1
00:00:51,090 --> 00:00:54,510
على أي حال، هذا مبدئياً
ما فعله حساؤك بأمعائي يا أبي.

2
00:00:54,590 --> 00:00:56,970
كان كابوساً، صدّقني.

3
00:00:57,050 --> 00:00:59,760
حسناً، هذه العوارض مألوفة.

4
00:00:59,970 --> 00:01:00,810
حقاً؟

5
00:01:01,600 --> 00:01:03,730
أفسد أحدهم حسائي.

6
00:01:04,140 --> 00:01:05,520
هل أنت متأكد من ذلك؟

7
00:01:05,600 --> 00:01:09,060
متأكد، لديّ منقار
يعرف هذا النوع من الأشياء.

8
00:01:18,320 --> 00:01:20,120
"زينغ سام"، مسحوق اللسان.

9
00:01:20,490 --> 00:01:25,540
مزيج أعشاب نادر، ليس له أي لون أو نكهة
لكن رائحته تسبب الإغماء.

10
00:01:25,620 --> 00:01:29,210
- لا تنسَ أنها مميتة.
- نعم، يمكن أن تكون قاتلة.

11
00:01:29,290 --> 00:01:31,130
هل تقول أن أحداً ما في القرية حاول...

12
00:01:31,210 --> 00:01:32,380
نعم...

13
00:01:34,010 --> 00:01:35,880
تسميمك.

14
00:01:38,140 --> 00:01:39,220
إلامَ تنظر؟

15
00:01:40,180 --> 00:01:41,890
لا أعرف.

16
00:01:42,350 --> 00:01:44,930
الباندا معروفة بأنها لا تملك
مهارات في علم الكيمياء.

17
00:01:47,480 --> 00:01:51,150
من أجل أن ينجح هذا المزيج
يجب أن يخلطه خبير.

18
00:01:51,610 --> 00:01:53,030
على الأرجح، إنه شخص من...

19
00:01:55,570 --> 00:01:56,900
"توالوو".

20
00:01:57,660 --> 00:02:00,120
"توالو..."، ماذا؟

21
00:02:00,370 --> 00:02:01,910
سوق "توالوو".

22
00:02:01,990 --> 00:02:05,080
واحة الخيم المتنقلة
تستغرق رحلة ليوم كامل من هنا.

23
00:02:05,410 --> 00:02:08,750
يبدو مكاناً جيداً لبدء البحث عن أجوبة.

24
00:02:08,830 --> 00:02:12,500
وفي غيابك، سنتولى إجراء
تحقيق داخلي في القرية

25
00:02:12,590 --> 00:02:14,670
لنرَ إن كان أحد يعرف أي شيء.

26
00:02:14,920 --> 00:02:19,510
لنقبض على بعض الأشخاص،
ونفتح هذه القضيّة على مصراعيها

27
00:02:21,640 --> 00:02:27,270
لنعرف من المسؤول عن هدم العربة المبكر.

28
00:02:27,690 --> 00:02:29,350
أنت سوف...

29
00:02:29,900 --> 00:02:34,980
تنتقم!

30
00:02:38,070 --> 00:02:41,570
"احذروا من سيد التنانين؟"
ماذا يعني ذلك بحقّ السماء؟

31
00:02:41,660 --> 00:02:43,700
لا أعرف، هذا ما هو مكتوب!

32
00:02:43,780 --> 00:02:47,500
هل انقلب سيد التنانين الأول
على الأساطير الأربع؟

33
00:02:47,580 --> 00:02:49,580
لكن لماذا؟ هذا قاسٍ جداً.

34
00:02:51,790 --> 00:02:56,210
وفقاً لهذه، ثار جنون سيد التنانين
بسبب الـ"تشي" الذهبي

35
00:02:56,300 --> 00:02:58,340
ورغبته الشديدة بقوّة أكبر.

36
00:02:59,470 --> 00:03:03,260
كانت ستستخدم الأساطير الأربع
شيئاً يسمّى روح...

37
00:03:04,560 --> 00:03:06,680
للإمساك بروحه الشريرة.

38
00:03:08,560 --> 00:03:11,230
نحتاج إلى أن نسأل المعلّم "بو"
ونرى ما رأيه.

39
00:03:11,600 --> 00:03:13,980
- سيعرف ماذا ينبغي أن يفعل.
- "بو" يملك "تشي" ذهبية.

40
00:03:15,860 --> 00:03:19,610
- ماذا لو أصبح "بو" شريراً أيضاً؟
- ماذا قلت لتوّك؟

41
00:03:21,780 --> 00:03:24,780
- ما مشكلة "جينغ" بحقّ السماء؟
- ماذا؟ لا شيء.

