﻿1
00:00:06,881 --> 00:00:08,424
سيد موني -
!تحرك! تحرك -

2
00:00:08,425 --> 00:00:09,967
!كنت أرتب الرفوف فحسب

3
00:00:09,968 --> 00:00:12,219
أتظن أنك تعرف عملي أكثر مني؟

4
00:00:12,220 --> 00:00:15,723
!ادخل، وستبقى هنا حتى تفهم

5
00:00:15,724 --> 00:00:16,724
أفهم ماذا؟

6
00:00:16,725 --> 00:00:18,893
!من أنا بالنسبة لك

7
00:00:20,894 --> 00:00:22,771


8
00:00:24,899 --> 00:00:26,484
!جو

9
00:00:37,411 --> 00:00:40,414
!جـــو

10
00:00:40,832 --> 00:00:42,542
!جـــو

11
00:00:45,545 --> 00:00:49,757


12
00:00:49,758 --> 00:00:51,426
أنا هنا

13
00:00:55,929 --> 00:00:57,265
جـو

14
00:01:02,561 --> 00:01:05,773
..لماذا

15
00:01:05,774 --> 00:01:07,358
أنا هنا؟

16
00:01:09,444 --> 00:01:12,446
حسناً، هذا جيد، لأننا نتحادث

17
00:01:12,447 --> 00:01:13,655
نُفضي بما في داخلنا

18
00:01:13,656 --> 00:01:17,074
!لقد ضربتني -
!أنا آسف -

19
00:01:17,075 --> 00:01:18,827
بيك، أنا آسف

20
00:01:18,828 --> 00:01:20,788
أنا فقط .. لم أشأ أن أخيفك

21
00:01:20,789 --> 00:01:25,417
!جو، أنا محبوسة في قفص زجاجي

22
00:01:25,418 --> 00:01:26,795
مؤقتاً

23
00:01:29,671 --> 00:01:31,965
إلى متى؟ -
ماذا؟ -

24
00:01:31,966 --> 00:01:35,259
إلى متى ستبقيني هنا؟

25
00:01:35,260 --> 00:01:37,471
لو كان هذا مؤقتاً

26
00:01:37,472 --> 00:01:39,472
صراحةً، لم أفكر في ذلك سلفاً

27
00:01:39,473 --> 00:01:41,892
....أنا

28
00:01:41,893 --> 00:01:46,020
أنا فقط.. أحتاج أن أعرف 
متى يمكنني أن أثق بك

29
00:01:46,021 --> 00:01:49,983
لتري الحقيقة -
أي حقيقة تلك؟ -

30
00:01:49,984 --> 00:01:54,655
كل شيء فعلته، فعلته لأجلك

31
00:01:54,656 --> 00:01:57,240
حتى هذا؟

32
00:01:57,241 --> 00:01:58,784
..حتى هذا

33
00:02:04,498 --> 00:02:07,750
..يا إلهي

34
00:02:07,751 --> 00:02:11,505
ليتني أعرف بما تفكرين

35
00:02:11,506 --> 00:02:14,300
أخبريني

36
00:02:17,302 --> 00:02:18,679

37
00:02:18,680 --> 00:02:21,681
ما الذي يوجد في الصندوق؟

38
00:02:21,682 --> 00:02:24,434
أخبرني

39
00:02:24,435 --> 00:02:26,770
قل لي أني مجنونة

40
00:02:26,771 --> 00:02:31,860
قل لي أنك لم تقتل بينجي

41
00:02:33,360 --> 00:02:36,364
قل لي أنك لم تقتل بيتش

42
00:02:38,449 --> 00:02:41,161
لو كنت تعرفين بما أعرفه

43
00:02:45,622 --> 00:02:48,625
بيك، هذا صحيح، ليس لديك أي فكرة

44
00:02:48,626 --> 00:02:51,170
وعدتك بالحقيقة وسأمنحك إياها

45
00:02:54,299 --> 00:02:57,217
انتظر جو! لا ترحل

46
00:02:57,218 --> 00:02:59,761
لن أرحل

47
00:02:59,762 --> 00:03:02,722
سوف نتخطى هذا الأمر

48
00:03:02,723 --> 00:03:04,765
...جو

49
00:03:04,766 --> 00:03:06,685
!جـــو

50
00:03:06,686 --> 00:03:08,728
!لا، جـــو

51
00:03:08,729 --> 00:03:10,731
!جـو، جـــو

52
00:03:11,040 --> 00:03:16,574
<font color="#ff0000" size="26">"أنــــــت"</font>
AyaAj ترجمة

52
00:03:18,740 --> 00:03:21,574
<i>كان من الممكن أن يكون الوضع أسوأ</i>

53
00:03:21,575 --> 00:03:25,328
<i>كنت أعرف أنك 
ستكونين خائفة، لهذا حاولت</i>

54
00:03:25,329 --> 00:03:27,288
<i>أن أحميك من الحقيقة</i>


55
00:03:27,289 --> 00:03:31,126
<i>،والآن، عليّ حمايتنا من العالم</i>

55
00:03:31,127 --> 00:03:36,716
{\a4}<font color="f0f0">"آنيكا: يوم غريب"
"آنيكا: راسليني في أقرب وقت ممكن"</font>

56
00:03:31,127 --> 00:03:33,753
<i>كثير من الوقت لإنجاز ذلك</i>

57
00:03:33,754 --> 00:03:36,716
<i>لذا العمل كالعادة، إنه أفضل حُجّة</i>

58
00:03:39,843 --> 00:03:44,523
{\a7}<font color="f0f0">مرحباً، أنا منعزلة في مكان علاجي، حان" 
"الوقت للكتابة وإعادة التركيز. نتحدث لاحقاً</font>

58
00:03:39,843 --> 00:03:42,846
<i>ولن تكون استراحةً صادقة 
من وسائل التواصل الاجتماعي</i>

59
00:03:42,847 --> 00:03:45,223
<i>دون الإعلان عنها للعالم</i>

60
00:03:45,823 --> 00:03:50,054
{\a7}<font color="f0f0">.يكرهوننا لأنهم ليسوا مثلنا"
لا تدخلي في الكثير من المشاكل في غيابي، أمريكا
"أنا_أكتب#</font>

60
00:03:50,354 --> 00:03:53,105
<i>الدليل! كل ما أحتاجه هو الدليل</i>

61
00:03:53,106 --> 00:03:56,525
<i>لأثبت لك أني لست مريضاً عقلياً</i>

62
00:03:56,526 --> 00:03:59,112
<i>أنا من يحميكِ، سترين ذلك</i>

63
00:04:02,491 --> 00:04:04,325
فلنتجاوز إخبارك بأنْ
"لا شيء للفرجة هنا"

64
00:04:04,326 --> 00:04:06,328
سأخبرك فوراً بأن تمضي في دربك -
لا، هذا مبنى سكني -

65
00:04:06,329 --> 00:04:08,287
هذه جارتي، كلوديا -
جارتك؟ -

66
00:04:08,288 --> 00:04:09,622
أجل -
إذن أنت تعرف ذلك -

67
00:04:09,623 --> 00:04:11,208
الأخرق الذي سبب لها ارتجاجاً في الدماغ؟

68
00:04:11,209 --> 00:04:14,627
أجل، اسمه رون -
أعرف من يكون -

69
00:04:14,628 --> 00:04:16,171
هذا هو

70
00:04:16,172 --> 00:04:18,172
لمَ لا تضعينه في 
المقعد الخلفي لسيارتك؟

71
00:04:18,173 --> 00:04:21,133
أصرت الضحية أن هذا حادث

72
00:04:21,134 --> 00:04:23,886
لديها طفل، باكو. أين هو؟

73
00:04:23,887 --> 00:04:25,388
لم أرَ أي طفل هناك

74
00:04:25,389 --> 00:04:27,307
هذا أفضل غالباً

75
00:04:30,310 --> 00:04:33,270


76
00:04:33,271 --> 00:04:35,648
..جو

77
00:04:35,649 --> 00:04:37,191
لا يمكنك تركي هنا

78
00:04:37,192 --> 00:04:39,027
لن أتركك.. لن أتركك، آسف

79
00:04:39,028 --> 00:04:41,280
اسمعي، ليس مجدياً 
أن أشرح أي شيء لك

80
00:04:41,281 --> 00:04:43,823
دون دليل، لذلك لا مزيد من الأسرار

81
00:04:43,824 --> 00:04:45,742
اسأليني أي شيء

82
00:04:49,579 --> 00:04:51,580
كلانا يعلم أن بينجي كان حقيراً، صحيح؟

83
00:04:51,581 --> 00:04:53,418
...ما لم تكوني تعرفينه

84
00:04:55,877 --> 00:04:58,922
أنه كان قاتلاً، لقد قتل طفلاً بريئاً

85
00:04:58,923 --> 00:05:00,924
<i>"إنه يمثل الموت، يمثل الموت"</i>

86
00:05:00,925 --> 00:05:02,759


87
00:05:04,052 --> 00:05:06,679
لم يؤنبه ضميره، إني 
متفق بشدة على أنه مختل

88
00:05:06,680 --> 00:05:08,849
وخطير، خطيرٌ عليكِ

89
00:05:08,850 --> 00:05:12,227
وبيتش، لقد كانت مهووسة

90
00:05:12,228 --> 00:05:14,438
وكانت تخزن هذه الصور لسنوات

91
00:05:14,439 --> 00:05:17,648
أرادت أن تتملكك، أن
تحاصرك، أن تجعلك حيوانها الأليف

