285 --> 00:08:52,490
‫‫ـ تعتقد أنه تحت الأرض.‬
‫‫ـ لا بدّ أنه تحت الأرض.‬

125
00:08:52,657 --> 00:08:55,654
‫‫لا بدّ أنه يوجد درج أو مصعد‬
‫‫أو فتحات تهوية.‬

126
00:08:55,819 --> 00:08:57,859
‫‫لكنني لا أعرف كيفية العثور عليها.‬

127
00:08:58,026 --> 00:08:59,856
‫‫ربما كان لديّ حل.‬

128
00:09:00,023 --> 00:09:03,685
‫‫لا بدّ أن (سترينج) يستخدم تقنية‬
‫‫متطورة جداً في صنع تلك الوحوش.‬

129
00:09:03,851 --> 00:09:08,471
‫‫أعتقد أنه يستخدم نظائر البلوتونيوم‬
‫‫لتشويه بنية الخلايا.‬

130
00:09:08,637 --> 00:09:10,885
‫‫إن كان هذا ما يفعله،‬
‫‫فلا بدّ من وجود آثار لإشعاع.‬

131
00:09:11,052 --> 00:09:14,297
‫‫ابتكرت في مشاريع (وين) جهازاً مصغراً‬
‫‫لقياس مستوى الإشعاع في الحروب.‬

132
00:09:14,464 --> 00:09:17,418
‫‫أدخلوني (آركام) وسأجد المدخل‬
‫‫إلى ذلك المختبر.‬

133
00:09:19,291 --> 00:09:22,120
‫‫مشاريع (وين) تتبرع بالمال‬
‫‫للمصحة النفسية كل عام.‬

134
00:09:22,287 --> 00:09:23,411
‫‫سأطلب اصطحابي في جولة.‬

135
00:09:23,577 --> 00:09:26,698
‫‫من الرجل الذي أمر باغتيال والدك ؟‬

136
00:09:30,402 --> 00:09:34,230
‫‫أريد التأكد مما نعرفه سلفاً، كما أنه‬
‫‫لن يعتبرنا أنا و(لوشيوس) مصدر تهديد.‬

137
00:09:34,397 --> 00:09:38,683
‫‫لا، بالطبع لا،
‫‫لن تدخل عرين الأسد بقدميك.‬

138
00:09:38,849 --> 00:09:40,764
‫‫لا أستطيع مرافقتك بهذه الساق المصابة.‬

139
00:09:40,930 --> 00:09:44,467
‫‫(آلفريد)، قلت بنفسك إنني المسؤول‬
‫‫عما حدث لـ(سيلينا كايل).‬

140
00:09:44,634 --> 00:09:47,423
‫‫هذا يعني أنني المسؤول عن تصحيح الوضع.‬

141
00:09:47,489 --> 00:09:50,110
‫‫لست الشخص الأمثل ليحل محلك‬
‫‫في القتال...‬

142
00:09:50,277 --> 00:09:52,649
‫‫...لكنني لن أتوانى عن أي شيء‬
‫‫لحماية (بروس).‬

143
00:09:53,356 --> 00:09:55,562
‫‫ورغم ذلك، لا تزال خطة غير مكتملة.‬

144
00:09:56,029 --> 00:10:00,148
‫‫لنفترض أن (لوشيوس) يستطيع إدخالكما‬
‫‫ووجدتما مدخل المختبر...‬

145
00:10:00,315 --> 00:10:01,897
‫‫ـ ...ماذا بعد ؟‬
‫‫ـ سيخبرانني.‬

146
00:10:02,063 --> 00:10:04,727
‫‫سأتصل بـ(بولوك)،‬
‫‫فيداهم المكان بمائة شرطي...‬

147
00:10:04,893 --> 00:10:07,057
‫‫...فينشغل (سترينج)،‬
‫‫بينما أجد (سيلينا).‬

148
00:10:07,223 --> 00:10:08,804
‫‫فهمت.‬

149
00:10:08,970 --> 00:10:13,506
‫‫وكيف تنوي الدخول ؟ من المحتمل‬
‫‫أن يستطيعا الدخول، أما أنت ؟‬

150
00:10:13,673 --> 00:10:17,044
‫‫لن يسمح لك (سترينج) بالاقتراب‬
‫‫من المكان ولو أمتار.‬

151
00:10:17,710 --> 00:10:21,426
‫‫لو أدخلتك عبر البوابة،‬
‫‫هل تستطيع إكمال البقية وحدك ؟‬

152
00:10:21,592 --> 00:10:22,928
‫‫أجل، أعتقد أنني أستطيع.‬

153
00:10:25,400 --> 00:10:28,197
‫‫الحبار مخلوق مذهل.‬

154
00:10:28,364 --> 00:10:31,745
‫‫قادر على تجديد خلايا المخ‬
‫‫وإفراز السموم من جلده...‬

155
00:10:31,913 --> 00:10:36,588
‫‫...كما أن حمضه النووي‬
‫‫يندمج جيداً مع الحمض النووي البشري.‬

156
00:10:37,155 --> 00:10:39,868
‫‫لا أطيق صبراً حتى أرى مفعوله الحي.‬

157
00:10:39,935 --> 00:10:42,774
‫‫تذكرت، أريدك أن تزيد قوّة‬
‫‫التيار الكهربائي الموجه لقشرة المخ.‬

158
00:10:42,941 --> 00:10:45,864
‫‫ـ بنسبة مائتين بالمائة.‬
‫‫ـ هل أنت متأكد يا سيّدي ؟‬

159
00:10:46,030 --> 00:10:48,827
‫‫هذا وكأن البرق صعقها.‬

160
00:10:48,995 --> 00:10:51,416
‫‫هل يمكن إلحاق مزيد من التلف ؟‬

161
00:10:51,583 --> 00:10:53,545
‫‫إنها ميتة.‬

162
00:10:56,049 --> 00:10:59,348
‫‫سأراك حين تفيقين يا عزيزتي.‬

163
00:11:21,415 --> 00:11:24,295
‫‫كم أنا سعيدة بتوافقكما.‬

164
00:11:24,880 --> 00:11:26,633
‫‫أحذرك يا سيّد (نيغما).‬

165
00:11:26,800 --> 00:11:30,933
‫‫السيّد (ستيرك) أكل أناساً من قبل.‬

166
00:11:31,727 --> 00:11:35,024
‫‫لكنه وعدنا بالتوقف عن ذلك،‬
‫‫أليس كذلك يا سيّد (ستيرك).‬

167
00:11:35,192 --> 00:11:38,280
‫‫يجب أن تخرجيني من هنا !‬

168
00:11:38,448 --> 00:11:40,451
‫‫هل تطلب مني صنيعاً ؟‬

169
00:11:40,619 --> 00:11:44,417
‫‫كان يجب أن تفكر في ذلك‬
‫‫قبل أن تقرر الهروب.‬

170
00:11:45,846 --> 00:11:47,974
‫‫كيف ستردعون (جيم غوردن) ؟‬

171
00:11:49,185 --> 00:11:50,924
‫‫ماذا ؟‬

172
00:11:51,103 --> 00:11:55,190
‫‫جاء (جيم غوردن) وشرطة مدينة (غوثام)‬
‫‫مرتين إلى هنا في الأسبوع الماضي.‬