42
00:03:24,870 --> 00:03:27,160
ابتعدوا عني، أنا بخير.

43
00:03:30,160 --> 00:03:31,710
لقد نجح ذلك.

44
00:03:33,170 --> 00:03:35,040
هذا ملحوظ فعلاً.

45
00:03:35,130 --> 00:03:37,420
لم يسبق أن أجري اتصال "تشي" كهذا...

46
00:03:37,500 --> 00:03:39,670
أبداً يا "جايد تاسك".

47
00:03:39,760 --> 00:03:44,220
أن تكون شريراً أمر عادي
لكن أن تتحكم بطفلة فانية

48
00:03:44,300 --> 00:03:47,100
هو شيء لم يسبق أن حصل أبداً.

49
00:03:47,180 --> 00:03:48,970
لكن كيف حصل ذلك يا معلّم؟

50
00:03:49,060 --> 00:03:53,230
يبدو أنني حصلت على بعض
قوّة "تشي" من تلك الغاضبة الغريبة

51
00:03:53,310 --> 00:03:54,690
عندما أنقذتني.

52
00:03:55,230 --> 00:03:59,320
عندما أنهي نقل العدوى إليها ستصيب الآخرين

53
00:03:59,400 --> 00:04:03,780
وسينقلبون على معلّمهم "بو".

54
00:04:04,450 --> 00:04:08,080
قد تكون هذه الفتاة الحلّ لكل شيء.

55
00:04:20,800 --> 00:04:21,630
يا معلّم "بو"!

56
00:04:22,050 --> 00:04:24,680
انتظر، لقد فوتّ الدرس الصباحي! أين كنت؟

57
00:04:24,760 --> 00:04:27,140
لا يمكنني محادثتكم الآن يا صغار،
آسف، أنا مشغول جداً.

58
00:04:27,220 --> 00:04:30,600
- انتظر أيها القائد، نريد أجوبة!
- لاحقاً.

59
00:04:30,680 --> 00:04:33,600
لديّ أعمال مهمّة جداً
تتعلق بسيد التنانين لأنجزها.

60
00:04:33,690 --> 00:04:36,690
ممتاز! يمكننا أن نأتي معك!
هل تحتاج إلى مساعدة في حلّ لغز؟

61
00:04:36,770 --> 00:04:40,150
أنا أجيد حلّ المشاكل فعلاً،
التفكير التحليلي وحلّ الأحجيات.

62
00:04:40,230 --> 00:04:41,280
أنا أحبّ الأحجيات!

63
00:04:41,360 --> 00:04:45,360
ماذا؟ لا! يجب أن تبقوا هنا،
إنها مجرّد مهمّات مملّة.

64
00:04:45,450 --> 00:04:48,280
إنها مملّة جداً، أعني، مملّة للغاية، مملّة

65
00:04:48,370 --> 00:04:52,250
مملّة لدرجة أن عيونكم ستتشتت
وسيسيل لعابكم من شفاهكم.

66
00:04:52,330 --> 00:04:54,080
سيكون الأمر مملاً، حسناً؟

67
00:04:57,000 --> 00:04:59,340
أظن أنه يخفي شيئاً عنّا.

68
00:05:00,920 --> 00:05:03,220
لا تقلقوا، أنا بخير!

69
00:05:35,910 --> 00:05:38,750
شباب، لقد أخمدت النار.

70
00:05:39,250 --> 00:05:41,840
"نو هاي"؟ "بو"؟ "فان تونغ"؟

71
00:05:46,550 --> 00:05:47,590
أنا قادمة!

72
00:05:53,720 --> 00:05:54,980
"نو هاي"؟ هل أنت بخير؟

73
00:05:56,980 --> 00:06:00,060
كنت محقاً، إنه وحش!

74
00:06:11,950 --> 00:06:13,490
آسف أيتها المجموعة!

75
00:06:13,790 --> 00:06:15,290
معلّم "بو"؟

76
00:06:15,370 --> 00:06:18,210
هذا عمل سيد التنانين الرسمي.

77
00:06:21,630 --> 00:06:25,510
- لا!
- "جينغ"، استيقظي!

78
00:06:28,430 --> 00:06:29,680
لا! يجب أن ندفنها!

79
00:06:29,760 --> 00:06:32,390
سيبقيها ذلك صامتة كي لا يسمع المعلّم "بو".

80
00:06:32,760 --> 00:06:36,100
كي لا يسمع المعلّم "بو" ماذا؟

81
00:06:37,180 --> 00:06:39,560
- "نو هاي" قالت لي ذلك!
- لا، لم أفعل!

