1
00:00:36,160 --> 00:00:38,660
لن أسمح لك بالاستيلاء على قوة "تشي"
الخاصة بي أبداً.

2
00:00:38,950 --> 00:00:40,290
معلم "بو"!

3
00:00:40,370 --> 00:00:44,620
الوداع يا من يُسمونه "سيد التنانين".

4
00:00:49,460 --> 00:00:52,090
- لا!
- تأخر الوقت كثيراً، يجب أن نخرج من هنا.

5
00:00:54,010 --> 00:00:57,510
أيها الصغار، أرجوكم ألا تخوضوا شاجراً.

6
00:00:57,680 --> 00:00:59,390
ذلك فقط سيزيد الأمور سوءاً.

7
00:01:00,010 --> 00:01:04,270
لا خيار أمامكم سوى تسليمي قوة "تشي"
التي تملكونها

8
00:01:04,350 --> 00:01:08,650
تماماً كما فعل معلمكم السابق.

9
00:01:11,150 --> 00:01:14,200
أظن أنه يجب أن نُسلّم "تشي"
التي نملكها للمعلم "جيندياو".

10
00:01:14,700 --> 00:01:15,910
لا يمكننا الفوز.

11
00:01:15,990 --> 00:01:18,820
إنهم يفوقوننا عدداً،
المعلم "بو" ليس هنا ليُساعدنا.

12
00:01:19,070 --> 00:01:20,950
"جينغ"، ما مشكلتك؟

13
00:01:26,250 --> 00:01:27,540
أجل!

14
00:01:31,800 --> 00:01:33,840
- أمسكوا بهم!
- اهربوا!

15
00:01:39,850 --> 00:01:41,930
"جينغ"، لنذهب، تحركي!

16
00:01:43,560 --> 00:01:45,940
- "جينغ"!
- "نو هاي"، تأخر الوقت كثيراً، هيا!

17
00:01:51,440 --> 00:01:52,980
رائع يا أصدقاء.

18
00:01:53,070 --> 00:01:55,990
نحن في مشكلة ونحتاج إليك لمساعدتنا
بمهاراتك المذهلة في الكونغ فو.

19
00:01:57,990 --> 00:02:02,370
نعم، نحن نُفضّل خوض مباراة استعراضية.

20
00:02:02,450 --> 00:02:03,540
حقاً؟

21
00:02:12,340 --> 00:02:13,960
هل سنترك "جينغ" خلفنا فعلاً؟

22
00:02:14,050 --> 00:02:17,220
يا أخي، لقد خانت المعلم "بو".

23
00:02:17,300 --> 00:02:19,430
لكن يا "نو هاي"، إنها صديقتك المفضلة.

24
00:02:19,510 --> 00:02:21,800
لقد جعلها "جيندياو" تنقلب ضدنا.

25
00:02:22,100 --> 00:02:23,390
إن لم ننقذ أنفسنا الآن

26
00:02:23,470 --> 00:02:25,350
فلن نحصل على فرصة لإنقاذها لاحقاً.

27
00:03:02,140 --> 00:03:04,390
حسناً، لقد حاولتم.

28
00:03:05,220 --> 00:03:08,020
فعلتم ما بوسعكم بقوة لم تكسبوها

29
00:03:08,100 --> 00:03:12,770
وعليكم الآن منح تلك القوة
للمعلم "جيندياو".

30
00:03:15,690 --> 00:03:18,240
ماذا سنفعل؟ أي أفكار؟ ماذا؟ لا شيء؟
أنا مرتبكة.

31
00:03:18,320 --> 00:03:21,240
أنت تقولين دائماً إنك القائدة، أليس كذلك؟
أرشدينا إذاً.

32
00:03:21,320 --> 00:03:23,820
حسناً، أحتاج إلى دقيقة فقط لأستجمع أفكاري.

33
00:03:24,070 --> 00:03:26,200
لا عليكم، اقفزوا!

34
00:03:28,120 --> 00:03:30,540
لم أتوقع ذلك.

35
00:03:31,580 --> 00:03:32,960
آسفة.

36
00:03:40,130 --> 00:03:41,680
كيف عرفت أن هذا سينجح؟

37
00:03:41,970 --> 00:03:44,050
هذا الجزء الأروع، لم أعرف ذلك.

38
00:03:44,140 --> 00:03:46,760
قفزت وتمنيت حصول الأفضل.

39
00:03:50,060 --> 00:03:53,440
ماذا تقصدين بأنهم قفزوا عن الدرابزون؟

40
00:03:53,730 --> 00:03:55,190
أعرف، صحيح؟

41
00:03:55,270 --> 00:03:57,480
تفاجأت جداً!

42
00:03:59,360 --> 00:04:02,780
يا معلم، لقد حاصرناهم،
أوشكنا على الإمساك بهم.

43
00:04:02,860 --> 00:04:07,450
جدوهم! لن أُضيّع هذه الفرصة
لاسترجاع ما هو ملكي.

44
00:04:13,620 --> 00:04:17,090
يبدو أنك وحيدة في هذا العالم
أيتها الباندا الصغيرة.