173
00:11:55,357 --> 00:11:58,986
‫‫ـ من الواضح أنهم يعرفون.‬
‫‫ـ يعرفون أي شيء ؟‬

174
00:11:59,153 --> 00:12:00,779
‫‫أحقاً يجب أن أقولها ؟‬

175
00:12:01,530 --> 00:12:04,075
‫‫أنتم تصنعون وحوشاً في القبو !‬

176
00:12:04,241 --> 00:12:07,619
‫‫ـ أنا جائع !‬
‫‫ـ اصمت يا (ستيرك).‬

177
00:12:08,371 --> 00:12:10,372
‫‫وحوش في القبو ؟

178
00:12:11,832 --> 00:12:14,001
‫‫أنت مجنون يا سيّد (نيغما).‬

179
00:12:14,168 --> 00:12:15,711
‫‫بالتأكيد.‬

180
00:12:15,878 --> 00:12:19,673
‫‫(جيم غوردن) آت وستحتاجون‬
‫‫إلى كل المساعدة الممكنة.‬

181
00:12:19,840 --> 00:12:22,926
‫‫لذا أقترح أن تذهبي وتقولي لـ(سترينج)‬
‫‫إنه لو أراد ردع (غوردن)...‬

182
00:12:23,093 --> 00:12:25,763
‫‫...وشرطة مدينة (غوثام)،‬
‫‫فسوف يحتاج إلى مساعدتي.‬

183
00:12:26,889 --> 00:12:28,307
‫‫الآن !‬

184
00:12:40,369 --> 00:12:42,413
‫‫هناك نبض.‬

185
00:12:51,839 --> 00:12:53,132
‫‫لقد أفاقت.‬

186
00:12:53,298 --> 00:12:54,675
‫‫لقد أفاقت.‬

187
00:12:54,842 --> 00:12:57,511
‫‫أسرعي، اذهبي وأحضري البروفيسور (سترينج).‬

188
00:12:59,346 --> 00:13:02,057
‫‫أوقف السيّد (فوكس) سيارته أمام المنزل.‬

189
00:13:03,892 --> 00:13:06,687
‫‫أخبرت (غوردن) بأنك إن لم تتصل بي‬
‫‫خلال ساعة...‬

190
00:13:06,854 --> 00:13:08,647
‫‫...فسأذهب إلى (بولوك) مباشرة.‬

191
00:13:11,025 --> 00:13:13,235
‫‫يجب أن أقوم بهذه المحاولة يا (آلفريد).‬

192
00:13:13,402 --> 00:13:16,321
‫‫ـ ليس لديّ خيار.‬
‫‫ـ بالطبع لديك خيار.‬

193
00:13:16,781 --> 00:13:21,243
‫‫كما أن لديّ خيار بين السماح لك بالذهاب‬
‫‫وتوصيتك بأن تعيد تلك الفتاة سالمة.‬

194
00:13:21,410 --> 00:13:25,789
‫‫وبين أن آخذك الآن بالقوّة وأضعك‬
‫‫على متن طائرة تقلك إلى مكان بعيد.‬

195
00:13:25,956 --> 00:13:29,418
‫‫ـ أنت لا تستطيع.‬
‫‫ـ لا تكن سخيفاً، بالطبع أستطيع.‬

196
00:13:30,837 --> 00:13:32,463
‫‫لكنني لن أفعل ذلك.‬

197
00:13:33,047 --> 00:13:35,674
‫‫على مر العامين الماضيين‬
‫‫يا سيّد (بروس)...‬

198
00:13:35,842 --> 00:13:38,552
‫‫...كان شغلي الشاغل هو حمايتك‬
‫‫والحفاظ على سلامتك...‬

199
00:13:38,719 --> 00:13:41,055
‫‫...ظناً مني أن هذا ما يريده والدك.‬

200
00:13:41,221 --> 00:13:44,349
‫‫لكنك لم تعد نفس الصبي الذي ترك‬
‫‫بعد وفاته.‬

201
00:13:45,976 --> 00:13:48,010
‫‫لذا يجب أن أسأل نفسي.‬

202
00:13:49,538 --> 00:13:52,250
‫‫ماذا كان سيفعل (توماس وين)‬
‫‫لو أنه هنا ؟‬

203
00:13:52,421 --> 00:13:56,532
‫‫كان والدك يتحمل مسؤولية أفعاله.‬

204
00:13:56,701 --> 00:14:00,178
‫‫لقد قاتل بضراوة من أجل ما يؤمن به.‬

205
00:14:00,857 --> 00:14:04,757
‫‫ولن أمنعك من القيام بالشيء نفسه.‬

206
00:14:06,603 --> 00:14:07,917
‫‫لذا...‬

207
00:14:09,867 --> 00:14:11,521
‫‫...تفضل بالذهاب.‬

208
00:14:13,174 --> 00:14:15,252
‫‫(غوردن) والسيّد (فوكس) في انتظارك.‬

209
00:14:27,503 --> 00:14:32,081
<b>‫‫’’مصحة (أركام) النفسية‘‘</b>

210
00:14:40,390 --> 00:14:43,401
‫‫مرحباً بعودتك إلى الدنيا يا عزيزتي.‬

211
00:14:43,471 --> 00:14:47,667
‫‫أتوقع أن تكوني مشوشة للغاية.‬

212
00:14:49,360 --> 00:14:52,073
‫‫هل يمكنك أن تخبريني من أنت ؟‬

213
00:14:54,192 --> 00:14:56,524
‫‫هل تتذكرين اسمك ؟‬

214
00:14:58,205 --> 00:15:00,155
‫‫هل تتذكرين أي شيء ؟‬

215
00:15:05,284 --> 00:15:07,149
‫‫أنت إلهة الحرب.‬

216
00:15:07,319 --> 00:15:10,498
‫‫ـ اسمك (آندراستي)...‬
‫‫ـ لا.‬

217
00:15:12,546 --> 00:15:13,774
‫‫لا ؟‬

218
00:15:13,944 --> 00:15:15,174
‫‫اسمي...‬

219
00:15:15,921 --> 00:15:18,083
‫‫...هو (فيش موني).‬

220
00:15:19,383 --> 00:15:21,375
‫‫معذرة.‬

221
00:15:22,393 --> 00:15:25,233
‫‫هلاّ تكررين ما قلت من فضلك ؟‬

222
00:15:25,403 --> 00:15:29,048
‫‫قلت إن اسمي (فيش موني) أيها الحقير.‬

223
00:15:29,118 --> 00:15:34,332
‫‫ومن الأفضل لك‬
‫‫أن تخبرني بما يحدث بحق الجحيم.‬

224
00:15:44,299 --> 00:15:48,496
<i>‫‫أنت ترتكب خطأ باحتجازي هنا.‬</i>

225
00:15:50,150 --> 00:15:52,852
<i>‫‫هل تسمعني ؟‬</i>

226
00:15:54,582 --> 00:15:57,908
‫‫ما الذي أتاح لها أن تبعث‬
‫‫بذكرياتها كاملة ؟‬