82
00:06:39,650 --> 00:06:40,600
- بلى فعلت!
- حقاً!

83
00:06:40,690 --> 00:06:42,610
- فعلت!
- أنا قلت لك أن تدفن صديقتك وهي حيّة؟

84
00:06:42,690 --> 00:06:45,030
يكفي! لقد تعمّدتم أن تعصوا أوامري.

85
00:06:45,110 --> 00:06:46,650
أنتم وسط الغابة بدون رقابة.

86
00:06:47,030 --> 00:06:49,030
عرّض الواحد منكم حياة الآخر للخطر!

87
00:06:49,400 --> 00:06:50,570
هل يفوتني أي شيء؟

88
00:06:53,240 --> 00:06:55,620
هل عرفت بشأن دفن "جينغ" في حفرة غير عميقة.

89
00:06:55,700 --> 00:06:56,870
نعم، كنت هنا عندما ذكرا ذلك.

90
00:06:57,080 --> 00:06:59,830
قلت لكم أن ترك القرية غير آمن يا صغار.

91
00:06:59,920 --> 00:07:01,540
صحيح، سمعنا ذلك

92
00:07:01,630 --> 00:07:06,300
لكن بعد ذلك، ظننا أنها فرصة جيدة
للتمرّن على الكونغ فو الحقيقي.

93
00:07:06,630 --> 00:07:10,720
أوليس جيداً للصغار
أن يمضوا وقتاً في الطبيعة

94
00:07:10,800 --> 00:07:12,220
ويقوموا بأمور أخرى؟

95
00:07:14,140 --> 00:07:16,640
حسناً، يمكنكم المجيء معي.

96
00:07:17,810 --> 00:07:21,850
لكن هذا أمر تعليميّ لا أريد أن يلهو أحد!

97
00:07:22,350 --> 00:07:24,520
والآن ناموا قليلاً، ستحتاجون إلى ذلك.

98
00:07:35,660 --> 00:07:37,620
أهلاً بكم في "توالوو".

99
00:07:38,000 --> 00:07:42,040
سوق شامل للعصابات المخادعين،
الغشاشين والأشرار.

100
00:07:42,120 --> 00:07:43,330
يُستحسن أن تنتبهوا لمحافظكم

101
00:07:43,630 --> 00:07:46,090
ولا تغفلوا أنظاركم عن الصغار الظرفاء.

102
00:07:46,170 --> 00:07:47,630
أظن أنني أعرف ماذا...

103
00:07:49,210 --> 00:07:50,340
جدياً؟

104
00:07:52,010 --> 00:07:54,010
أصدقائي، لست متأكداً من هذا؟

105
00:07:54,340 --> 00:07:57,060
إنه آمن تماماً! لقد وعدنا المهرّج!

106
00:07:58,060 --> 00:07:59,600
لا.

107
00:08:00,640 --> 00:08:02,020
كان ذلك سيئاً جداً.

108
00:08:02,100 --> 00:08:03,190
أنت مقرف.

109
00:08:04,310 --> 00:08:08,320
هيا يا معلّم "بو"!
كانت تلك لحظة "فان تونغ" الكبيرة.

110
00:08:08,400 --> 00:08:09,650
يا صغار، أنا جديّ.

111
00:08:09,740 --> 00:08:12,360
لا يمكن أن تجعلوا الأسهم
والآلات الحادة تُرمى عليكم!

112
00:08:13,240 --> 00:08:16,910
- حسناً، تقنياً، نحن...
- قلت لكم أن اللهو ممنوع.

113
00:08:16,990 --> 00:08:22,250
هذا يعني أن اللعب والـ"تشي" ممنوعان،
ركزوا على الهدف فقط!

114
00:08:22,330 --> 00:08:23,580
نعم.

115
00:08:25,540 --> 00:08:27,710
عن أي هدف نحن نتحدث بالضبط يا معلّم "بو"؟

116
00:08:27,790 --> 00:08:31,170
خيمة عالم الكيمياء، يجب أن أعرف من سممني.

117
00:08:35,590 --> 00:08:39,930
نعم، أظن أنه وقت مناسب
لأخبركم أن أحدهم حاول القضاء عليّ

118
00:08:40,020 --> 00:08:44,650
من خلال وضع جرعة "تشي" سامة في حسائي.

119
00:08:44,730 --> 00:08:46,650
- عرفت ذلك!
- لا أصدّق تلك القصة.

120
00:08:46,730 --> 00:08:48,320
ممتاز، أصبحت الآن أخاف من الحساء.