45
00:04:17,960 --> 00:04:20,970
لا أصدقاء ولا "بو".

46
00:04:21,050 --> 00:04:23,970
أنا كل ما بقي لديك.

47
00:04:39,320 --> 00:04:41,650
عجيب.

48
00:04:49,700 --> 00:04:51,830
هذا، هذا ثقيل جداً.

49
00:04:59,960 --> 00:05:02,970
يا إلهي، كان ذلك...

50
00:05:03,050 --> 00:05:04,930
يجب أن آخذ استراحة و...

51
00:05:07,720 --> 00:05:08,970
ربما قيلولة.

52
00:05:09,720 --> 00:05:12,680
يا أصدقاء، لا أظن أنّ هذا المكان
الأفضل للاستراحة.

53
00:05:12,770 --> 00:05:14,810
- لمَ لا؟
- لأنهم وجدونا.

54
00:05:18,860 --> 00:05:20,110
حسناً، لقد نهضت، لقد نهضت.

55
00:05:20,190 --> 00:05:21,650
استجمعت قوتي، لنذهب!

56
00:05:21,730 --> 00:05:23,610
لن نتمكن من الهرب منهم أبداً.

57
00:05:34,160 --> 00:05:36,790
ما زلت أشمّ رائحتهم.

58
00:05:36,870 --> 00:05:39,040
لا يمكن أن يكونوا قد ابتعدوا.

59
00:05:48,470 --> 00:05:51,060
لا بدّ أن هذه كانت معدتي.

60
00:05:51,140 --> 00:05:53,770
كانت تقول "أعطوني وجبات خفيفة".

61
00:05:56,480 --> 00:05:59,190
استمروا بالبحث،
ابحثوا في كل بقعة من هذه الغابة.

62
00:06:06,650 --> 00:06:07,990
يا صديقي!

63
00:06:13,290 --> 00:06:15,450
"نو هاي"، هل أنت بخير؟

64
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
لا، لستُ كذلك.

65
00:06:19,370 --> 00:06:23,130
لقد انقلبت علينا صديقتي المفضلة
وخانت المعلم "بو".

66
00:06:25,210 --> 00:06:26,760
ماذا يُفترض بنا أن نفعل؟

67
00:06:27,470 --> 00:06:31,220
ربما ينبغي أن نُفكر بما كان سيفعله
المعلم "بو" ونفعله.

68
00:06:31,680 --> 00:06:33,810
لا، المعلم "بو" ليس هنا.

69
00:06:35,180 --> 00:06:37,100
أنت المسؤولة الآن يا أختي.

70
00:06:40,060 --> 00:06:42,150
ينبغي أن نُفكر بما كنت ستفعلينه أنت.

71
00:06:42,560 --> 00:06:43,900
أنت قائدتنا.

72
00:06:54,950 --> 00:06:56,080
أنت محق.

73
00:06:58,330 --> 00:07:01,790
حسناً إذاً، سيظن "جيندياو" أننا سنعود
إلى بلدة الباندا.

74
00:07:01,880 --> 00:07:03,460
ما يعني أن جميع من نعرفهم واقعون في...

75
00:07:03,540 --> 00:07:04,380
مشكلة.

76
00:07:04,460 --> 00:07:06,170
سيكون لدينا الكثير من الوقت للبكاء لاحقاً.

77
00:07:06,260 --> 00:07:09,970
أما الآن، فيجب أن نعود ونحمي بلدتنا.

78
00:07:14,560 --> 00:07:16,140
عجيب.

79
00:07:31,360 --> 00:07:32,490
أين أنا؟

80
00:07:33,370 --> 00:07:36,330
- مهلاً، لمَ فعلت ذلك؟
- إن طرحت عليّ سؤالاً...

81
00:07:36,870 --> 00:07:38,790
سأضربك بعصا.

82
00:07:39,710 --> 00:07:40,960
إن لم تقل أي شيء...

83
00:07:41,040 --> 00:07:43,920
- سأضربك بعصا أيضاً.
- مهلاً!

84
00:07:44,000 --> 00:07:46,550
إن فكرت بالتكلم لكن لم تقل أي شيء...

85
00:07:46,840 --> 00:07:48,710
مؤلم.

86
00:07:48,800 --> 00:07:51,180
نعم، أفهم، ستضربني بعصا.

87
00:07:51,340 --> 00:07:53,470
أنت في كهفي.

88
00:07:55,510 --> 00:07:57,560
وجدتك في الثلج.

89
00:07:57,640 --> 00:08:00,850
بدوت ميتاً لكن لم تكن كذلك.

90
00:08:01,100 --> 00:08:02,560
هذا من حسن حظك.

91
00:08:02,640 --> 00:08:05,520
بربك!

92
00:08:21,750 --> 00:08:22,870
ليستمع الجميع!

93
00:08:23,170 --> 00:08:25,000
لدينا إعلان هام!

94
00:08:25,080 --> 00:08:27,130
لا أريد إخافة أي أحد

95
00:08:27,210 --> 00:08:29,880
لكن ثمة شيء سيئ جداً في طريقه إلينا

96
00:08:29,960 --> 00:08:31,760
وذلك الشيء السيئ جداً هو...