227
00:15:58,074 --> 00:15:59,446
‫‫معرفة ذلك سابقة لأوانها.‬

228
00:15:59,613 --> 00:16:01,359
‫‫ربما بسبب التيار الكهربائي المضاعف.‬

229
00:16:01,525 --> 00:16:05,267
‫‫هناك شيء فريد في الحمض النووي للحبار‬
‫‫الذي أدمجناه في حمضها النووي.‬

230
00:16:05,433 --> 00:16:07,720
‫‫ولا ننسى أنه قد تم انتشالها‬
‫‫من نهر قذر.‬

231
00:16:07,887 --> 00:16:10,796
‫‫ربما تفاعل أحد الملوثات التي كانت‬
‫‫في الماء أثناء عملية الإحياء.‬

232
00:16:10,963 --> 00:16:14,040
‫‫تشير البيانات الأولية إلى وجود صفات‬
‫‫شاذة في وظائف المخ.‬

233
00:16:14,205 --> 00:16:17,283
‫‫أجل، قد تظهر لديها قدرات خاصة.‬

234
00:16:17,449 --> 00:16:21,274
‫‫أهم ما في الأمر أنها تعرف من هي،
‫‫كم سيسر ذلك سادتنا.‬

235
00:16:21,441 --> 00:16:25,889
‫‫لقد صنعنا أول مبعوث حقيقي.‬

236
00:16:26,055 --> 00:16:29,216
‫‫هل اتخذت قراراً في عرض السيّد (نيغما) ؟‬

237
00:16:29,382 --> 00:16:31,502
‫‫أجل، لنسمح له بالمحاولة.‬

238
00:16:31,669 --> 00:16:35,327
‫‫مكنه ذكاؤه من الوصول إلى القبو،‬
‫‫كما أنه محق.‬

239
00:16:35,494 --> 00:16:37,822
‫‫إنه يعرف (جيم غوردن).‬

240
00:16:40,799 --> 00:16:42,836
‫‫سأخبره.‬

241
00:16:43,003 --> 00:16:45,247
‫‫(بروس وين) عند البوابة الأمامية‬
‫‫ويريد مقابلتك.‬

242
00:16:45,414 --> 00:16:48,283
‫‫وبرفقته شخص من مشاريع (وين).‬

243
00:16:48,449 --> 00:16:50,403
‫‫خطوة جريئة.‬

244
00:16:50,570 --> 00:16:53,106
‫‫يزداد إعجابي بهذا الصبي.‬

245
00:16:53,272 --> 00:16:55,143
‫‫هل أقول له إنك غير موجود ؟‬

246
00:16:55,309 --> 00:16:58,718
‫‫على العكس، كم أريد التحدث معه.‬

247
00:17:25,728 --> 00:17:27,682
‫‫(هيوغو سترينج) في خدمتك.‬

248
00:17:27,748 --> 00:17:29,951
‫‫ـ أنا (لوشيوس فوكس).‬
‫‫ـ سيّد (فوكس).‬

249
00:17:30,825 --> 00:17:32,571
‫‫وبالطبع، أنت...

250
00:17:32,738 --> 00:17:34,485
‫‫(بروس وين).‬

251
00:17:35,814 --> 00:17:38,621
‫‫لا أستطيع أن أصف لك‬
‫‫سعادتي بلقائك أخيراً.‬

252
00:17:38,789 --> 00:17:40,798
‫‫كم كان والدك عزيزاً لديّ.‬

253
00:17:40,965 --> 00:17:44,567
‫‫ما حدث له ولوالدتك كان مأساة كبرى.‬

254
00:17:44,734 --> 00:17:48,252
‫‫أرجوك أن تقبل تعازي، رغم تأخرها.‬

255
00:17:53,597 --> 00:17:55,104
‫‫شكراً.‬

256
00:17:56,988 --> 00:17:58,580
‫‫كيف أستطيع مساعدتكما ؟‬

257
00:17:58,747 --> 00:18:01,219
‫‫ما كنا سنتمكن من تحقيق‬
‫‫الأعمال التي نقوم بها هنا...‬

258
00:18:01,386 --> 00:18:03,564
‫‫...لولا دعم مؤسسة (وين).‬

259
00:18:03,730 --> 00:18:06,453
‫‫كانت المصحة النفسية قضية مقربة جداً‬
‫‫إلى قلبي والدي.‬

260
00:18:06,620 --> 00:18:09,594
‫‫وبالتالي فإنه من واجبي‬
‫‫التأكد من وجوه صرف نقودهما.‬

261
00:18:09,761 --> 00:18:13,027
‫‫ـ هل تعني أن هذا تفتيش ؟‬
‫‫ـ ليس تفتيشاً بالمعنى الرسمي.‬

262
00:18:13,195 --> 00:18:15,498
‫‫كنا نرجو التجول في المكان.‬

263
00:18:15,666 --> 00:18:17,970
‫‫عادة لا نسمح بالجولات للعامة.‬

264
00:18:18,137 --> 00:18:21,235
‫‫حتى وإن كانت جولة لمن يوفر لكم‬
‫‫ربع ميزانيتكم ؟‬

265
00:18:22,534 --> 00:18:24,670
‫‫بالطبع نستطيع القيام باستثناءات.‬

266
00:18:24,737 --> 00:18:26,748
‫‫يسرني أن أكون دليلكما.‬

267
00:18:26,916 --> 00:18:29,805
‫‫أردت التحدث معك بينما يقوم‬
‫‫السيّد (فوكس) بجولة في المكان.‬

268
00:18:29,972 --> 00:18:31,271
‫‫إنه هادىء جداً.‬

269
00:18:31,438 --> 00:18:34,747
‫‫فهمت، جئت مسلحاً بخطة.‬

270
00:18:36,170 --> 00:18:39,059
‫‫للأسف لا نسمح لغير العاملين‬
‫‫بالتجول في المكان...‬

271
00:18:39,227 --> 00:18:43,039
‫‫...لكن مساعدتي الآنسة (بيبادي)‬
‫‫سترافق السيّد (فوكس).‬

272
00:18:43,207 --> 00:18:46,221
‫‫حسناً، سأحضر معطفي.‬

273
00:18:47,352 --> 00:18:49,141
‫‫سيّد (وين)، تفضل.‬

274
00:18:59,418 --> 00:19:02,498
‫‫(بروس) ذاهب مع (سترينج) إلى مكتبه‬
‫‫بينما أقوم بالجولة.‬

275
00:19:02,663 --> 00:19:05,077
‫‫لو رأيت أي شيء، فسأرسم علامة.‬

276
00:19:07,957 --> 00:19:09,662
‫‫المكان خال.‬

277
00:19:28,444 --> 00:19:30,650
‫‫ـ البطاقة منتهية.‬
‫‫ـ أجل، ضاعت بطاقتي الجديدة.‬

278
00:19:30,815 --> 00:19:33,104
‫‫أريد تجديدها ولا أجد الوقت.‬

279
00:19:33,895 --> 00:19:35,185
‫‫جددها اليوم.‬

280
00:19:46,294 --> 00:19:49,081
‫‫غبي، غبي، غبي.‬

281
00:19:50,622 --> 00:19:52,119
‫‫هذه غرفة الترفيه...‬

282
00:19:52,286 --> 00:19:56,654
‫‫...حيث يحاول السجناء‬
‫‫تحسين مهاراتهم الاجتماعية.‬