121
00:08:48,400 --> 00:08:52,360
وكما يتضح،
تقع الخيمة التي يبيع فيها أعشابه السامة

122
00:08:52,440 --> 00:08:55,030
هنا في "توالوو".

123
00:08:55,990 --> 00:08:58,620
- مهلاً، يمكن أن تكون هذه.
- اخرجوا من هنا!

124
00:09:01,450 --> 00:09:03,500
ليست هي.

125
00:09:05,420 --> 00:09:07,250
لهذا آتي إلى هنا.

126
00:09:09,500 --> 00:09:10,590
استديري يا عزيزتي.

127
00:09:11,760 --> 00:09:14,130
إنه مكان للهروب من كل مشاغل الحياة.

128
00:09:15,430 --> 00:09:18,050
هذا يعجب "مي مي".

129
00:09:19,510 --> 00:09:20,890
"مي مي"؟

130
00:09:28,520 --> 00:09:31,690
- اخرجوا من هنا! ما هذا بحق السماء؟
- سأفقد أعصابي يا سيدتي.

131
00:09:32,070 --> 00:09:35,860
اخرجوا! لا تنظروا إليّ!
قلت لكم ألا تنظروا إليّ!

132
00:09:38,570 --> 00:09:39,410
آسفون.

133
00:09:40,620 --> 00:09:43,500
ماذا تفعلون هنا في "توالوو"؟

134
00:09:43,750 --> 00:09:45,500
ماذا تفعلين هنا يا "مي مي"؟

135
00:09:45,580 --> 00:09:47,960
آتي إلى هنا مرّة في الشهر
لمعالجة الهالات السوداء حول عينيّ

136
00:09:48,040 --> 00:09:51,300
لترميم خديّ قليلاً وإزالة شاربي الأنثوي.

137
00:09:52,550 --> 00:09:55,010
- هذا ليس غريباً.
- بلى، إنه كذلك.

138
00:09:55,340 --> 00:09:57,470
صحيح، حسناً.

139
00:09:57,550 --> 00:10:00,550
إذاً، هل تعرفين
أين يمكن أن نجد عالم الكيمياء؟

140
00:10:01,180 --> 00:10:04,560
أعني، نعم، لكن لا يمكن دخول المتجر فحسب

141
00:10:04,640 --> 00:10:05,930
يجب أن تتعارفوا.

142
00:10:06,020 --> 00:10:08,480
ممتاز! هل يمكن أن تعرّفينا إليه؟

143
00:10:08,940 --> 00:10:11,360
بالطبع لا، هل أنت مجنون؟

144
00:10:11,440 --> 00:10:15,820
"لاوشو" وغد،
مُخادع إنه عضو في عصابة حتماً.

145
00:10:15,900 --> 00:10:17,200
ولن أعرّض حياتي للخطر

146
00:10:17,280 --> 00:10:19,950
من خلال إحضار بعض المبتدئين
الذين لا يعرفون شيئاً عن حياة الأزقة.

147
00:10:20,030 --> 00:10:23,910
فهمت، أظن أن علينا إيجاد شخص آخر، صحيح؟

148
00:10:23,990 --> 00:10:26,540
حظاً موفقاً بأي شيء تفعلينه.

149
00:10:26,620 --> 00:10:31,080
أتمنى ألا يكتشف أحد
أسرار جمالك في السوق السوداء.

150
00:10:31,170 --> 00:10:33,920
بعض العمليات التجميلية، هل تعرفين قصدي؟

151
00:10:36,840 --> 00:10:37,670
نعم.

152
00:10:39,840 --> 00:10:41,550
أحسنت.

153
00:10:51,310 --> 00:10:52,730
مرحباً "لاوشو".

154
00:10:52,810 --> 00:10:55,860
أردت أن أعرفك على بعض الباندا
الذين لا أضمنهم أبداً.

155
00:10:55,940 --> 00:10:57,240
هذا...

156
00:10:57,320 --> 00:11:02,410
هذا "لي يينغ لو" وأصدقاؤه الباندا.

157
00:11:02,490 --> 00:11:04,830
حظاً موفقاً،
سأنتظر في الخارج أراكم، إلى اللقاء!

158
00:11:06,660 --> 00:11:10,460
سأتولى ذلك يا معلّم "لي يينغ لو".

159
00:11:11,460 --> 00:11:13,090
مرحباً يا سيدي.

160
00:11:17,050 --> 00:11:19,930
أنا امرأة.

161
00:11:21,430 --> 00:11:22,300
عرفت ذلك الآن.