92
00:05:17,649 --> 00:05:20,861
وما الذي حصل فور موتها؟

93
00:05:20,862 --> 00:05:24,031
لقد أزهرتِ، وانتشرتِ

94
00:05:29,077 --> 00:05:34,206
،أنا.. أنا أفهم لم قد تكونين خائفة
كل شيء محشور هنا

95
00:05:34,207 --> 00:05:35,917
لكنها مجرد تذكارات، أتعلمين؟

96
00:05:35,918 --> 00:05:38,210
مثل التشبث بصورة قديمة

97
00:05:38,211 --> 00:05:41,047
أو كما أنك ترتدين كنزتي للنوم

98
00:05:41,048 --> 00:05:42,381
لا يمكنك أن تقولي أن هذا جنون

99
00:05:42,382 --> 00:05:45,051
إنها الأمور الموجودة
في مليون أغنية عن الحب

100
00:05:45,052 --> 00:05:46,302
أعرف أن هذا كثير

101
00:05:46,303 --> 00:05:47,888
صدقاً، أنا مرعوب

102
00:05:47,889 --> 00:05:49,513
بمشاركة هذا معك

103
00:05:49,514 --> 00:05:51,432
،لكن إذا كنا سنصْدُق

104
00:05:51,433 --> 00:05:53,184
أصبحت حياتك أفضل منذ أن تعرفتِ علي

105
00:05:53,185 --> 00:05:54,977
لم تعرفي فقط كيف، أو لماذا

106
00:05:54,978 --> 00:05:58,023
حتى الآن

107
00:05:58,024 --> 00:06:00,025
بيك، أنا أحبك

108
00:06:00,026 --> 00:06:02,903
وأن نحب أحداً يعني 
أن نفعل أي شيء لأجله

109
00:06:05,906 --> 00:06:12,913


110
00:06:14,331 --> 00:06:16,124
تلك لـ بينجي

111
00:06:16,125 --> 00:06:17,877
اضطررت أن أحرق جثته

112
00:06:19,586 --> 00:06:21,462
وبيتش..؟ -
حسناً، لقد حاولت قتلي -

113
00:06:21,463 --> 00:06:23,256
كان ذلك محض دفاعٍ عن النفس

114
00:06:23,257 --> 00:06:26,133
..لقد كان، كان دفاعاً عن -
..يا إلهي -

115
00:06:26,134 --> 00:06:28,261
هذا صحيح -
لا أرجوك -

116
00:06:28,262 --> 00:06:30,722
!لا أرجوك -
لا لا! اهدئي أرجوك -

117
00:06:30,723 --> 00:06:32,390
!أرجوك لا تؤذِني -
اهدئي من فضلك -

118
00:06:32,391 --> 00:06:34,184
لا، أنت لا تفهمين
اهدئي رجاءً

119
00:06:34,185 --> 00:06:35,936
لقد قتلتهم -
بيك، بيك، بيك -

120
00:06:35,937 --> 00:06:38,813
!أنت قاتل، أيها المخبول -
!لا، هذا ليس صحيحاً -

121
00:06:38,814 --> 00:06:41,023
..كلا، أنت لا -
!ابتعد عني -

122
00:06:41,024 --> 00:06:42,525
أرجوك لا تؤذني -
أنت لا تفهمين -

123
00:06:42,526 --> 00:06:44,611
لا يمكن أن أؤذي شخصاً أحبه أبداً

124
00:06:44,612 --> 00:06:49,032
!قل ذلك لكانديس، أيها الحقير المريض

125
00:06:49,033 --> 00:06:51,119
إنكِ لا تستمعين إلي

126
00:06:54,122 --> 00:07:00,126


127
00:07:00,127 --> 00:07:02,878
!النجدة

128
00:07:02,879 --> 00:07:05,965
!النجدة

129
00:07:05,966 --> 00:07:10,470
!النجدة
!ساعدوني أرجوكم

130
00:07:10,471 --> 00:07:11,764
!أرجـــوكم

131
00:07:19,814 --> 00:07:26,821


132
00:07:28,238 --> 00:07:30,114
صباح الخير

133
00:07:30,115 --> 00:07:32,576
!ابتعد -
لا بأس -

134
00:07:35,872 --> 00:07:38,330
ما الذي كنت تحاول أن تفعل بي؟

135
00:07:38,331 --> 00:07:40,876
كنت أجعل المكان مريحاً فحسب، انظري

136
00:07:40,877 --> 00:07:43,669
كنت مستغرقةً في النوم، لم أشأ أن أزعجك

137
00:07:43,670 --> 00:07:48,175
حسناً، اعتبرني مزعوجة

138
00:07:52,762 --> 00:07:55,347
هيا، أحضرت لك الإفطار

139
00:07:55,348 --> 00:07:58,059
بطريقةٍ ما، وضعُكَ لدلوٍ فيه 
بولي على مسافة قريبة مني

140
00:07:58,060 --> 00:08:01,313
قضى على شهيتي في الطعام

141
00:08:01,314 --> 00:08:03,189
،حسناً، لقد أفرغت ذلك الدلو

142
00:08:03,190 --> 00:08:05,776
في حال كنت تشكين 
بما يمكنني أبداً فعلُه لأجل حبك

143
00:08:09,487 --> 00:08:13,450
ولن ترغبي بتفويت ذلك التوست بالأفوكادو

144
00:08:13,451 --> 00:08:19,539
من دادلي، والقهوة
كما تحبينها بالضبط

145
00:08:19,540 --> 00:08:22,333
لطالما تساءلت لمَ هذا هنا

146
00:08:22,334 --> 00:08:24,585
..أجل

147
00:08:24,586 --> 00:08:28,547
يدّعي موني أنه شيّده
لتأمين الصفقات المالية

148
00:08:28,548 --> 00:08:31,551
لم أرَ أحداً هنا غيري

149
00:08:31,552 --> 00:08:35,180
قضيت الكثير من 
الوقت هنا عندما كنت أصغر

150
00:08:35,181 --> 00:08:37,098
كنت دوماً أتورط في المشاكل

151
00:08:37,099 --> 00:08:38,849
...موني

152
00:08:38,850 --> 00:08:41,101
...إنه

153
00:08:41,102 --> 00:08:42,897
كان كالسيد مياغي بالنسبة لي

154
00:08:45,274 --> 00:08:47,524
لو كان مياغي حارس سجنٍ سوفييتي

155
00:08:47,525 --> 00:08:50,653
من أنا بالنسبة لك؟ -
أنت رجل.. أحمق -

156
00:08:50,654 --> 00:08:54,240
نعم، لكن من لك غيري؟

157
00:08:54,241 --> 00:08:57,494
والدك الذي كان يطفئ السجائر في يدك؟

158
00:08:57,495 --> 00:08:59,704
أمك التي لم تفعل شيئاً لإيقافه؟

159
00:08:59,705 --> 00:09:03,499
أو لعلك تشتاق لذلك 
البيت الجماعي المليئ بالحشرات

160
00:09:03,500 --> 00:09:05,125
الذي أتى بك إلى عتبة داري

161
00:09:05,126 --> 00:09:07,921
أنت لا تهتم بي

162
00:09:07,922 --> 00:09:11,423
هذا المكان قد يكون خلاصك

163
00:09:11,424 --> 00:09:13,509
...هنا

164
00:09:13,510 --> 00:09:15,427
،أنت بأمان

165
00:09:15,428 --> 00:09:18,681
محاط بأعظم أعمال البشرية

166
00:09:18,682 --> 00:09:24,311
لا خيار لديك سوى 
امتصاص الحكمة من أفضل الرجال

167
00:09:24,312 --> 00:09:26,439
بيك، في النهاية، كان القفص أمراً جيداً لي

168
00:09:26,440 --> 00:09:28,274
وآمل أن يكون المثل بالنسبة لك

169
00:09:28,275 --> 00:09:31,696
انظري، انظري.. لهذا
لديك آلة كاتبة، ورق، لا مصادر للإلهاء

170
00:09:34,615 --> 00:09:38,369
إنه مأوى الكتابة بالتكنولوجيا 
القليلة الذي لطالما رغبت به