283
00:19:57,479 --> 00:20:01,265
‫‫من صمم هذا الزي ؟‬

284
00:20:01,331 --> 00:20:05,035
‫‫ـ هل درست الطب النفسي يا سيّد (فوكس) ؟‬
‫‫ـ لا، على الإطلاق.‬

285
00:20:05,201 --> 00:20:07,407
‫‫ـ هل نتابع ؟‬
‫‫ـ أجل.‬

286
00:20:27,828 --> 00:20:32,030
‫‫(بروس)، بقدر امتناني‬
‫‫لفرصة مقابلتك أخيراً...‬

287
00:20:32,196 --> 00:20:35,359
‫‫...لعلنا نتحدث‬
‫‫عن السبب الحقيقي لزيارتك.‬

288
00:20:36,024 --> 00:20:38,272
‫‫لا أعرف ما تقصده.‬

289
00:20:38,938 --> 00:20:42,849
‫‫جاء (جيمس غوردن) لمقابلتي‬
‫‫قبل بضعة أيام.‬

290
00:20:43,015 --> 00:20:46,635
‫‫سأل عن مشروع كنت أعمل فيه‬
‫‫مع والدك قبل عشرة أعوام.‬

291
00:20:46,802 --> 00:20:49,464
‫‫استنتجت من حديثه أنه يسأل‬
‫‫بناء على طلبك.‬

292
00:20:49,631 --> 00:20:51,795
‫‫أليس هذا ما جئت من أجله ؟‬

293
00:20:52,460 --> 00:20:56,246
‫‫بعدما ترك السيّد (غوردن) قسم شرطة‬
‫‫(غوثام)، عينته للتحري عن مقتل والدي.‬

294
00:20:56,788 --> 00:20:58,535
‫‫إنه يلاحق عدة خيوط.‬

295
00:20:58,701 --> 00:21:00,574
‫‫ولا يطلعني على كل شيء.‬

296
00:21:00,740 --> 00:21:03,861
‫‫إن كان قد تجاوز أو أساء بأي شكل...‬

297
00:21:04,027 --> 00:21:05,691
‫‫...فأنا أعتذر لك.‬

298
00:21:06,149 --> 00:21:07,614
‫‫شكراً.‬

299
00:21:08,519 --> 00:21:11,320
‫‫كما أتفهم رغبتك في معرفة الإجابات.‬

300
00:21:11,493 --> 00:21:15,069
‫‫وأتفهم صعوبة تقبلك لفكرة‬
‫‫وقوع شيء بهذه الفظاعة...‬

301
00:21:15,242 --> 00:21:19,706
‫‫...مثل مقتل والديك،‬
‫‫لأسباب عشوائية وبدون مبرر.‬

302
00:21:21,208 --> 00:21:23,712
‫‫لذا تريد سبباً.‬

303
00:21:23,878 --> 00:21:25,005
‫‫تريد من تلومه.‬

304
00:21:27,467 --> 00:21:29,929
‫‫في حالتهما، أعتقد أن هناك من يلام.‬

305
00:21:30,596 --> 00:21:31,890
‫‫وأنا أيضاً.‬

306
00:21:34,936 --> 00:21:36,689
‫‫هل تريد السكر ؟‬

307
00:21:50,082 --> 00:21:54,297
‫‫مصحة (آركام) مفتوحة من قبل عصر‬
‫‫العلاج بالماء وثقب الجمجمة.‬

308
00:21:54,463 --> 00:21:58,011
‫‫أي عمل ثقب في الجمجمة‬
‫‫لإخراج الأوهام الشريرة.‬

309
00:21:58,177 --> 00:22:00,346
‫‫لم نعد نقوم بهذه الممارسات.‬

310
00:22:01,473 --> 00:22:03,059
‫‫ما هذا ؟‬

311
00:22:03,475 --> 00:22:06,147
‫‫إنه مقياس لجودة الهواء.‬

312
00:22:06,313 --> 00:22:07,857
‫‫للجزيئات المجهرية.‬

313
00:22:07,925 --> 00:22:11,428
‫‫السيّد (وين) مهتم بتواجد المرضى‬
‫‫في بيئة صحية.‬

314
00:22:11,596 --> 00:22:13,139
‫‫خشية الربو وما إلى ذلك.‬

315
00:22:14,850 --> 00:22:16,603
‫‫الوضع لديكم جيد حتى الآن.‬

316
00:22:16,770 --> 00:22:18,648
‫‫كم اطمأننت الآن.‬

317
00:22:18,814 --> 00:22:20,358
‫‫تفضل من هنا.‬

318
00:22:51,927 --> 00:22:53,962
‫‫ـ سيّد (فوكس) ؟‬
.أجل -

319
00:22:55,891 --> 00:22:57,226
‫‫أنا آت.‬

320
00:22:58,061 --> 00:22:59,771
‫‫أنت تذكرني به.‬

321
00:23:00,647 --> 00:23:02,247
‫‫أقصد (توماس).‬

322
00:23:02,399 --> 00:23:04,656
‫‫لديك نفس النظرة في عينيك.‬

323
00:23:04,818 --> 00:23:07,596
‫‫ـ أية نظرة ؟‬
‫‫ـ اليقين.‬

324
00:23:08,277 --> 00:23:11,244
‫‫إنها رفاهية لا أملكها، لأنني عالم.‬

325
00:23:11,412 --> 00:23:14,797
‫‫لا، في العلم، لا بدّ من وجود بعض الشك،
‫‫أما (توماس)، فلم يكن كذلك.‬

326
00:23:14,963 --> 00:23:17,472
‫‫كان (توماس) مؤمناً بأشياء راسخة.‬

327
00:23:18,600 --> 00:23:22,403
‫‫أعتقد أنك تقصد المبادىء الأخلاقية.‬

328
00:23:22,470 --> 00:23:23,723
‫‫أجل.‬

329
00:23:24,643 --> 00:23:28,947
‫‫للأسف، العلم والأخلاقيات المطلقة‬
‫‫لا يتماشيان.‬

330
00:23:29,115 --> 00:23:31,831
‫‫ما أكثر الجدل الذي كان يدور بيننا.‬

331
00:23:31,999 --> 00:23:33,962
‫‫لم أستطع إقناعه أبداً.‬

332
00:23:34,130 --> 00:23:35,426
‫‫أنا سعيد بسماع بذلك.‬

333
00:23:36,595 --> 00:23:37,850
‫‫حقاً ؟‬

334
00:23:38,853 --> 00:23:41,610
‫‫ألم تتخيل يوماً الحياة‬
‫‫التي كان من الممكن أن تستمر...‬

335
00:23:41,777 --> 00:23:44,369
‫‫...لولا تشبث والدك بهذا اليقين ؟‬

336
00:23:44,536 --> 00:23:48,547
‫‫ـ لو كان قد اقتنع ؟‬
‫‫ـ ما كان سيصبح نفس الرجل.‬