162
00:11:23,260 --> 00:11:25,140
"لي"!

163
00:11:25,680 --> 00:11:26,770
"لي"!

164
00:11:30,480 --> 00:11:33,690
لمَ استيقظنا في وقت مبكر جداً؟

165
00:11:34,230 --> 00:11:36,940
حان وقت معرفة من سمم حساء ابني!

166
00:11:37,780 --> 00:11:39,280
ابننا.

167
00:11:39,570 --> 00:11:40,610
نعم، لا يهمّ.

168
00:11:42,240 --> 00:11:43,870
يا ولد.

169
00:11:45,450 --> 00:11:46,700
لمَ فعلت ذلك؟

170
00:11:48,790 --> 00:11:49,750
تكلمي.

171
00:11:50,580 --> 00:11:51,670
أنا أفعل ذلك.

172
00:11:52,370 --> 00:11:53,210
اعترفي.

173
00:11:54,580 --> 00:11:58,050
- هذا ممتع، هل يمكن أن أحقق مع التالي؟
- افعل ذلك.

174
00:11:59,050 --> 00:12:00,470
قولي الحقيقة أيتها المجرمة!

175
00:12:00,840 --> 00:12:01,970
لمن تقول "مجرمة"؟

176
00:12:03,090 --> 00:12:05,140
إنها قويّة بالنسبة إلى عمرها!

177
00:12:05,550 --> 00:12:06,640
أمسكت بك.

178
00:12:08,680 --> 00:12:10,020
بكاء بصوت عالٍ.

179
00:12:10,560 --> 00:12:12,140
تشهّد على روحك.

180
00:12:12,480 --> 00:12:13,600
اعترف.

181
00:12:14,150 --> 00:12:15,020
أنا أتهمك.

182
00:12:15,940 --> 00:12:17,190
تكلّم أيها القذر.

183
00:12:18,400 --> 00:12:20,280
- شرطي جيد!
- شرطي طائر!

184
00:12:20,690 --> 00:12:21,530
نلت منك!

185
00:12:27,030 --> 00:12:29,080
إنها قضيّة واضحة!

186
00:12:31,160 --> 00:12:32,080
حسناً، انتهى الأمر.

187
00:12:32,790 --> 00:12:35,960
لقد انتهكنا حقوق القرية بأكملها

188
00:12:36,420 --> 00:12:37,840
ولم نصل إلى أي شيء.

189
00:12:37,920 --> 00:12:42,010
نعم، ودمّرنا الكثير من الأبواب!

190
00:12:42,090 --> 00:12:44,890
أتمنى لو كانت العربة هنا إلى جانبي.

191
00:12:44,970 --> 00:12:48,310
لطالما عرفت ما ينبغي قوله!

192
00:12:51,770 --> 00:12:52,600
اسمع يا "بينج".

193
00:12:53,310 --> 00:12:56,860
رأينا كيف كان حالك بعد تدمّر العربة.

194
00:12:57,690 --> 00:12:59,360
لا تذكرني!

195
00:13:01,900 --> 00:13:03,820
لن أجد مثلها أبداً.

196
00:13:04,490 --> 00:13:05,530
لا بأس يا "بينج".

197
00:13:06,070 --> 00:13:09,370
نعم، كنت آمل الانتظار حتى عودة "بو"

198
00:13:09,450 --> 00:13:12,290
لكن جمعنا الأموال من سكان القرية

199
00:13:12,370 --> 00:13:15,040
وجميعنا نحبّ مأكولاتك كثيراً

200
00:13:15,120 --> 00:13:18,080
حسناً، اشترينا لك عربة جديدة!

201
00:13:47,660 --> 00:13:52,830
لم يسبق أن قلت هذا لأحد
في حياتي من قبل على الإطلاق.

202
00:13:53,910 --> 00:13:54,750
لكن...

203
00:13:55,540 --> 00:13:59,750
سأمنح الجميع نودلز مجانية.

204
00:14:00,380 --> 00:14:01,960
ما زال سعر التحلية كاملاً.

205
00:14:04,260 --> 00:14:05,970
شاهدوا وتعلموا.

206
00:14:06,630 --> 00:14:08,760
كما ذكرت "مي مي"

207
00:14:09,390 --> 00:14:13,270
أنا "لي يينغ لو" مجرّد زبون عاديّ.

208
00:14:13,640 --> 00:14:15,850
سررت جداً بمعرفتك يا معلّم "يينغ لو"

209
00:14:15,930 --> 00:14:18,400
لكن أنا امرأة مشغولة جداً
وبدون موعد مسبق...