171
00:09:39,620 --> 00:09:42,706
أشعر بالسوء نحوك، جو

172
00:09:45,668 --> 00:09:47,502


173
00:09:47,503 --> 00:09:50,504
<i>هل كانت تلك شفقة؟ ازدراء؟</i>

174
00:09:50,505 --> 00:09:53,716
<i> تعاطف؟</i>

175
00:09:53,717 --> 00:09:56,720
<i>بيك، حقاً أنا أفعل ما بوسعي هنا</i>

176
00:09:56,721 --> 00:09:58,305
<i>أقل ما يمكنك فعله هو الاعتراف بذلك</i>

177
00:09:58,306 --> 00:10:01,141
مهلاً، ليس اليوم، يا 
!صغيري! اسمع، انظر إلي

178
00:10:01,142 --> 00:10:02,725
هل فقدت صوابك؟
ما الذي تظن أنك تفعله؟

179
00:10:02,726 --> 00:10:04,268
أبعد يديك عنه -
لقد كشفت هذا الولد -

180
00:10:04,269 --> 00:10:05,561
محاولاً سرقة المسدس من العدّاد

181
00:10:05,562 --> 00:10:07,855
حسناً، لا بأس، إنه خالٍ من الذخيرة

182
00:10:07,856 --> 00:10:09,607
<i>..بل به ذخيرة</i>
سأتصرف بالأمر

183
00:10:16,323 --> 00:10:19,200
هذا ليس دمية -
أعرف، لست غبياً -

184
00:10:19,201 --> 00:10:20,826
أعتقد أنك غبي، لأن الغبي فقط

185
00:10:20,827 --> 00:10:22,077
هو الذي يحاول أن يفعل ما فعلته

186
00:10:22,078 --> 00:10:23,912
أعرف لمَ تريد مسدساً، باكو

187
00:10:23,913 --> 00:10:25,540
،حتى لو لم تقتل نفسك بهذا السلاح أولاً

188
00:10:25,541 --> 00:10:28,335
حالما تستخدمه على رون، ستنتهي حياتك

189
00:10:28,336 --> 00:10:30,671
هذا هو تعريف الغبيّ

190
00:10:37,552 --> 00:10:38,846
أنا آسف

191
00:10:40,597 --> 00:10:42,556
أعرف أن ذلك كان قاسياً

192
00:10:42,557 --> 00:10:44,768
هذا مفتاح لمنزلي

193
00:10:44,769 --> 00:10:46,518
يمكنك الذهاب هناك، إنه آمن

194
00:10:46,519 --> 00:10:48,604
اهدأ، وحطّم ما شئت

195
00:10:48,605 --> 00:10:50,357
وسنتحدث عن ذلك لاحقاً

196
00:10:59,816 --> 00:11:06,038
{\a4}<font color="f0f0">بيك! اشتقت لك. أعطِني صورة" 
"سيلفي للكاتبة المنعزلة يا فتاة</font>

197
00:11:00,116 --> 00:11:03,577
<i>،أنا لا أفكر باستقامة
وهذا كله خطؤك</i>

198
00:11:03,578 --> 00:11:06,038
<i>بيك، يمكنني فقط 
كسب المزيد من الوقت</i>

199
00:11:06,039 --> 00:11:08,374
<i>وقد نفذ صبري</i>

200
00:11:08,375 --> 00:11:10,000
جو، أين كنت؟ -
مرحباً -

201
00:11:10,001 --> 00:11:12,045
أهلاً -
فلنتجنب ذلك الحديث -

202
00:11:12,046 --> 00:11:13,879
أريد فقط أن أعرف إذا كانت بيك بخير

203
00:11:13,880 --> 00:11:15,923
مهلاً، ما الذي تقصده "بخير"؟ -
لقد تشاجرنا -

204
00:11:15,924 --> 00:11:18,301
لم أعد أسمع أخبارها -
أعتقد أنه لا بأس -

205
00:11:18,302 --> 00:11:19,760
بأن نخبرك، إنها في منعزل للكتابة

206
00:11:19,761 --> 00:11:21,638
أجل

207
00:11:21,639 --> 00:11:25,182
كل شيء بخير، اهدأ -
إنها لا تراسلنا كذلك -

208
00:11:25,183 --> 00:11:26,393
أنا فقط.. أريد أن أعرف أنها بأمان

209
00:11:26,394 --> 00:11:27,768
أجل

210
00:11:27,769 --> 00:11:29,604
عمّا كان الشجار؟

211
00:11:29,605 --> 00:11:33,067


212
00:11:34,652 --> 00:11:36,945
كشفتُها تخونني مع طبيبها النفسي

213
00:11:36,946 --> 00:11:37,946
مستحيل -
ماذا؟ -

214
00:11:37,947 --> 00:11:39,239
يا إلهي، هذا مستحيل

215
00:11:39,240 --> 00:11:40,657
د.نيكي؟ هل كانت تمزح؟

216
00:11:40,658 --> 00:11:42,867
يا إلهي -
!بيك -

217
00:11:42,868 --> 00:11:44,786
جو، أنا آسفة جداً -
..أجل -

218
00:11:44,787 --> 00:11:46,162
آسفة جداً -
أنا آسفة جداً -

219
00:11:46,163 --> 00:11:47,664
لم يكن لدينا فكرة

220
00:11:51,460 --> 00:11:53,920
ظننت حقاً أنكما مصير بعضكما

221
00:11:53,921 --> 00:11:56,464
ذلك يزعزع إيمانك، كما تعلم

222
00:11:56,465 --> 00:11:58,090
لا أدري -
هل تعتقدين حقاً

223
00:11:58,091 --> 00:11:59,758
أن بيك وأنا اتفاقٌ سليم؟

224
00:11:59,759 --> 00:12:04,513
..جو، لقد عرفت بيك منذ زمن طويل وأنا

225
00:12:04,514 --> 00:12:06,181
لم أرها أكثر سعادة قطّ

226
00:12:06,182 --> 00:12:10,769
أو أكثر ثباتاً، أو إلى ما هنالك

227
00:12:10,770 --> 00:12:12,647
مهلاً، ربما ليس الأمر سيئاً جداً

228
00:12:12,648 --> 00:12:14,898
ربما.. ربما هي بالفعل
في منعزل للكتابة، تعلم ذلك؟

229
00:12:14,899 --> 00:12:16,984
أو لعلها تحاول أن تتفادى ذلك المحقق السري

230
00:12:16,985 --> 00:12:18,485
لأنها لا ترغب في التحدث بشأن بيتش

231
00:12:18,486 --> 00:12:20,571
محقـ .. مهلاً، محقق سري؟
ما الذي تقصدين؟

232
00:12:20,572 --> 00:12:22,782
على ما يبدو أن آل سالينجر لا ينتحرون

233
00:12:22,783 --> 00:12:23,992
على زعمهم

234
00:12:23,993 --> 00:12:25,535
إنه أمر فوضوي

235
00:12:25,536 --> 00:12:27,704
وقد وظفوا ذلك الشخص، لا أدري

236
00:12:27,705 --> 00:12:29,788
لقد كان يسألني ولين كل تلك الأسئلة

237
00:12:29,789 --> 00:12:31,624
حتى أنه استخدم 
"مصطلح "اللعب غير القانوني

238
00:12:31,625 --> 00:12:34,042
هل تصدق ذلك؟

239
00:12:34,043 --> 00:12:36,296
جو، كلانا يعرف ما فعلت

240
00:12:36,297 --> 00:12:38,923
لمَ أنت متفاجئ؟

241
00:12:41,469 --> 00:12:44,595
لم تبدئي بالكتابة

242
00:12:44,596 --> 00:12:45,971
ما زلت أنتظر

243
00:12:45,972 --> 00:12:48,767
موجة الإلهام التي وُعِدت بها

244
00:12:51,352 --> 00:12:55,732
أنت.. تبدين أنك بحالٍ أفضل

245
00:12:58,527 --> 00:13:01,489
ربما أن الأمر نسبي

246
00:13:03,908 --> 00:13:08,076
لقد التقطت باكو وهو يحاول
سرقة مسدس من طاولة العدادة اليوم

247
00:13:08,077 --> 00:13:11,580
ماذا؟ لماذا؟

248
00:13:11,581 --> 00:13:13,874
وضع رون كلوديا في المستشفى

249
00:13:13,875 --> 00:13:18,171
لذا باكو، حاولت التحدث إليه

250
00:13:18,172 --> 00:13:21,758
أعتقد أني أثرت غضبه فحسب

251
00:13:21,759 --> 00:13:24,927
حسناً، لديك حبيبتك محبوسةً في قفص

252
00:13:24,928 --> 00:13:28,723
،محقق سري يفتش في الأرجاء

253
00:13:28,724 --> 00:13:31,017
وأنت قلق بشأن ابن جيرانك

254
00:13:31,018 --> 00:13:35,939
أعلم، إنه شيء غبي -
..لا -

255
00:13:35,940 --> 00:13:37,607
إنه لطيف

256
00:13:40,360 --> 00:13:41,360


257
00:13:41,361 --> 00:13:43,364
جو

258
00:13:45,073 --> 00:13:47,617
...أنا أعلم

259
00:13:47,618 --> 00:13:50,703
أن هناك قلباً طيباً في مكانٍ ما بداخلك

260
00:13:56,125 --> 00:13:58,545
جو؟

261
00:13:58,546 --> 00:14:00,297
نعم؟

262
00:14:03,008 --> 00:14:05,052
عليّ أن أتبول

263
00:14:12,350 --> 00:14:14,476
لا لا، أخبريني
أنك لا تستخدمين 

264
00:14:14,477 --> 00:14:17,772
خريطة هنري بيلهام كغطاءٍ للمقعد

265
00:14:17,773 --> 00:14:20,274
المعذرة، لم أجد شيئاً لدان براون

266
00:14:20,275 --> 00:14:22,026
حسناً، سأخرج من هنا

267
00:14:22,027 --> 00:14:23,403
جو

268
00:14:26,240 --> 00:14:29,242
،هل .. هل يمكنني فقط

269
00:14:29,243 --> 00:14:32,954
أن أستخدم الحمّام رجاءً؟

270
00:14:32,955 --> 00:14:37,917
أرجوك، هذا غير إنساني

271
00:14:37,918 --> 00:14:40,421
يمكنك أن تثق بي

272
00:15:00,566 --> 00:15:02,191
شكراً

273
00:15:02,192 --> 00:15:05,111
شكراً شكراُ شكراً لك

274
00:15:08,115 --> 00:15:15,121


275
00:15:23,504 --> 00:15:26,883
...جــو -
لا أستطيع -

276
00:15:26,884 --> 00:15:29,594
آسف

277
00:15:29,595 --> 00:15:32,513
جو

278
00:15:32,514 --> 00:15:36,099
!جو أرجوك -
سأعود بعد قليل -

279
00:15:36,100 --> 00:15:39,394
تباً .. تباً

280
00:15:39,395 --> 00:15:42,815
أنا غبية جداً

281
00:15:42,816 --> 00:15:48,654
طيلة الوقت، كنت مخطئة

282
00:15:48,655 --> 00:15:51,740
كيف لم أرَ هذا الشيء؟ -
لو كنت ترين هذا المكان -