337
00:23:49,761 --> 00:23:50,888
‫‫هذا صحيح.‬

338
00:23:52,059 --> 00:23:53,772
‫‫لكنه ما كان سيموت أيضاً.‬

339
00:23:54,608 --> 00:23:55,779
‫‫ووالدتك أيضاً.‬

340
00:23:55,944 --> 00:24:00,292
‫‫هل كانت تلك المثل التي اعتز بها‬
‫‫والدك تستحق ؟‬

341
00:24:00,458 --> 00:24:04,387
‫‫أما كنت ستستبدل كل ما تؤمن به‬
‫‫مقابل يوم واحد...‬

342
00:24:04,554 --> 00:24:08,065
‫‫...مقابل ساعة واحدة‬
‫‫تقضيها مع والديك ؟‬

343
00:24:13,624 --> 00:24:15,337
‫‫هل تعترف إذن ؟‬

344
00:24:15,503 --> 00:24:17,050
‫‫هل تعترف بما فعلت ؟‬

345
00:24:21,479 --> 00:24:23,820
‫‫أعترف بالآتي يا (بروس).‬

346
00:24:23,988 --> 00:24:25,993
‫‫بأنني كنت صديق والدك.‬

347
00:24:26,160 --> 00:24:30,089
‫‫وقد ناشدته، كما أناشدك الآن...‬

348
00:24:30,256 --> 00:24:32,053
‫‫...أن تعود أدراجك.‬

349
00:24:32,806 --> 00:24:35,229
‫‫بالتأكيد لديك أشخاص تحبهم.‬

350
00:24:35,397 --> 00:24:38,615
‫‫من أجلهم ومن أجل نفسك...‬

351
00:24:39,074 --> 00:24:43,546
‫‫...اتخذ الاختيار الذي لم يتخذه والدك.‬

352
00:25:24,084 --> 00:25:27,135
‫‫أنت تبحث عن الرجل‬
‫‫الذي قتل والديك.‬

353
00:25:27,302 --> 00:25:30,896
‫‫لكن الإجابة كانت دائماً أمام عينيك.‬

354
00:25:30,964 --> 00:25:32,340
‫‫(بروس)...‬

355
00:25:32,507 --> 00:25:35,219
‫‫...والدك جعلك يتيماً.‬

356
00:25:35,385 --> 00:25:39,232
‫‫أفعاله أطلقت الرصاصة التي قتلته‬
‫‫وقتلت أمك.‬

357
00:25:39,402 --> 00:25:43,544
‫‫كان واعياً لما يفعله،‬
‫‫ورغم ذلك، لم يرتدع.‬

358
00:25:43,714 --> 00:25:48,534
‫‫إنني أتوسل إليك ألاّ تسير على خطاه.‬

359
00:25:54,549 --> 00:25:59,030
‫‫هل تريد أن تعرف إن كنت أتمنى‬
‫‫وجود والدي على قيد الحياة ؟‬

360
00:25:59,835 --> 00:26:01,526
‫‫بالطبع أتمنى ذلك.‬

361
00:26:02,751 --> 00:26:06,219
‫‫هل أنا مستعد للتضحية بأي شيء‬
‫‫من أجل عودتها ؟ أجل.‬

362
00:26:06,387 --> 00:26:11,376
‫‫لكن أبي ناضل ومات من أجل ما آمن‬
‫‫بأنه الصواب.‬

363
00:26:13,660 --> 00:26:15,774
‫‫وإن استلزم الأمر...‬

364
00:26:17,772 --> 00:26:19,378
‫‫...فسأفعل كما فعل.‬

365
00:26:31,747 --> 00:26:33,523
‫‫اقبضوا عليهما.‬

366
00:26:40,699 --> 00:26:42,601
‫‫يبدو أنك ابن أبيك.‬

367
00:26:43,108 --> 00:26:45,561
‫‫أريدك أن تعرف كم أحترم ذلك.‬

368
00:26:47,813 --> 00:26:51,408
‫‫أين (سيلينا كايل) ؟ ماذا فعلت بها ؟‬

369
00:27:01,432 --> 00:27:03,927
‫‫لقد أحكموا حبسك هنا.‬

370
00:27:06,687 --> 00:27:08,589
‫‫سأنجح في إخراجنا من هنا يا (بريدجيت).‬

371
00:27:09,157 --> 00:27:13,302
‫‫سيجدنا (بروس) وسنعالجك.‬

372
00:27:48,201 --> 00:27:49,342
‫‫حان وقت الغداء.‬

373
00:27:52,090 --> 00:27:54,035
‫‫أين أنا ؟‬

374
00:28:00,630 --> 00:28:02,464
‫‫هذه ليست جزيرة، أليس كذلك ؟‬

375
00:28:02,923 --> 00:28:04,631
‫‫اسمعي يا امرأة، أنا أعمل هنا فحسب.‬

376
00:28:04,798 --> 00:28:06,215
‫‫هل تريدين الغداء ؟‬

377
00:28:08,300 --> 00:28:10,258
‫‫هل تريد أن تكون نافعاً ؟‬

378
00:28:10,425 --> 00:28:14,758
‫‫أعد لي شطيرة من الجبن الذائب.‬

379
00:28:37,388 --> 00:28:40,514
‫‫سيأتي أحدهم للبحث عن ابن (وين).‬

380
00:28:41,306 --> 00:28:42,764
‫‫أجل.‬

381
00:28:44,548 --> 00:28:46,132
‫‫أنت معجب به.‬

382
00:28:48,299 --> 00:28:50,592
‫‫يذكرني بـ(توماس).‬

383
00:28:51,341 --> 00:28:54,384
‫‫والذي أفتقده، رغم ما في ذلك من سخرية.‬

384
00:28:54,885 --> 00:28:58,968
‫‫هذا الصبي تهديد خطير لنا،
‫‫أنت تعرف ما يجب فعله، الوقت يداهمك.‬

385
00:28:59,134 --> 00:29:01,635
<i>‫‫لديك أقل مما تتخيل.‬</i>

386
00:29:04,486 --> 00:29:08,320
‫‫ـ لا.‬
<i>‫‫ـ يجب أن نتحدث يا (سترينج).‬</i>

387
00:29:08,486 --> 00:29:10,404
‫‫بكل سرور، ماذا أقدم لك ؟‬

388
00:29:10,570 --> 00:29:13,696
<i>‫‫أولاً الأب والآن ابنه.‬</i>

389
00:29:13,862 --> 00:29:16,780
<i>‫‫أنت دائماً تلفت نظر عائلة (وين).‬</i>

390
00:29:17,572 --> 00:29:18,905
‫‫كل شيء تحت السيطرة.‬

391
00:29:19,072 --> 00:29:22,447
<i>‫‫هكذا تزعم،
‫‫حقيقة الأمر أنك نسيت أهداف مهمتك.‬</i>

392
00:29:22,615 --> 00:29:25,365
<i>‫‫أصبحت ترسل رجالاً يحملون سيوفاً‬
‫‫إلى قلب مدينة (غوثام).‬</i>

393
00:29:25,532 --> 00:29:27,825
<i>‫‫مسوخاً مسلحين بمدافع جليدية.‬</i>

394
00:29:27,991 --> 00:29:31,783
‫‫أعترف بوجود بعض الهفوات،‬
‫‫لكن عليك النظر إلى إنجازاتنا.‬

395
00:29:32,350 --> 00:29:34,392
<i>‫‫وحوشك لا تهمنا.‬</i>

396
00:29:34,458 --> 00:29:37,834
<i>‫‫ما علاقتها بإعادة الموتى إلى الحياة ؟‬</i>

397
00:29:38,001 --> 00:29:42,294
‫‫لطالما كان التجدد الجسماني جزءاً‬
‫‫مهماً في بعث الموتى.‬

398
00:29:42,460 --> 00:29:46,503
‫‫اضطررت إلى اللجوء إلى أية وسيلة‬
‫‫لأصنع بشراً أقوى وأسرع...