210
00:14:18,480 --> 00:14:20,610
أتفهم ذلك تماماً وسأرحل من هنا بسرعة.

211
00:14:20,690 --> 00:14:24,610
يثيرني الفضول،
هل بعت أخيراً أعشاب "تشي" سامة

212
00:14:24,690 --> 00:14:27,030
يمكن أن تقتل باندا له عضلات كبيرة

213
00:14:27,110 --> 00:14:28,660
بنفس حجمي؟

214
00:14:33,910 --> 00:14:36,500
للأسف، هذا لا يخصّك.

215
00:14:36,580 --> 00:14:40,210
أنا أحافظ على سريّة معلومات زبائني.

216
00:14:41,290 --> 00:14:43,130
كم مرة تبتلعين ذلك المفتاح؟

217
00:14:43,500 --> 00:14:44,800
أتعرفين؟ لا أريد أن أعرف.

218
00:14:44,880 --> 00:14:50,890
لكن يبدو أنك تحفظين
أسرار زبائنك في الخزنة.

219
00:14:50,970 --> 00:14:55,770
تعرفين، القديمة، نعم،
خزنة الأمانات القديمة.

220
00:14:57,020 --> 00:15:00,480
سئمت من أثرياتك القديمة،
سأذهب لتناول الغداء الآن.

221
00:15:00,980 --> 00:15:01,980
يمكنني أن أتناول الغداء!

222
00:15:02,810 --> 00:15:04,440
يمكن أن نتحدث عن العمل!

223
00:15:05,030 --> 00:15:07,990
سأكون زبونك السريّ.

224
00:15:08,070 --> 00:15:09,360
سيكون ذلك ممتازاً.

225
00:15:10,030 --> 00:15:11,700
يمكن أن تضيفي بريدي الإلكتروني على قائمتك.

226
00:15:11,780 --> 00:15:13,490
لكن تعرفين لديّ بريدان إلكترونيان...

227
00:15:13,580 --> 00:15:17,160
أصدقائي، أظن أنه يريدنا أن نفتح الخزنة!

228
00:15:18,000 --> 00:15:19,290
عمل جميل يا "فان نوتغ".

229
00:15:20,210 --> 00:15:21,420
كان لديّ عمل

230
00:15:21,500 --> 00:15:24,040
حيث كنت مسؤولاً عن بيع
تماثيل "فيوريوس فايف"

231
00:15:24,130 --> 00:15:27,670
لكن لم ينجح ذلك لأنني كنت أشتري
أغراضي الخاصة وتعرفين...

232
00:15:27,760 --> 00:15:31,760
لا يبدو هذا كمكان غداء يا "لاوشو"،
يبدو هذا المكان نوعاً ما...

233
00:15:32,590 --> 00:15:33,680
مهجوراً نوعاً ما.

234
00:15:33,760 --> 00:15:36,390
لستُ مهتمة بأعمالك...

235
00:15:36,470 --> 00:15:38,350
يا معلّم "بو"!

236
00:15:38,680 --> 00:15:40,100
كيف عرفت أنه أنا؟

237
00:15:40,350 --> 00:15:42,270
ارتديت قبعة وكل شيء!

238
00:15:42,650 --> 00:15:46,190
لا أتحمل وجود أي باندا أو أصدقائه الصغار

239
00:15:46,270 --> 00:15:51,700
للبحث في "طريق الحرير"
عن معلومات عني أو عن زبائني.

240
00:15:52,160 --> 00:15:54,070
أنت تفهم، أليس كذلك؟

241
00:15:54,370 --> 00:15:55,990
- ليس حقاً.
- يا أولاد!

242
00:15:58,500 --> 00:16:03,580
يا معلّم "بو"، هؤلاء بعض من أولادي،
لديّ أولاد كثيرون.

243
00:16:04,040 --> 00:16:04,880
يا أولاد!

244
00:16:10,420 --> 00:16:11,680
انتباه يا صغار!

245
00:16:11,760 --> 00:16:15,930
على الأرجح،
لا ترغب بفعل أي شيء لهؤلاء الأولاد.

246
00:16:20,100 --> 00:16:21,690
ما ذلك؟ حديد زهر؟

247
00:16:24,900 --> 00:16:27,610
اخفضوا أصواتكم لكي لا يمسك الحراس بنا.

248
00:16:27,980 --> 00:16:29,230
محلول الحقيقة.

249
00:16:29,530 --> 00:16:30,940
قد يفيدنا ذلك.

250
00:16:31,400 --> 00:16:33,070
- لماذا؟
- لماذا ماذا؟

251
00:16:34,570 --> 00:16:36,490
ستستخدم ذلك على المعلّم "بو".