283
00:15:51,741 --> 00:15:54,494
سجناً، هذا جُلّ ما ستكونين عليه، سجينة

284
00:15:54,495 --> 00:15:57,372
،إذا كنت ترينه فرصةً لاسترجاع أفكارك

285
00:15:57,373 --> 00:16:02,542
ونموها، ها نحن هنا، لدينا مستقبل معاً

286
00:16:02,543 --> 00:16:05,046
تقولين أنكِ كاتبة

287
00:16:05,047 --> 00:16:07,757
لقد أحببتُ كاتبة

288
00:16:07,758 --> 00:16:10,926
ربما يجب أن تكتبي

289
00:16:10,927 --> 00:16:13,553
حسناً، ماذا الآن جو؟

290
00:16:13,554 --> 00:16:17,057
سوف تتذكرني من سراويلي؟

291
00:16:17,058 --> 00:16:20,645
أو هل أنت بحاجة لقطع حياة
أحدهم قبل ذلك؟

292
00:16:25,234 --> 00:16:32,282


293
00:16:44,794 --> 00:16:47,047
<i>كيف انتهى بك الحال هنا بحق الجحيم؟</i>

294
00:16:50,551 --> 00:16:52,218
<i>"تحسنت حياتك منذ أن قابلتيني"</i>

295
00:16:52,219 --> 00:16:53,760
<i>"لم تعرفي قطّ كيف أو لماذا"</i></font>

296
00:16:53,761 --> 00:16:55,763
<i>"ترسمين صورتي وكأنني الوحش"</i></font>

297
00:16:55,764 --> 00:16:58,849
<i>،شخصٌ يمكنه أذيّة الناس"
"يمكنه فعل أشياء مروّعة</i></font>

298
00:16:58,850 --> 00:17:00,436


299
00:17:03,062 --> 00:17:07,482
<i>اعتدتِ أن تلفّي نفسك 
بقصص الخيال كأنها بطانية</i>

300
00:17:07,483 --> 00:17:10,652
<i>لكنك كنت تحبين البرد</i></font>

301
00:17:10,653 --> 00:17:12,654
<i>والسكاكين الحادة حينما كشفتِ عن</i></font>

302
00:17:12,655 --> 00:17:15,908
<i>جثث زوجات (اللحية الزرقاء)</i>
<font color="f0f0" size="16">*رواية خيالية لشخص بالغ الثراء يقتل زوجاته جميعهن*</font>

303
00:17:15,909 --> 00:17:18,326
<i>القشعريرة الجميلة عندما يهمُّ الأمير</i></font>

304
00:17:18,327 --> 00:17:21,247
<i>،بوضع خُفّ زجاجي على أصابع قدميك</i></font>

305
00:17:21,248 --> 00:17:22,749
<i>ليلائم المقاس</i></font>

306
00:17:22,750 --> 00:17:25,334


307
00:17:25,335 --> 00:17:27,502
<i>لكن هناك عند 
باحة المدرسة، الأميرات الحقيقيات</i>

308
00:17:27,503 --> 00:17:30,256
<i>تحلّق بك عبر رياح الخريف</i></font>

309
00:17:30,257 --> 00:17:32,842
<i>رأيت الخليج الذي
،يفصل بينك وبين الفتيات الغنيات</i></font>

310
00:17:32,843 --> 00:17:37,012
<i>وعهدتِ بأن تتوقفي 
عن تصديق القصص الخرافية</i></font>

311
00:17:37,013 --> 00:17:40,725
<i>لكن القصص كانت 
في داخلك، عميقةً كالسم</i></font>

312
00:17:40,726 --> 00:17:44,019
<i>لو كان الأمير 
..حقيقياً، لو كان بإمكانه أن ينقذك</i></font>

313
00:17:44,020 --> 00:17:48,816
<i>كنت بحاجةٍ للإنقاذ من
..اللا خرافية في كل شيء</i></font>

314
00:17:48,817 --> 00:17:51,736
<i>متى سيأتي..؟</i></font>

315
00:17:51,737 --> 00:17:55,948
<i>كان الجواب استهجاناً قاسياً
في مائة لحظةٍ عابرة</i></font>

316
00:17:55,949 --> 00:17:58,534
<i>النظرة الساخرة في وجه ستيفي سميث</i></font>

317
00:17:58,535 --> 00:18:00,620
<i>حينما نعتكِ بالبقرة السمينة</i></font>

318
00:18:00,621 --> 00:18:03,163
<i>يد العم جيف حين كانت تعتصر مؤخرتك</i></font>

319
00:18:03,164 --> 00:18:05,082
<i>في المطبخ في عيد الشكر</i></font>

320
00:18:05,083 --> 00:18:07,876
<i>الاتهام في عينيّ والدك</i></font>

321
00:18:07,877 --> 00:18:10,338
<i>عندما أخبرتِه بما حصل</i></font>

322
00:18:13,258 --> 00:18:16,384
<i>من كل صبيٍّ يتنكر بزيّ الرجولة سمحتِ له</i></font>

323
00:18:16,385 --> 00:18:20,181
<i>،بالدخول في جسمك 
وقلبك، تعلمتِ أنك لا تملكين</i></font>

324
00:18:20,182 --> 00:18:24,684
<i>أياً كان من السحر 
الذي يحول الوحش إلى أمير</i></font>

325
00:18:24,685 --> 00:18:26,269
<i>أحطتِ نفسكِ</i></font>

326
00:18:26,270 --> 00:18:29,649
<i>،بالفتيات التي كنتِ تغتاظين منهنّ دوماً</i></font>

327
00:18:29,650 --> 00:18:33,193
<i>،على أمل أن تشاركيهن القوة
وكرهتِ نفسك</i></font>

328
00:18:33,194 --> 00:18:36,655
<i>وأضعفكِ ذلك أكثر</i></font>

329
00:18:36,656 --> 00:18:39,115
<i>ومن ثم، تماماً عندما ظننتِ</i></font>

330
00:18:39,116 --> 00:18:43,788
<i>أنك قد تختفين وحسب، رآكِ</i></font>

331
00:18:44,832 --> 00:18:47,499
<i>،وكنت تعرفين، في مكانٍ ما عميق
أن ذلك شديد الروعة لو كان حقيقياً</i></font>

332
00:18:47,500 --> 00:18:49,501
<i>،لكنك سمحتِ لنفسك بالسقوط</i></font>

333
00:18:49,502 --> 00:18:53,506
<i>لأنه كان أول شخصٍ قوي بحق ليرفعك</i></font>

334
00:18:53,507 --> 00:18:56,258
<i>،والآن.. في قلعته
تفهمين أن الأمير</i></font>

335
00:18:56,259 --> 00:18:59,761
<i>واللحية الزرقاء، هما شخصٌ واحد</i></font>

336
00:18:59,762 --> 00:19:05,268
<i>ولن تحصلي على نهايةٍ سعيدة
إلا  إذا أحببتِهما كليهما</i></font>

337
00:19:05,269 --> 00:19:07,937
<i>ألم تريدي ذلك؟ أن تكوني محبوبة؟</i></font>

338
00:19:07,938 --> 00:19:09,939
<i>ألم ترغبي بأن يقوم بتتويجك؟</i></font>

339
00:19:09,940 --> 00:19:12,900
<i>ألم تطلبي ذلك؟ ألم تطلبي ذلك؟</i></font>

340
00:19:12,901 --> 00:19:15,111
<i>ألم تطلبي ذلك؟؟</i></font>

341
00:19:15,112 --> 00:19:17,113
<i>لذا قولي أنه يمكنك أن تعيشي هكذا</i></font>

342
00:19:17,114 --> 00:19:19,281
<i>،قولي له أنك تحبينه، قولي شكراً</i></font>

343
00:19:19,282 --> 00:19:21,575
<i>قولي أي شيءٍ ما عدا الحقيقة</i></font>

344
00:19:21,576 --> 00:19:24,328
<i>ماذا لو لم تكوني قادرةً على مبادلته الحب؟</i></font>

345
00:19:27,540 --> 00:19:30,459
<i>ماذا لو لم تكوني "المنشودة"؟</i></font>

346
00:19:30,460 --> 00:19:35,714
<i>لا، ليس هذا الوقت المناسب
للتخلي عن المبادئ</i></font>

347
00:19:35,715 --> 00:19:39,301
<i>عليّ أن أؤمن بأن الحب يغلب كل شيء</i></font>