399
00:29:46,669 --> 00:29:50,373
<i>‫‫وإن يكن، لقد فشلت في تحقيق‬
‫‫هدفك الرئيسي.‬</i>

400
00:29:50,840 --> 00:29:52,006
‫‫هذا غير صحيح.‬

401
00:29:52,172 --> 00:29:57,128
<i>‫‫الخلود يعني العودة إلى الحياة‬
‫‫بكامل العقل والذكريات.‬</i>

402
00:29:57,295 --> 00:30:00,418
<i>‫‫ـ وأنت لم تنجح.‬</i>
‫‫ـ بل نجحت في ذلك.‬

403
00:30:02,250 --> 00:30:03,874
<i>‫‫ـ متى ؟‬</i>
‫‫ـ اليوم.‬

404
00:30:04,540 --> 00:30:06,206
‫‫أحييت شخصاً.‬

405
00:30:06,373 --> 00:30:11,162
‫‫أحييتها بكامل ذكرياتها ومشاعرها،‬
‫‫بل وبجوهر روحها.‬

406
00:30:11,329 --> 00:30:15,034
<i>‫‫ـ إن كنت تكذب...</i>
‫‫ـ لا أكذب.‬

407
00:30:16,241 --> 00:30:19,115
<i>‫‫هل يمكنك تكرار العملية ؟‬</i>

408
00:30:19,782 --> 00:30:23,529
‫‫لو منحت الوقت الكافي،‬
‫‫أعتقد أنني أستطيع.‬

409
00:30:23,696 --> 00:30:24,904
<i>‫‫ممتاز.‬</i>

410
00:30:25,071 --> 00:30:28,859
<i>‫‫حاول معرفة ما يعرفه‬
‫‫ابن (وين) ومرافقاه.‬</i>

411
00:30:29,026 --> 00:30:32,149
<i>‫‫انقل كل ما يمكن إلى المنشأة‬
‫‫في شمالي الولاية...‬</i>

412
00:30:32,316 --> 00:30:35,439
<i>‫‫...ثم دمر كل الأدلة‬
‫‫على وجود (إنديان هيل).‬</i>

413
00:30:35,606 --> 00:30:38,647
‫‫ـ هل تقصدين تدمير...
<i>‫‫ـ لديك قنبلة.‬</i>

414
00:30:38,812 --> 00:30:40,312
<i>‫‫استخدمها.‬</i>

415
00:30:40,478 --> 00:30:42,769
<i>‫‫دمر (إنديان هيل).‬</i>

416
00:30:48,290 --> 00:30:49,581
‫‫ما هذا ؟‬

417
00:30:49,748 --> 00:30:51,579
‫‫إنها شطيرة الجبن الذائب.‬

418
00:30:53,495 --> 00:30:55,744
‫‫هل أعددت لي شطيرة ؟‬

419
00:30:57,202 --> 00:30:58,618
‫‫أجل.‬

420
00:31:06,863 --> 00:31:08,445
‫‫لماذا ؟‬

421
00:31:08,612 --> 00:31:09,819
‫‫لا أعرف.‬

422
00:31:10,528 --> 00:31:12,737
‫‫أنت أمرتني بذلك.‬

423
00:31:17,311 --> 00:31:18,842
‫‫مهلاً.‬

424
00:31:37,311 --> 00:31:39,520
‫‫لا أعرف ماذا أفعل يا (بريدجيت).‬

425
00:31:41,135 --> 00:31:42,452
‫‫المسألة بسيطة.‬

426
00:31:44,025 --> 00:31:45,895
‫‫يمكنك أن تموتي.‬

427
00:31:46,814 --> 00:31:48,514
‫‫ألقي بالسلاح.‬

428
00:31:49,789 --> 00:31:50,850
‫‫لا تجبريني على إيذائك.‬

429
00:31:51,786 --> 00:31:53,528
‫‫هل تتصورين أنك تستطيعين إيذائي ؟‬

430
00:31:53,598 --> 00:31:57,465
‫‫ـ أنا إلهة النار.‬
‫‫ـ لست إلهة لأي شيء.‬

431
00:31:57,535 --> 00:32:00,170
‫‫أنت (بريدجيت)،
‫‫لقد نشأنا معاً، نحن صديقتان.‬

432
00:32:00,339 --> 00:32:03,824
‫‫ـ حين رحلت أمي، احتضنتني أنت.‬
‫‫ـ ليس للآلهات أصدقاء.‬

433
00:32:03,894 --> 00:32:05,975
‫‫ـ من القائل ؟‬
‫‫ـ البروفيسور.‬

434
00:32:06,146 --> 00:32:09,078
‫‫ـ أخبرني من أكون.‬
‫‫ـ تباً له.‬

435
00:32:11,458 --> 00:32:13,709
‫‫هل تذكرين الحمام ؟‬

436
00:32:13,880 --> 00:32:15,580
‫‫كيف كنا نطعمه ؟‬

437
00:32:16,768 --> 00:32:19,999
‫‫هذه أنا، (سيلينا)،
‫‫يجب-- يجب أن تتذكري.‬

438
00:32:23,466 --> 00:32:24,825
‫‫أنا...‬

439
00:32:29,201 --> 00:32:34,259
‫‫اشتعل (كيل) بقوّة،‬
‫‫لكن (جو) كان يحترق بوهج أقوى.‬

440
00:32:36,199 --> 00:32:38,918
‫‫حسناً، أجل.‬

441
00:32:39,088 --> 00:32:40,703
‫‫أجل، لقد أحرقت أخويك.‬

442
00:32:40,873 --> 00:32:44,399
‫‫ليست الذكرى التي كنت أرجوها،‬
‫‫لكن لا بأس بذلك.‬