252
00:16:36,570 --> 00:16:38,120
مهلاً، لقد قلتها يا عزيزتي.

253
00:16:38,200 --> 00:16:40,660
بعد أن ذكرت ذلك، ليست بفكرة سيئة!

254
00:16:40,750 --> 00:16:44,750
ربما ينبغي أن نجد شيئاً مفيداً
يساعدنا على فتح الخزنة!

255
00:16:44,830 --> 00:16:46,460
هل يمكن أن نتوقف عن المشاجرة رجاءً؟

256
00:16:46,960 --> 00:16:48,130
هذا مملّ!

257
00:16:49,340 --> 00:16:51,920
سأثبت لكم أن المعلّم "بو" صادق

258
00:16:52,010 --> 00:16:56,140
من خلال فتح الخزنة ومعرفة
لمن باعت "لاوشو" الأعشاب السامة.

259
00:16:56,220 --> 00:16:58,600
حسناً، أظن أن ذلك سيثبت أنه مذنب!

260
00:16:58,680 --> 00:17:00,890
لمَ قد يجعلنا نفتح خزانة إن كان مذنباً؟

261
00:17:01,180 --> 00:17:03,980
كيف سأعرف؟ إنه المجرم لا أنا.

262
00:17:04,060 --> 00:17:05,600
إنه ليس مجرماً! اسحبي كلامك.

263
00:17:05,690 --> 00:17:08,570
- ابتعدي عن طريقي أيتها التلميذة المدللة!
- تلميذة المدللة؟

264
00:17:08,650 --> 00:17:11,070
- حسناً، أنت خائنة!
- فلنبدأ المعاركة يا عزيزتي!

265
00:17:11,150 --> 00:17:13,030
يا أصدقاء! توقفوا عن المشاجرة!

266
00:17:13,490 --> 00:17:15,780
أصدقائي، قد ينفع شيء من هذه.

267
00:17:18,990 --> 00:17:21,200
مشكلة! وقعت مشكلة كبيرة جداً.

268
00:17:21,290 --> 00:17:22,870
حاولت تحذيركم!

269
00:17:24,410 --> 00:17:27,250
أنا سيد التنانين! أنا أتساهل معكم هنا!

270
00:17:29,460 --> 00:17:32,010
أتى ذلك من خيمتي.

271
00:17:32,380 --> 00:17:35,880
أنا متأكد من أن هناك
تفسيراً منطقياً لذلك...

272
00:17:39,850 --> 00:17:41,770
هذه سيدة تجيد الضرب بالخرطوم.

273
00:17:42,140 --> 00:17:44,230
اقضوا عليه من فضلكم يا أولاد.

274
00:17:46,310 --> 00:17:49,400
مهلاً أيتها السيدة، لن تذهبي

275
00:17:50,320 --> 00:17:51,150
بعيداً.

276
00:17:53,940 --> 00:17:57,410
كان ذلك مدهشاً، هل فتحنا الخزنة؟

277
00:18:00,700 --> 00:18:02,080
بحقك!

278
00:18:07,620 --> 00:18:10,710
يا شباب! هناك فيل غاضب في طريقه إلينا.

279
00:18:14,960 --> 00:18:18,550
إن تدخلتم في شؤون الفيل
فستُضربون بالخرطوم.

280
00:18:23,970 --> 00:18:28,140
يجب أن تقاتلي شخصاً بحجمك
أو على الأقل أكبر منهم بقليل.

281
00:18:28,230 --> 00:18:32,190
أو ربما أكبر من ذلك بقليل
أو...لقد فهمت، لنتعارك فحسب.

282
00:18:41,950 --> 00:18:43,410
انتظروا يا أولاد، سأتولى هذا!

283
00:18:44,540 --> 00:18:47,080
هل يبدو هذا كشخص على وشك أن يخوننا؟

284
00:19:05,430 --> 00:19:07,020
هل هي...

285
00:19:07,600 --> 00:19:08,940
لا، ليست كذلك، حسناً، ليست كذلك.

286
00:19:12,150 --> 00:19:14,190
ألا يمكن أن تبقي هادئة؟

287
00:19:16,480 --> 00:19:19,780
- فلنحاول إسقاطها.
- هذا مجرّد إزعاج.

288
00:19:27,250 --> 00:19:30,710
اعترفي يا "لاوشو" لمن بعت الأعشاب السامة؟

289
00:19:30,790 --> 00:19:32,420
كل ما يتطلبه الأمر كلمة واحدة.