348
00:19:39,302 --> 00:19:44,222
<i>،وإذا كنت تحبينني
فالأمر مسألة وقت فقط</i></font>

349
00:19:44,223 --> 00:19:48,060
<i>لكن الوقت ليس في صفنا</i></font>

350
00:19:50,897 --> 00:19:54,566
<i>لا أريد أن أفكر في أسوأ الحالات</i></font>

351
00:19:54,567 --> 00:19:56,777
<i>لا أحب الاضطرار لتطهير منزلك</i></font>

352
00:19:56,778 --> 00:20:00,239
<i>من أي دليلٍ يربطني باختفائك</i></font>

353
00:20:00,240 --> 00:20:03,450
<i>بدأ كل شيء يبدو قذراً</i></font>

354
00:20:03,451 --> 00:20:07,078
<i>لأني لم أعد أفعله لأجلك بعد الآن</i></font>

355
00:20:07,079 --> 00:20:09,999
<i>إني أفعله لأجلي</i></font>

356
00:20:10,000 --> 00:20:13,586
<i>وأنا لست شخصاً أنانياً</i></font>

357
00:20:15,588 --> 00:20:18,090


358
00:20:22,179 --> 00:20:23,846
جو غولدبيرغ

359
00:20:27,099 --> 00:20:29,352
<i>أهلاً بالمحقــق السري</i>
هل التقينا؟

360
00:20:29,353 --> 00:20:31,437
مرحباً، أنا أعمل لخدمة 
عائلة بيتش سالينجر

361
00:20:31,438 --> 00:20:33,314
بعض الأسئلة السريعة فقط

362
00:20:33,315 --> 00:20:36,358
لا بأس، طبعاً بالتأكيد -
ما قوة معرفتك بـ بيتش؟ -

363
00:20:36,359 --> 00:20:38,361
<i>يسألني، ولكنه يعرف مسبقاً</i>

364
00:20:38,362 --> 00:20:41,113
ليس كثيراً، من خلال حبيبتي السابقة
جوينيفير بيك

365
00:20:41,114 --> 00:20:43,824
كنت أحاول الوصول إلى بيك، بالفعل

366
00:20:43,825 --> 00:20:48,037
أجل، نعم، نحن.. نحن انفصلنا

367
00:20:48,038 --> 00:20:50,873
لذا لست متصلاً معها حقاً

368
00:20:50,874 --> 00:20:53,375
بيك، قد تكون خارج البلدة

369
00:20:53,376 --> 00:20:56,420
للكتابة، تلك عادتها

370
00:20:56,421 --> 00:20:57,797
حظاً طيباً، سررت بمعرفتك

371
00:20:57,798 --> 00:20:59,382
أتقضي الكثير من الوقت في منزلها

372
00:20:59,383 --> 00:21:01,009
عندما تكون خارج المدينة؟

373
00:21:02,469 --> 00:21:04,345
...حسناً، أنا
<i>لقد رآني</i>

374
00:21:04,346 --> 00:21:06,137
أنا... لا زلت أملك مفتاحاً

375
00:21:06,138 --> 00:21:08,807
لا.. في الواقع كان لدي مفتاح
أعدتُه في الليلة الماضية

376
00:21:08,808 --> 00:21:11,978
هل أخبرتك حبيبتك مسبقاً
بأن لدى بيتش شخصٌ يلاحقها؟

377
00:21:11,979 --> 00:21:14,521
...أعني، أنت تعلم

378
00:21:14,522 --> 00:21:17,441
أذكر تلك الحادثة الشنيعة في ستنرال بارك

379
00:21:17,442 --> 00:21:18,901
هوجمت بيتش، صحيح؟

380
00:21:18,902 --> 00:21:20,193
قد يكون الشخص نفسه موجوداً

381
00:21:20,194 --> 00:21:22,363
في المنزل في العطلة التي ماتت بها بيتش

382
00:21:22,364 --> 00:21:25,074
حقاً؟ -
وجدنا شيئاً -

383
00:21:25,075 --> 00:21:27,994
ونفحصه للحمض النووي الآن -
عجباً -

384
00:21:30,998 --> 00:21:32,748
سيكون ذلك هائلاً

385
00:21:32,749 --> 00:21:34,874
<i>لقد نسيت أمر... المطربان</i>

386
00:21:34,875 --> 00:21:37,877
،حسناً، لو كان ذلك صحيحاً
آمل أن تعثروا على الرجل

387
00:21:37,878 --> 00:21:39,547
<i>كان عليّ أن أتبول على نفسي</i>

388
00:21:39,548 --> 00:21:41,214
شكراً جو

389
00:21:41,215 --> 00:21:44,343
أتمانع الاتصال بي
 إذا خطر لك أي شيء آخر؟

390
00:21:44,344 --> 00:21:46,178
أجل

391
00:21:46,179 --> 00:21:48,014
<i>لكن هل يحمل البول الحمض النووي؟</i>

392
00:21:48,015 --> 00:21:50,891
سأتصل.. يا روس، نعم

393
00:21:50,892 --> 00:21:54,019
<i>أحد الأشياء التي 
تعلمتها في القفص يا بيك</i>

394
00:21:54,020 --> 00:21:56,896
<i>ألا أستسلم للخوف</i></font>

395
00:21:56,897 --> 00:21:59,733
<i>مهما كان الأمر سيئاً، ستجد طريقةً</i></font>