443
00:32:47,074 --> 00:32:48,562
‫‫ستحترقين بوهج قوي.‬

444
00:32:50,018 --> 00:32:51,591
‫‫أنا واثقة من ذلك.‬

445
00:32:52,258 --> 00:32:53,618
‫‫لا، لا.‬

446
00:33:04,666 --> 00:33:07,300
‫‫أنا (فاير فلاي).‬

447
00:33:08,193 --> 00:33:10,360
‫‫النار لا تؤذيني.‬

448
00:33:10,684 --> 00:33:12,681
‫‫سحقاً.‬

449
00:33:14,477 --> 00:33:16,225
‫‫أنت إلهة النار، أليس كذلك ؟‬

450
00:33:16,850 --> 00:33:18,433
‫‫أليس كذلك ؟‬

451
00:33:18,599 --> 00:33:20,640
‫‫للآلهات خدم وحاشية.‬

452
00:33:20,806 --> 00:33:22,804
‫‫دعيني أكون خادمتك.‬

453
00:33:29,159 --> 00:33:30,367
‫‫لمَ أحتاج إلى خادمة ؟‬

454
00:33:30,734 --> 00:33:33,107
‫‫لا يمكن أن تكوني إلهة بدون خادمة.‬

455
00:33:33,939 --> 00:33:39,186
‫‫هيّا، هذا جزء منطقي من القصة،
‫‫لكن البروفيسور نسي أن يخبرك بها.‬

456
00:33:39,561 --> 00:33:41,436
‫‫يجب أن تكون لك خادمة.‬

457
00:33:42,460 --> 00:33:43,500
‫‫أظن أنك على حق.‬

458
00:33:44,208 --> 00:33:45,957
‫‫بالطبع.‬

459
00:33:53,703 --> 00:33:55,368
‫‫رباه.‬

460
00:33:56,492 --> 00:33:58,241
‫‫سنعمل في مناوبات مزدوجة‬
‫‫حتى إشعار آخر.‬

461
00:33:58,408 --> 00:34:01,697
‫‫وأريد أن يتولى كل ضباط الشرطة‬
‫‫مناوباتهم في الشوارع.‬

462
00:34:01,864 --> 00:34:03,696
‫‫(بولوك) !‬

463
00:34:04,945 --> 00:34:07,860
‫‫لا يزال (غوردن)‬
‫‫والسيّد (بروس) و(فوكس) في (آركام).‬

464
00:34:08,359 --> 00:34:11,899
‫‫ـ كان يجب أن يعودوا، إنهم في ورطة.‬
‫‫ـ ذلك الوغد !‬

465
00:34:12,066 --> 00:34:14,107
‫‫أقصد (جيم غوردن)،
‫‫إنه يجبرني على التحرك.‬

466
00:34:14,273 --> 00:34:17,937
‫‫هل أنت مصغ ؟ خذ مسدسك وشارتك‬
‫‫ومعداتك وأغراضك وهيّا بنا.‬

467
00:34:18,103 --> 00:34:19,186
‫‫انتظر لحظة، حسناً ؟

468
00:34:19,353 --> 00:34:23,559
‫‫أنت تتحدث عن مكان حصين كالقلعة،
‫‫يحرسه رجال أشداء مدججين بالسلاح.‬

469
00:34:23,726 --> 00:34:27,598
‫‫ونحن سنشن هجوماً برجلين،‬
‫‫أحدهما محقق إيرلندي في منتصف العمر...‬

470
00:34:27,764 --> 00:34:32,678
‫‫...والآخر إنجليزي مصاب بطعنة،
‫‫أظن أن رئيس شرطة (غوثام) بالنيابة...‬

471
00:34:32,845 --> 00:34:34,885
‫‫...يستطيع تشكيل فريق أفضل من ذلك.‬

472
00:34:40,557 --> 00:34:41,598
‫‫حسناً.‬

473
00:34:41,764 --> 00:34:45,012
‫‫ـ اخرجوا وأعيدوا رفاقنا.‬
‫‫ـ الفريق "ب"، اتبعوني.‬

474
00:34:56,721 --> 00:34:59,020
‫‫ـ (لوشيوس).‬
‫‫ـ (بروس)، هل أنت بخير ؟‬

475
00:34:59,187 --> 00:35:01,402
‫‫ـ أنا بخير، أين (غوردن) ؟‬
‫‫ـ لم أره.‬

476
00:35:03,908 --> 00:35:05,706
‫‫آسف إذ أوقعتك
.في هذا المأزق يا (لوشيوس)

477
00:35:07,503 --> 00:35:09,842
‫‫يبدو أننا جميعاً سنموت هنا.‬

478
00:35:10,009 --> 00:35:11,849
‫‫لا تقل ذلك.‬

479
00:35:12,391 --> 00:35:13,812
‫‫الموت لا يخيفني.‬

480
00:35:14,690 --> 00:35:17,948
‫‫يخيفني أنني ورطتك أنت و(جيم غوردن)‬
‫‫و(سيلينا كايل).‬

481
00:35:18,116 --> 00:35:20,832
‫‫(بروس)، أنت شاب متميز...‬

482
00:35:20,999 --> 00:35:24,634
‫‫...لكنك لم تجبر أياً منا‬
‫‫على فعل أي شيء، لقد اخترنا بإرادتنا.‬

483
00:35:28,186 --> 00:35:30,108
‫‫قال (هيوغو سترينج)‬
‫‫إنني طوال هذا الوقت...‬

484
00:35:30,275 --> 00:35:34,078
‫‫...كنت أبحث عن الرجل‬
‫‫الذي قتل والدي...‬

485
00:35:37,212 --> 00:35:39,886
‫‫...بينما كان أبي الفاعل،‬
‫‫في حقيقة الأمر.‬

486
00:35:43,103 --> 00:35:45,276
‫‫وإنه كان واعياً لما يفعله.‬

487
00:35:49,246 --> 00:35:51,001
‫‫وقال إنني ابن أبي.‬

488
00:35:51,753 --> 00:35:55,430
‫‫(بروس)، كان والدك من الشجاعة‬
‫‫بحيث قاتل من أجل ما يؤمن به.‬

489
00:35:56,015 --> 00:35:58,522
‫‫وما دامت هناك حياة، فالأمل موجود.‬

490
00:35:59,275 --> 00:36:01,281
<i>‫‫مشاعر مؤثرة.‬</i>

491
00:36:01,447 --> 00:36:03,286
‫‫من أنت ؟ أين (جيم غوردن) ؟‬

492
00:36:07,088 --> 00:36:08,467
‫‫أجل.‬

493
00:36:08,635 --> 00:36:11,476
‫‫أنصحكما بالتفكير في نفسيكما الآن.‬

494
00:36:11,978 --> 00:36:14,735
‫‫(جيم غوردن) يواجه مشكلات‬
‫‫من نوع آخر.‬

495
00:36:15,764 --> 00:36:17,895
‫‫(سترينج)، أيها الوغد !‬

496
00:36:17,962 --> 00:36:21,763
‫‫ـ أين (بروس وين) ؟ إن كنت قد آذيته...
‫‫ـ (بروس وين) على قيد الحياة.‬

497
00:36:22,131 --> 00:36:23,343
‫‫إلى الآن.‬

498
00:36:23,410 --> 00:36:26,168
‫‫قد يتغير ذلك لو امتحنت صبري.‬

499
00:36:26,335 --> 00:36:28,674
‫‫لن تفلت بفعلتك هذه.‬

500
00:36:28,844 --> 00:36:31,650
‫‫هناك من يعرفون بوجودنا هنا،
‫‫إنهم آتون لردعك.‬

501
00:36:31,819 --> 00:36:34,456
‫‫أجل، وللأسف لا أستطيع السماح بذلك.‬

502
00:36:35,009 --> 00:36:38,920
‫‫العمل الذي أقوم به هنا‬
‫‫بالغ الأهمية ويمر بمنعطف حرج.‬