290
00:19:32,500 --> 00:19:35,250
تبدأ بـ"أس" وتنتهي بـ"كادوش".

291
00:19:35,340 --> 00:19:36,460
لا، انتظر!

292
00:19:36,920 --> 00:19:40,720
لا يمكن أن أعطيك اسماً
لكن يمكنني أن أخبرك كيف يمكن إيجادهم.

293
00:19:40,800 --> 00:19:44,850
لقد جهّزت شحنة أعشاب مميتة
لإرسالها إلى خارج البلدة.

294
00:19:45,390 --> 00:19:46,970
لكن يجب أن تعدني بإبقاء الأمر سرياً.

295
00:19:47,430 --> 00:19:52,230
لا حدود لشرّ معلمي الكونغ فو
الذين أعمل معهم.

296
00:19:52,850 --> 00:19:54,190
أعدك يا "لاوشو".

297
00:19:55,110 --> 00:19:59,940
على طريق "توالوو"، ثمة شجرة قديمة
شكلها كإصبع الساحرة.

298
00:20:17,380 --> 00:20:18,210
وجدتك!

299
00:20:21,760 --> 00:20:25,350
فلنلقن هذه الشريرة درساً
عن الأساطير الأربع.

300
00:20:25,430 --> 00:20:27,310
- الأزرق...
- أحبّ العمل الجماعي يا صغار

301
00:20:27,390 --> 00:20:29,220
لكنها تهرب بعيداً!

302
00:20:45,160 --> 00:20:46,490
- يا معلّم "بو"!
- يا معلّم "بو".

303
00:20:47,370 --> 00:20:48,370
إنها تهرب!

304
00:20:50,580 --> 00:20:52,660
حانت لحظتك الكبيرة يا "فان تونغ".

305
00:20:56,210 --> 00:20:59,420
نعم، موتي بغيظك يا ذات الأنياب.

306
00:21:03,720 --> 00:21:04,550
الأمر بسيط.

307
00:21:04,800 --> 00:21:08,100
أخبرينا لمصلحة من تعملين وسندعك ترحلين.

308
00:21:08,180 --> 00:21:10,600
قد نفعل ذلك، لم نقرر بعد.

309
00:21:10,970 --> 00:21:14,730
لن أخون ثقة معلّمي أبداً.

310
00:21:14,810 --> 00:21:16,900
ماذا قلت؟ لم نسمعك.

311
00:21:16,980 --> 00:21:20,690
هل يمكن أن تقولي ذلك بصوت أعلى
وفمك مفتوح أكثر؟

312
00:21:20,780 --> 00:21:23,070
قلت إنني لن...

313
00:21:24,650 --> 00:21:25,990
"جينغ"، ماذا تفعلين؟

314
00:21:26,410 --> 00:21:29,450
إنه محلول الحقيقة! لم تكن لتعترف.

315
00:21:30,240 --> 00:21:31,330
حسناً، رائع.

316
00:21:32,120 --> 00:21:33,540
"جينغ" ترعبني.

317
00:21:35,210 --> 00:21:38,580
والآن أخبرينا، من هو معلّمك؟

318
00:21:39,420 --> 00:21:42,800
أنا أعمل لسيد التنانين.

319
00:21:44,550 --> 00:21:45,590
اهدأوا يا أصدقاء.

320
00:21:46,050 --> 00:21:47,930
هاجمتنا تلك السيدة مرات كثيرة.

321
00:21:48,010 --> 00:21:50,260
إنها لا تعمل لمصلحتي!

322
00:21:50,350 --> 00:21:51,810
إنه يقول الحقيقة.

323
00:21:51,890 --> 00:21:56,230
أنا مخلصة لسيد تنانين واحد حقيقي.

324
00:21:56,810 --> 00:21:58,480
عمّن تتحدث؟

325
00:22:01,820 --> 00:22:04,610
يجب أن أنجز كل شيء بنفسي.

326
00:22:05,950 --> 00:22:08,950
من هو سيد التنانين الواحد الحقيقي؟

327
00:22:09,570 --> 00:22:13,370
سيد التنانين الواحد الحقيقي هو...

328
00:22:16,660 --> 00:22:17,540
ما كان ذلك؟

329
00:22:20,540 --> 00:22:21,840
"جينغ"، هل أنت بخير؟

330
00:22:26,590 --> 00:22:27,720
لستُ متأكدة.

331
00:22:28,260 --> 00:22:30,090
لم أسيطر على قوّة "تشي" الخاصة بي.

332
00:22:31,180 --> 00:22:32,430
إذاً، من فعل ذلك؟