396
00:21:59,734 --> 00:22:01,944
<i>للبقاء هادئاً، ورزيناً</i></font>

397
00:22:11,203 --> 00:22:18,211


398
00:22:22,465 --> 00:22:27,595
لقد كنت غبياً حتى أغضب، لقد أخفقت

399
00:22:27,596 --> 00:22:31,723
وأنت تحاول مساعدتي لكي أكون أفضل

400
00:22:31,724 --> 00:22:34,768
أعرف أنه من الصعب أن تفهم

401
00:22:34,769 --> 00:22:37,229
لكن أحياناً، نفعل أشياءَ صعبة

402
00:22:37,230 --> 00:22:39,065
بسبب حرصنا على أحدهم

403
00:22:39,066 --> 00:22:44,444
،لهذا السبب أقسو عليك
وأطلب الكمال

404
00:22:44,445 --> 00:22:47,448
أحاول أن أعلّمك نمطاً تعيش عليه حتى

405
00:22:47,449 --> 00:22:49,409
لا ينتهي بك الأمر كوالدك

406
00:22:51,202 --> 00:22:53,621
وعندما أفشل، تحبسني

407
00:22:53,622 --> 00:22:55,831
تماماً

408
00:22:55,832 --> 00:22:57,665
لأنني أحبك

409
00:22:57,666 --> 00:22:59,668
<i>آمل فقط أنها ستنتتهي</i>

410
00:22:59,669 --> 00:23:01,212
مرحباً

411
00:23:04,633 --> 00:23:06,717
..أهلاً، أنا آسفة لأنني

412
00:23:06,718 --> 00:23:09,346
لأنني كنت مجنونة قليلاً سابقاً

413
00:23:12,932 --> 00:23:14,768
ماذا لديك للعشاء؟

414
00:23:23,777 --> 00:23:25,318


415
00:23:25,319 --> 00:23:28,697
ما الأمر؟ ما الذي جرى؟

416
00:23:28,698 --> 00:23:32,034
تذكرين المحقق السري؟ لقد زارني

417
00:23:32,035 --> 00:23:33,993
كان عليك رؤيته

418
00:23:33,994 --> 00:23:36,788
لا أظن أنه صدق كلمةً مما قلت

419
00:23:36,789 --> 00:23:43,504


420
00:23:43,505 --> 00:23:46,006
أنا لست قاتلاً

421
00:23:46,007 --> 00:23:49,134
لم أخطط لهذا

422
00:23:49,135 --> 00:23:52,304
،مثلاً، لو كنت متعمداً

423
00:23:52,305 --> 00:23:54,140
وحشاً بدم بارد، لم أكن لأغفل

424
00:23:54,141 --> 00:23:55,391
أي شيء يمكنه أن يعود إلي

425
00:23:55,392 --> 00:23:57,643
بمصيبةٍ كهذه

426
00:23:57,644 --> 00:24:00,229
قد تحصلين على ما تريدينه بالضبط

427
00:24:00,230 --> 00:24:03,441
سألقى مصيري بسبب شيءٍ فعلته لأجلك

428
00:24:03,442 --> 00:24:04,941
يعجبك ذلك، صحيح؟

429
00:24:04,942 --> 00:24:07,153
أعني، هذا .. هذا هو ما تفكرين به عني

430
00:24:08,279 --> 00:24:10,447
لا

431
00:24:10,448 --> 00:24:12,490
هذا ليس صحيحاً

432
00:24:12,491 --> 00:24:15,243
،أعرف أني قلت بعض الأمور

433
00:24:15,244 --> 00:24:17,203
لكن بربك، لا يمكن أن تتوقع أن أكون هادئة

434
00:24:17,204 --> 00:24:18,623
أعني، انظر إلينا

435
00:24:20,416 --> 00:24:23,460
...لمعلوماتك

436
00:24:23,461 --> 00:24:25,505
أنا لا أكرهك

437
00:24:28,133 --> 00:24:34,638
إني أحاول بشدة أن أفهمك

438
00:24:37,558 --> 00:24:40,185
وماذا عن باكو؟

439
00:24:40,186 --> 00:24:41,687
ماذا عن باكو..؟

440
00:24:41,688 --> 00:24:43,855
لو ذهبت إلى السجن، سينتهي
 أمر الطفل، صحيح؟

441
00:24:43,856 --> 00:24:45,774
هل تظن أن هذا ما أريد؟

442
00:24:45,775 --> 00:24:48,402
أنت الشخص الوحيد المتبقي له

443
00:24:48,403 --> 00:24:50,403
وإني أفكر حول ما يحدث

444
00:24:50,404 --> 00:24:54,866
للأشخاص الذين لا يملكون أحداً لهم

445
00:24:54,867 --> 00:24:58,037
جو، لأجل باكو، حسناً؟

446
00:24:58,038 --> 00:25:00,538
،فلنحاول، ولنكتشف مخرجاً

447
00:25:00,539 --> 00:25:03,542
..كي تستطيع

448
00:25:05,795 --> 00:25:10,592
كي نستطيع التواجد لأجله

449
00:25:12,301 --> 00:25:14,345
كلوديا؟

450
00:25:14,346 --> 00:25:15,720
...افتحي الباب فحسب، أريد

451
00:25:15,721 --> 00:25:17,641
..أريد أن أتحدث معك، فقط

452
00:25:19,558 --> 00:25:21,685
...اسمعي، أدخليني، أريد فقط

453
00:25:27,233 --> 00:25:34,240


454
00:25:37,243 --> 00:25:39,871
!أيها الــ.. وقح

455
00:25:42,874 --> 00:25:49,881


456
00:25:57,596 --> 00:25:59,266
باكو

457
00:26:03,811 --> 00:26:08,231
باكو، تعال هنا، أريد أن أكلمك

458
00:26:08,232 --> 00:26:09,857
باكو، تعال هنا

459
00:26:09,858 --> 00:26:12,277
لن أؤذيك

460
00:26:12,278 --> 00:26:13,695
،باكو، تعال هنا

461
00:26:13,696 --> 00:26:16,864
!أريد أن أكلمك

462
00:26:16,865 --> 00:26:18,492


463
00:26:21,453 --> 00:26:23,329


464
00:26:23,330 --> 00:26:26,292
باكو، اخرج إلى هنا

465
00:26:30,672 --> 00:26:32,506
أنت ميت

466
00:26:32,507 --> 00:26:34,425
مرحباً، رون

467
00:26:47,188 --> 00:26:49,648
!جــو -
باكو -

468
00:26:52,652 --> 00:26:57,740


469
00:27:01,286 --> 00:27:03,245
حسناً، هذا ما علي فعله

470
00:27:03,246 --> 00:27:06,999
،حتى لا يعرف أحدٌ بالأمر
لأن الناس في الحقيقة

471
00:27:07,000 --> 00:27:09,250
لن تصدق روايتنا 
للطريقة التي حصل بها، صحيح؟

472
00:27:09,251 --> 00:27:10,960
حسناً، هناك دم في الممر

473
00:27:10,961 --> 00:27:13,087
عليك أن تنظفه بالماء والصابون

474
00:27:13,088 --> 00:27:15,298
ثم امسح تلك البقع بالمبيّض، اسكبه بغزارة فوقها

475
00:27:15,299 --> 00:27:17,217
حسناً، والآن في المرحلة التالية
،قد تبدو غريبة

476
00:27:17,218 --> 00:27:20,054
لكن أعتقد أنها ستجدي نفعاً

477
00:27:20,055 --> 00:27:21,596
أترى هذا؟ إنه هاتف رون

478
00:27:21,597 --> 00:27:25,058
سوف أراسل والدتك منه

479
00:27:25,059 --> 00:27:29,063
وربما مدير رون، بعض أصدقائه

480
00:27:29,064 --> 00:27:30,689
كي يفكروا بأنه على قيد الحياة

481
00:27:30,690 --> 00:27:33,358
تماماً، لذا سأعمل على استمرار ذلك

482
00:27:33,359 --> 00:27:35,736
سآخذ الجثة بعيداً، وأتخلص منها

483
00:27:35,737 --> 00:27:40,200
كل ما عليك فعله
هو أن تقول بأنك لا تعرف أين هو

484
00:27:49,041 --> 00:27:52,544
لن يؤذيك ولن يخيفك رون أبداً

485
00:27:52,545 --> 00:27:54,922
ولا حتى والدتك مجدداً، وأنا آسف

486
00:27:54,923 --> 00:27:57,091
،آسفٌ لأنك رأيت ذلك

487
00:27:57,092 --> 00:27:58,592
لكن الأمر انتهى

488
00:27:58,593 --> 00:28:01,929
انتهى كل شيء، إلى الأبد، تمام؟

489
00:28:01,930 --> 00:28:05,724
لقد كان شخصاً سيئاً -
أجل -

490
00:28:07,644 --> 00:28:10,144
لقد كان

491
00:28:10,145 --> 00:28:12,356
هل هذا يعني أن قتله كان صحيحاً؟

492
00:28:13,148 --> 00:28:15,942
...أحياناً

493
00:28:15,943 --> 00:28:20,072
نفعل أمورَ سيئةً لأجل من نحب

494
00:28:20,073 --> 00:28:21,489
لا يعني ذلك أنها صحيحة

495
00:28:21,490 --> 00:28:24,326
يعني أن الحب أكثر أهمية

496
00:28:26,871 --> 00:28:28,997
حسناً، هيا امضِ

497
00:28:28,998 --> 00:28:32,625
<i>أنا أؤمن بذلك يا بيك، الحب أكثر أهمية</i>

498
00:28:32,626 --> 00:28:35,379
<i>لكن العالم مكانٌ قاسٍ</i></font>

499
00:28:35,380 --> 00:28:37,297
<i>،إذا قُبض علي بسبب أي من هذه الأفعال</i></font>

500
00:28:37,298 --> 00:28:40,133
<i>أشك في أن لجنة 
المحلفين ستراها بهذه الطريقة</i></font>