503
00:36:38,991 --> 00:36:43,028
‫‫لكن لحسن الحظ، ظهر أمامنا حل.‬

504
00:36:43,099 --> 00:36:44,204
‫‫أيها السيّدان.‬

505
00:36:49,744 --> 00:36:52,040
‫‫ـ ماذا تفعل ؟‬
‫‫ـ لا تتحرك.‬

506
00:37:05,729 --> 00:37:07,345
‫‫المحلول مهم جداً.‬

507
00:37:07,515 --> 00:37:10,024
‫‫لا تسكبا قطرة واحدة.‬

508
00:37:18,013 --> 00:37:19,798
<i>‫‫سأخبركما بالوضع.‬</i>

509
00:37:20,181 --> 00:37:22,392
‫‫كلفني البروفيسور (سترينج)...‬

510
00:37:22,562 --> 00:37:26,048
‫‫...بمعرفة قدر ما تعرفانه‬
‫‫حول ما يفعله...‬

511
00:37:26,219 --> 00:37:28,898
‫‫...والأهم من ذلك، من أخبرتما.‬

512
00:37:29,307 --> 00:37:31,901
‫‫أرنا (جيم غوردن) و(سيلينا كايل).‬

513
00:37:32,070 --> 00:37:36,875
<i>‫‫أعتقد أنك لا تفهم تماماً موازين‬
‫‫القوى هنا يا ذا الرقبة العالية.‬</i>

514
00:37:37,215 --> 00:37:39,256
‫‫كنت أقول...‬

515
00:37:39,426 --> 00:37:43,083
‫‫...إننا نريد معرفة ما تعرفانه...‬

516
00:37:43,252 --> 00:37:45,378
‫‫...وأنتما ستخبراني.‬

517
00:37:45,788 --> 00:37:49,741
<i>‫‫وإلاّ انبثق الغاز السام من الفوهات‬
‫‫الموجهة فوق رأسيكما...‬</i>

518
00:37:49,812 --> 00:37:52,618
<i>‫‫...وستموتان ميتة...‬</i>

519
00:37:52,788 --> 00:37:54,573
‫‫...أليمة للغاية.‬

520
00:37:55,541 --> 00:37:57,040
‫‫أعرف هذا الصوت.‬

521
00:37:57,207 --> 00:37:58,705
‫‫كان يعمل في قسم شرطة (غوثام).‬

522
00:37:58,872 --> 00:38:00,413
<i>‫‫كان اسمه غريباً.‬</i>

523
00:38:00,579 --> 00:38:03,452
‫‫ليس هناك أية غرابة في اسمي.‬

524
00:38:03,620 --> 00:38:06,533
‫‫كان هو من ألصق التهمة‬
‫‫بـ(جيم غوردن).‬

525
00:38:07,575 --> 00:38:09,823
‫‫لطالما كنت ذكياً يا (فوكسي).‬

526
00:38:10,490 --> 00:38:13,154
<i>‫‫هل تعرف لمَ كلفني (سترينج)‬
‫‫بهذه المهمة ؟‬</i>

527
00:38:13,321 --> 00:38:17,443
<i>‫‫لأنه يعرف أنني لن أتردد في قتلكما.‬</i>

528
00:38:17,610 --> 00:38:20,358
‫‫وبعدما عرفتما ذلك...‬

529
00:38:21,857 --> 00:38:24,064
<i>‫‫لديكما خمس دقائق.‬</i>

530
00:38:24,230 --> 00:38:25,730
‫‫تبدأ...‬

531
00:38:25,897 --> 00:38:27,312
‫‫...الآن.‬

532
00:38:32,767 --> 00:38:33,807
‫‫يا للمتعة.‬

533
00:38:44,459 --> 00:38:45,874
‫‫ماذا فعلت بحق الجحيم ؟‬

534
00:38:46,041 --> 00:38:49,123
‫‫سترى.‬

535
00:38:49,288 --> 00:38:50,746
‫‫اسمح لي بأن أقدم لك (بازيل).‬

536
00:38:50,913 --> 00:38:53,203
‫‫أفاق (بازيل) صباح اليوم فقط،‬
‫‫أليس كذلك يا بني ؟‬

537
00:38:53,702 --> 00:38:56,700
‫‫ـ بلى.‬
‫‫ـ كان المسكين مشوشاً للغاية.‬

538
00:38:56,867 --> 00:39:00,948
‫‫كان قد نسي هويته‬
‫‫حتى ذكرته بموهبته العظيمة.‬

539
00:39:01,115 --> 00:39:05,320
‫‫(بازيل) ممثل موهوب،
‫‫خبير في فن التنكر.‬

540
00:39:05,486 --> 00:39:07,069
‫‫هل تريد أن ترى ؟‬

541
00:39:08,692 --> 00:39:10,899
‫‫مكانك الطبيعي في مصحتك النفسية‬
‫‫يا (سترينج).‬

542
00:39:11,066 --> 00:39:14,356
‫‫وأنت يا (جيمس غوردن)،‬
‫‫مكانك الطبيعي في الماضي.‬

543
00:39:15,146 --> 00:39:17,520
‫‫لقد تقدم العالم.‬

544
00:39:17,686 --> 00:39:21,975
‫‫بينما أنت وآخرون مثلك تعيشون‬
‫‫حياتكم البائسة العادية...‬

545
00:39:22,141 --> 00:39:25,348
‫‫...كنت أنا أسابق حدود التطور البشري.‬

546
00:39:25,515 --> 00:39:31,676
‫‫المستقبل لأبنائي، وهذا المستقبل هنا.‬

547
00:39:54,537 --> 00:39:55,952
<i>‫‫متجهون إلى مصحة (آركام).‬</i>

548
00:39:56,118 --> 00:39:57,534
<i>‫‫فريق العمليات جاهز ؟‬</i>

549
00:40:00,416 --> 00:40:01,749
<i>‫‫أخبراني بما تعرفان.‬</i>

550
00:40:47,796 --> 00:40:49,768
‫‫مذهل.‬

551
00:40:56,667 --> 00:40:58,392
‫‫أجل، رائع.‬

552
00:40:58,557 --> 00:41:00,518
‫‫اللمسة الأخيرة.‬

553
00:41:06,305 --> 00:41:08,267
‫‫قدم نفسك يا بني.‬

554
00:41:08,437 --> 00:41:09,801
‫‫سررت بمقابلتك.‬

555
00:41:10,911 --> 00:41:12,318
‫‫ما هذا بحق الجحيم ؟‬

556
00:41:12,488 --> 00:41:13,938
‫‫سررت بمقابلتك.‬

557
00:41:14,805 --> 00:41:16,169
‫‫أيها الوغد !

558
00:41:16,340 --> 00:41:17,618
‫‫وغد.‬

559
00:41:17,790 --> 00:41:19,325
‫‫سررت بمقابلتك.‬

560
00:41:19,495 --> 00:41:21,926
‫‫أنا (جيم غوردن).‬

561
00:41:22,414 --> 00:41:27,614
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

562
00:41:30,297 --> 00:41:40,297
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