501
00:28:40,134 --> 00:28:42,678
<i>..وأنت</i>

502
00:28:42,679 --> 00:28:44,887
<i>هل سترينها كذلك؟</i></font>

503
00:28:44,888 --> 00:28:46,932
ها أنت ذا

504
00:28:50,854 --> 00:28:52,605
اقرأ هذه، جو

505
00:29:01,614 --> 00:29:07,952


506
00:29:07,953 --> 00:29:11,414
قصيدةٌ عمياء في التخلي 
عن قصة حبك مع د.نيكي؟

507
00:29:11,415 --> 00:29:13,625
واصل القراءة

508
00:29:23,051 --> 00:29:25,511
ما هذه بالضبط؟

509
00:29:25,512 --> 00:29:28,681
إنها قصة كل شيء حصل

510
00:29:28,682 --> 00:29:33,144
منذ أن بدأت علاقتي مع طبيبي النفسي

511
00:29:33,145 --> 00:29:36,440
كنت محطَّمة، واثقة به، وأحتاج المساعدة

512
00:29:36,441 --> 00:29:39,902
وهو، قليلاً ما عرفتُ 
،عنه، بأنه كان متملكاً

513
00:29:39,903 --> 00:29:43,779
ومريضاً جداً، ولا شيء
 يوقفه عن الاقتراب مني

514
00:29:43,780 --> 00:29:47,200
وإذا أهملت كل 
شيء حتى النهاية، هناك جزء

515
00:29:47,201 --> 00:29:49,202
حيث أتحدث فيه عن صندوق التذكارات

516
00:29:49,203 --> 00:29:52,372
الذي وجدته في شقة نيكي، الدليل

517
00:29:52,373 --> 00:29:57,085
مطربان الأسنان

518
00:29:57,086 --> 00:29:58,420
ألا ترى؟

519
00:29:58,421 --> 00:30:01,006
نيكي هو تذكرتك للخروج، جو

520
00:30:01,007 --> 00:30:04,092
تذكرتنـــا للخروج

521
00:30:04,093 --> 00:30:06,095
هذا رائع

522
00:30:09,057 --> 00:30:10,848
أفهمه الآن

523
00:30:10,849 --> 00:30:12,893
ماذا تفهمين؟ -
...أنت -

524
00:30:12,894 --> 00:30:15,687
...أنت فعلت كل شيء

525
00:30:15,688 --> 00:30:17,355
لأجلي

526
00:30:17,356 --> 00:30:21,360
لم يحبني أحد كما أحببتني أنت

527
00:30:21,361 --> 00:30:27,199
أعني، أنت.. منحتني كل شيء

528
00:30:27,200 --> 00:30:31,202
دعني أمنحك هذا الشيء

529
00:30:31,203 --> 00:30:33,037
إني أعني ما أقول

530
00:30:33,038 --> 00:30:35,123
وأفهم

531
00:30:35,124 --> 00:30:36,165
كنت خائفة

532
00:30:36,166 --> 00:30:38,043
...كان من الممكن أن أفعل شيئاً

533
00:30:38,044 --> 00:30:40,879
غبياً جداً عندما وجدت ذلك الصندوق

534
00:30:40,880 --> 00:30:44,883
..لكن هذا، هذا

535
00:30:44,884 --> 00:30:46,551
منحني الوقت للتفكير

536
00:30:46,552 --> 00:30:49,179
لقد آذيتك، وأخفتك

537
00:30:49,180 --> 00:30:53,976
أتفهم لو كنت تكرهينني

538
00:30:53,977 --> 00:30:58,354
أنا أحبك، حقاً

539
00:30:58,355 --> 00:30:59,981
أكثر من السابق

540
00:30:59,982 --> 00:31:02,441
ويمكنني الانتظار حتى تكون مستعداً

541
00:31:02,442 --> 00:31:05,737
ليس الوضع سيئاً جداً هنا

542
00:31:05,738 --> 00:31:10,241
يمكنك الاهتمام بي، ليس هناك أحد

543
00:31:10,242 --> 00:31:12,743
،اهتم بي هكذا من قبل

544
00:31:12,744 --> 00:31:14,412
ليس مثلك

545
00:31:14,413 --> 00:31:16,789
هذا كل ما كنت أرغب بفعله

546
00:31:16,790 --> 00:31:19,125
...جو، أنا

547
00:31:19,126 --> 00:31:24,589
أعلم أني أفضل معك أكثر من حالتي بدونك

548
00:31:24,590 --> 00:31:27,300
...بيك

549
00:31:27,301 --> 00:31:29,885
لو كنت هنا في الداخل، كانت هذه لحظة قبلتنا

550
00:31:29,886 --> 00:31:33,766
وكأن الموسيقا تغني، وكل شيء

551
00:31:36,769 --> 00:31:37,810


552
00:31:37,811 --> 00:31:40,188
..لكن أعرف

553
00:31:40,189 --> 00:31:42,982
أعرف أنك لا تثق بي كفايةً بعد

554
00:31:42,983 --> 00:31:44,527
أفهم ذلك

555
00:31:47,279 --> 00:31:49,615
يا لنا من مجانين

556
00:32:29,113 --> 00:32:33,660


557
00:32:39,289 --> 00:32:40,666
!بيك

558
00:32:47,173 --> 00:32:48,673
انتظري، انتظري انتظري أرجوك

559
00:32:48,674 --> 00:32:50,258
انتظري... أنا أعرف
أعرف أنك غاضبة، أعرف

560
00:32:50,259 --> 00:32:53,135
ليس لديك أدنى فكرة 
!عن حالتي، أيها المختال اللعين

561
00:32:53,136 --> 00:32:55,096
أعرف أنه كان رائعاً لو كان حقيقياً

562
00:32:55,097 --> 00:32:57,015
ماذا، كل الأمور اللطيفة التي قلتها لك

563
00:32:57,016 --> 00:32:59,768
حين كنت محبوسةً في قفص؟

564
00:32:59,769 --> 00:33:03,604
هل تصدق حقاً أن كل هذا مبرر بشكلٍ ما؟

565
00:33:03,605 --> 00:33:06,900
أجل -
أنت مجنون -

566
00:33:06,901 --> 00:33:08,735
،تظن أنك فعلت أموراً سيئة

567
00:33:08,736 --> 00:33:10,194
،وأني فعلت أموراً سيئة

568
00:33:10,195 --> 00:33:13,073
..وبأن هذا
هذا كله مكافئ؟؟

569
00:33:13,074 --> 00:33:16,159
،نعم كذبت، وخنت

570
00:33:16,160 --> 00:33:18,537
لكن أنا .. أنا لم ألاحقك

571
00:33:18,538 --> 00:33:22,124
لم أضربك، لم أقتل أحداً

572
00:33:22,125 --> 00:33:23,374
!لم أفعل أياً من ذلك

573
00:33:23,375 --> 00:33:24,918
لا يوجد خط

574
00:33:24,919 --> 00:33:27,796
في العالم لن أتجاوزه لأجلك

575
00:33:27,797 --> 00:33:30,382
لم أطلب منك أن تدخل إلى حياتي

576
00:33:30,383 --> 00:33:31,466
لكنك فعلتِ، كانت حياتك فوضى

577
00:33:31,467 --> 00:33:33,468
أجل، لكنها حياتي أنا

578
00:33:33,469 --> 00:33:37,346
ولم أكن بحاجة لمختلّ على حصانٍ أبيض

579
00:33:37,347 --> 00:33:38,723
لينظف منزلي

580
00:33:38,724 --> 00:33:40,558
أعني، ما الذي يعطيك الحق؟

581
00:33:40,559 --> 00:33:43,730
هل كنت تظن أني سأكون ممتنة؟

582
00:33:46,648 --> 00:33:49,066
أنت

583
00:33:49,067 --> 00:33:51,819
أنت هو

584
00:33:51,820 --> 00:33:53,904
أنت الشيء السيء

585
00:33:53,905 --> 00:33:57,325
أنت الشيء الذي كان عليك أن تقتله

586
00:33:57,326 --> 00:33:59,911
..لو تدعينني أخرج

587
00:33:59,912 --> 00:34:01,704
..يمكننا أن نتحدث فحسب -
أتعرف ماذا أظن؟ -

588
00:34:01,705 --> 00:34:05,624
أظن أن هذا كله كان عذراً

589
00:34:05,625 --> 00:34:08,962
،عذراً لتبرير اقتحامك حياة الفتيات بشكل مخيف

590
00:34:08,963 --> 00:34:11,756
وتعنيفهنّ بشدة

591
00:34:11,757 --> 00:34:13,258
!أعتقد بأنك تحب الأمر

592
00:34:13,259 --> 00:34:16,261
!السُّلطة، إنك تحبها -
كلا، لا أحبها -

593
00:34:16,262 --> 00:34:17,928
أظن أن، أن هذا

594
00:34:17,929 --> 00:34:20,848
..كان العذر المثالي لقتل ناسٍ مثل

595
00:34:20,849 --> 00:34:23,267
،مثل بينجي، مثل بيتش

596
00:34:23,268 --> 00:34:24,435
التي لطالما نظرت إليك نظرة دونية

597
00:34:24,436 --> 00:34:27,064
أنت وحياتك البائسة

598
00:34:27,065 --> 00:34:30,357
إلهي، ولكنك .. لست مميزاً

599
00:34:30,358 --> 00:34:32,401
أنت محطم

600
00:34:32,402 --> 00:34:34,405
لم أكن لأحبك أبداً

601
00:34:37,324 --> 00:34:41,870
تعفّن في الداخل، أيها المجنون الوضيع

602
00:34:41,871 --> 00:34:45,291
ستقضي بقية حياتك في السجن

603
00:34:56,552 --> 00:34:58,262
جو؟

604
00:35:02,432 --> 00:35:07,187


605
00:35:07,188 --> 00:35:10,272
!النجدة

606
00:35:10,273 --> 00:35:12,234
!النجدة

607
00:35:12,235 --> 00:35:15,319
!النجدة

608
00:35:15,320 --> 00:35:16,571
باكو

609
00:35:16,572 --> 00:35:18,156
باكو، حمداً لله، أنا بحاجة لمساعدتك

610
00:35:18,157 --> 00:35:19,448
افتح هذا الباب حالاً

611
00:35:19,449 --> 00:35:23,118
جو، إنه في الأسفل، إنه مجنون

612
00:35:23,119 --> 00:35:24,830
جو؟ -
باكو -

613
00:35:24,831 --> 00:35:27,665
لقد قتل بعض الناس، سوف يقتلني

614
00:35:27,666 --> 00:35:30,252
افتح هذا الباب حالاً

615
00:35:30,253 --> 00:35:35,006
!باكو، افتح الباب
!افتح الباب!! أرجوك

616
00:35:35,007 --> 00:35:38,302
!أرجوك باكو! لا! لا! باكو

617
00:35:42,681 --> 00:35:44,349
المفاتيح.. المفاتيح

618
00:35:57,905 --> 00:35:59,989
عندما حبسني موني، تعلمت درساً كبيراً

619
00:35:59,990 --> 00:36:03,202
أن أخفي مفتاحاً احتياطياً 
حتى أخرج من القفص الملعون

620
00:36:05,996 --> 00:36:08,122
لم أشأ أن أكون كذلك، بيك

621
00:36:08,123 --> 00:36:10,457
أعرف

622
00:36:10,458 --> 00:36:13,210
...أعرف، فقط

623
00:36:13,211 --> 00:36:15,047
ضعني هناك مجدداً

624
00:36:20,344 --> 00:36:27,351


625
00:37:01,302 --> 00:37:02,761
باتت هذه الكتاب تُباع بشدة

626
00:37:02,762 --> 00:37:04,136
هذا مأساوي حقاً

627
00:37:04,137 --> 00:37:05,971
،غريبٌ جداً حين يموت أحدهم

628
00:37:05,972 --> 00:37:09,017
ولا يمكنك الإفلات 
منهم أبداً على نشرات الأخبار

629
00:37:09,018 --> 00:37:11,977
استمتعي بالكتاب، لقد كانت كاتبةً رائعة

630
00:37:11,978 --> 00:37:15,022
<i>لقد كنت كذلك حقاً، بيك</i></font>

631
00:37:15,023 --> 00:37:18,276
<i>أشتاق إليك كثيراً</i></font>

632
00:37:18,277 --> 00:37:20,361
<i>لقد مرت 4 شهور غريبة</i></font>

633
00:37:20,362 --> 00:37:23,615
<i>اضطررت أن 
أفعل الكثير لأجلك، في النهاية</i></font>

634
00:37:25,034 --> 00:37:27,785
<i>أنتِ كتبتِ القصة</i></font>

635
00:37:27,786 --> 00:37:31,997
<i>كل ما فعلته هو أني بثثت بها الحياة</i></font>

636
00:37:31,998 --> 00:37:33,792
<i>كانت القصة مثالية</i></font>

637
00:37:33,793 --> 00:37:36,294
<i>لذلك صدقها الجميع</i></font>

638
00:37:36,295 --> 00:37:39,714
<i>مذكراتك الهائجة 
،عن د.نيكي كانت البداية</i></font>

639
00:37:39,715 --> 00:37:42,216
<i>لكنني جمعت المخطوطات معاً</i></font>

640
00:37:42,217 --> 00:37:45,511
<i>من كل ما كتبته ليناسب الطباعة</i></font>

641
00:37:45,512 --> 00:37:49,724
{\a6}<font color="f0f0">"!زيارة مفاجئة لصديق"</font>

641
00:37:45,512 --> 00:37:49,724
<i>الكتابُ كتابُك، بيك
وقد جعلك مشهورة</i></font>

642
00:37:51,686 --> 00:37:53,727
!دكتور، دكتور

643
00:37:53,728 --> 00:37:57,774
ما الذي دفعك لقتل جوينيفير بيك؟

644
00:37:57,775 --> 00:37:59,901
<i>لقد تلقّيت المخطوطات بالبريد</i></font>

645
00:37:59,902 --> 00:38:03,196
كانت غريبة، لكنها أكثر ما تكون
من النثر المؤثر الذي قرأته

646
00:38:03,197 --> 00:38:04,656
منذ أشعار زادي من الثانية حتى الأخيرة

647
00:38:04,657 --> 00:38:06,741
كانت أيضاً الأكثر ترويعاً

648
00:38:06,742 --> 00:38:10,203
لأنني فهمت بعدها 
أن بيك كانت تلقي الضوء

649
00:38:10,204 --> 00:38:12,913
على قاتلها القادم</font>

650
00:38:12,914 --> 00:38:14,665
كانت تلك اللحظة التي عرفت بها

651
00:38:14,666 --> 00:38:18,669
كان علي أن أعرضها 
على وكيلتي الأدبية في الحال

652
00:38:18,670 --> 00:38:20,129
<i>هذا صحيح، قد لا يكون كل شخص</i></font>

653
00:38:20,130 --> 00:38:21,214
<i>مقتنعاً بالكامل</i></font>

654
00:38:21,215 --> 00:38:23,091
...هراء

655
00:38:23,092 --> 00:38:25,259
<i>لكن أتعرفين؟ هذا غير مهم</i></font>

656
00:38:25,260 --> 00:38:27,386
<i>كان الدليل ساحقاً</i></font>

657
00:38:27,387 --> 00:38:31,850
<i>بفضل مجهودك، ومجهودي</i></font>

658
00:38:31,851 --> 00:38:35,729
<i>هذا آخر شيءٍ عملناه معاً</i></font>

659
00:38:35,730 --> 00:38:38,355
<i>في النهاية، لم تستطيعي أن تحبينني</i></font>

660
00:38:38,356 --> 00:38:41,734
<i>،أشعر بالسلام اتجاه ذلك
لأنني أحببتك</i></font>

661
00:38:41,735 --> 00:38:44,279
<i>بأفضل ما يمكنني فعله</i></font>

662
00:38:44,280 --> 00:38:46,363
<i>وأعطيتك ما كنت تريدينه</i></font>

663
00:38:46,364 --> 00:38:49,283
<i>ساعدتك في أن تكوني
الكاتبة التي كنت تريدينها بشدة</i>

664
00:38:49,284 --> 00:38:53,288
<i>من المحزن جداً أنك لست هنا لتشاهدي ذلك</i></font>

665
00:38:53,289 --> 00:38:56,750
<i>لكني أعرف أنك 
كنتِ ستكونين بغاية السرور</i></font>

666
00:38:56,751 --> 00:39:02,172


667
00:39:06,135 --> 00:39:10,805
إذاً، كاليفورنيا -
أجل، هذا رائع كما تعلم -

668
00:39:10,806 --> 00:39:12,390
لديك وظيفة، باكو سيحب ذلك

669
00:39:12,391 --> 00:39:16,810
أجل، أعتقد ذلك، والطقس جيد

670
00:39:16,811 --> 00:39:20,899
إذاً رون..؟ -
اختفى بلمح البصر -

671
00:39:20,900 --> 00:39:22,524
لا أفهم ذلك، ولكنه

672
00:39:22,525 --> 00:39:24,986
ذلك أفضل

673
00:39:24,987 --> 00:39:28,073
،أعرف أني لم أكن الألطف

674
00:39:28,074 --> 00:39:29,908
...ولكن

675
00:39:29,909 --> 00:39:32,076
شكراً لأنك كنت جيداً دائماً مع ابني

676
00:39:32,077 --> 00:39:35,288
هذا .. لا عليكِ

677
00:39:35,289 --> 00:39:36,413
حقاً

678
00:39:36,414 --> 00:39:38,040
أجل

679
00:39:38,041 --> 00:39:40,210
سأدعك تودعه

680
00:39:45,925 --> 00:39:48,259
مرحباً باك

681
00:39:48,260 --> 00:39:51,930
سأشتاق إليك -
أنا أيضاً -

682
00:39:51,931 --> 00:39:54,140
أتعلم، لا بأس لو

683
00:39:54,141 --> 00:39:57,477
كانت الأمور صعبة بعض الأحيان

684
00:39:57,478 --> 00:39:59,937
،يمكنك بعدُ أن تبقى إنساناً صالحاً

685
00:39:59,938 --> 00:40:01,439
وتحظى بحياة جيدة بالفعل

686
00:40:01,440 --> 00:40:04,024
هذا ما أريده لأجلك

687
00:40:04,025 --> 00:40:06,737
هذه بداية جيدة وجديدة

688
00:40:08,739 --> 00:40:10,198


689
00:40:10,199 --> 00:40:14,035
يمكنك أن تدع الأمور السيئة خلف ظهرك

690
00:40:14,036 --> 00:40:16,578
أجل

691
00:40:16,579 --> 00:40:18,873
أنت أيضاً

692
00:40:23,128 --> 00:40:25,379
<i>إني أحاول ذلك، صدقاً</i></font>

693
00:40:25,380 --> 00:40:27,172
<i>،لكنني أعترف</i></font>

694
00:40:27,173 --> 00:40:31,678
<i>يصبح من الصعب العيش 
مع الكثير من الصدمات العاطفية</i></font>

695
00:40:31,679 --> 00:40:36,890
<i>وهناك أيام، لا أؤمن فيها بالحب</i></font>

696
00:40:36,891 --> 00:40:40,060
<i>،أقول لنفسي أن أدع قلبي مفتوحاً</i></font>

697
00:40:40,061 --> 00:40:42,980
<i>بأنني في النهاية، كنت مخطئاً بشأنك</i></font>

698
00:40:42,981 --> 00:40:46,067
<i>كل علاقةٍ تعلمنا دروساً صعبة، أليس كذلك؟</i></font>

699
00:40:46,068 --> 00:40:48,277
<i>تلك وظيفتها، أن تجعلنا مستعدين لليوم</i></font>

700
00:40:48,278 --> 00:40:52,489
<i>،الذي يدخل فيه أحد، الشخص المنشود</i></font>

701
00:40:52,490 --> 00:40:54,742
<i>..الذي يمكنه أن يحبنا حقاً</i></font>

702
00:40:56,536 --> 00:40:59,288
<i>ويمكننا أن نحبه حقاً</i></font>

703
00:40:59,289 --> 00:41:01,499


704
00:41:01,500 --> 00:41:03,667
<i>حسناً</i></font>

705
00:41:03,668 --> 00:41:06,629
<i>أهلاً بك</i></font>

706
00:41:06,630 --> 00:41:08,964
<i>من أنت؟</i></font>

707
00:41:08,965 --> 00:41:11,301
<i>ترتدين تلك القلنسوة</i></font>

708
00:41:11,302 --> 00:41:13,595
<i>لا تحبين أن يتم النظر إليك</i></font>

709
00:41:13,596 --> 00:41:16,263
<i>لكنك ساقيك مكشوفة</i></font>

710
00:41:16,264 --> 00:41:20,310
<i>تحبين القليل من الانتباه</i></font>

711
00:41:20,311 --> 00:41:22,771
<i>حسناً، سأفعل ذلك</i></font>

712
00:41:25,733 --> 00:41:32,780


713
00:41:35,951 --> 00:41:38,243
مرحباً، يا أرنب

714
00:41:38,244 --> 00:41:39,995
كانديس

715
00:41:39,996 --> 00:41:43,374
...أنت -
على قيد الحياة -

716
00:41:43,375 --> 00:41:45,709
...أجل، إذاً

717
00:41:45,710 --> 00:41:49,130
أظن أن بيننا أمورٌ غير منتهية
وعلينا التحدث بشأنها

717
00:41:49,130 --> 00:43:49,130
-- <font color="ff00ff">AyaAj</font> --

717
00:41:49,130 --> 00:43:49,130
<font color="f0f0">
"إلى اللقاء في الموسم القادم من مسلسل "أنت
يسعدني أني ترجمت الحلقة الأخيرة منه</font>