97
00:08:33,470 --> 00:08:35,510
"جيندياو" كبير الدير.

98
00:08:35,720 --> 00:08:37,760
"جيندياو" كبير الدير؟

99
00:08:38,760 --> 00:08:41,180
بربك، إنه رجل نبيل مثالي.

100
00:08:41,480 --> 00:08:43,190
لا، أنا جديّة.

101
00:08:43,270 --> 00:08:45,560
"جيندياو" ليس الشخص الذي ظننا أنه عليه.

102
00:08:45,650 --> 00:08:48,110
إنه تنين شرير عمره ألف عام.

103
00:08:49,900 --> 00:08:52,570
يا صغار، ثمة خطأ بالتأكيد.

104
00:08:52,650 --> 00:08:55,070
لا يمكن لذلك الرجل العجوز اللطيف
أن يُؤذي حشرة.

105
00:08:56,240 --> 00:08:58,370
قد يُؤذي أشياء أكبر بكثير من الحشرات.

106
00:08:58,450 --> 00:09:00,120
لقد ضرب المعلم "بو"...

107
00:09:00,540 --> 00:09:02,500
ضرب طفلي الصغير "بو"؟

108
00:09:02,580 --> 00:09:04,120
مهلاً، أين "بو"؟

109
00:09:05,460 --> 00:09:09,500
إنه بخير، "بو" بحال ممتازة
لكنه أرسلنا لنُحذركم.

110
00:09:09,590 --> 00:09:13,380
حقاً! ثمة شيء سيئ جداً
في طريقه إلى البلدة.

111
00:09:13,470 --> 00:09:14,930
علينا إيقافه.

112
00:09:15,010 --> 00:09:18,010
"جيندياو" يسعى خلف قوة "تشي" التي نملكها.

113
00:09:18,430 --> 00:09:21,220
صحيح، وأنا ما زلت أتمتع بمعظم أسناني.

114
00:09:21,310 --> 00:09:24,560
فهمتم النكتة؟
لأنني عجوز ولا أُنظفها بالخيط بانتظام.

115
00:09:24,850 --> 00:09:25,980
نحن جادون.

116
00:09:26,060 --> 00:09:28,190
مهمتنا هي حماية البلدة.

117
00:09:28,400 --> 00:09:32,030
هذا تفكير طفولي مجدداً.

118
00:09:33,030 --> 00:09:35,990
يا أولاد، يبدو الأمر خيالياً بعض الشيء.

119
00:09:36,070 --> 00:09:38,990
أعني، لمَ علينا أن نُصدّقكم؟

120
00:09:41,030 --> 00:09:43,910
بسبب هذا.

121
00:10:05,810 --> 00:10:09,310
أعرف أن هذا يبدو جنونياً
لكننا في موقف جنوني الآن

122
00:10:09,400 --> 00:10:10,480
وينفد الوقت منا.

123
00:10:10,690 --> 00:10:12,860
"جيندياو" في طريقه إلينا الآن.

124
00:10:13,070 --> 00:10:16,030
إنه يُريدنا، يُريد قوانا

125
00:10:16,110 --> 00:10:18,610
ومن دون مساعدتكم سيحصل عليها على الأرجح

126
00:10:18,700 --> 00:10:23,450
وهذا سيئ للجميع،
لذا، من فضلكم ساعدونا على إيقافه.

127
00:10:27,540 --> 00:10:28,830
من فضلكم.

128
00:10:29,960 --> 00:10:32,040
من أجل مستقبل بلدتنا.

129
00:11:13,420 --> 00:11:17,420
حسناً، لنأمل أن يكون هذا كافياً
من أجل منع دخول الأشرار.

130
00:11:17,510 --> 00:11:19,930
هذا مدخل البلدة الوحيد.

131
00:11:20,010 --> 00:11:21,300
لا سبب للظن...

132
00:11:23,260 --> 00:11:26,010
هيا، لا بد أنك تُمازحني.

133
00:11:29,140 --> 00:11:30,350
رائع!

134
00:11:31,020 --> 00:11:34,440
لديك تماثيل الأساطير الأربع؟

135
00:11:37,570 --> 00:11:42,160
حسناً، فهمت، أنا أجمعها أيضاً.

136
00:11:42,240 --> 00:11:45,120
لا تُريد أن تلمسها كفاي المتسختان
فسيخفض ذلك قيمة إعادة بيعها.

137
00:11:45,200 --> 00:11:48,200
أُوافقك بذلك تماماً،
يجب أن تبقى بحال ممتازة.

138
00:11:48,290 --> 00:11:51,000
يعتمد الأمر على الحال الممتازة.

139
00:11:51,080 --> 00:11:54,420
ما مشكلتك؟ أنا أسأل جدياً.

140
00:11:54,500 --> 00:11:58,340
اسمع يا صديقي،
بدأت أسأم من تلك العصا التي تضربني بها.

141
00:11:58,420 --> 00:12:00,470
أفهم تماماً أنك تُحبّ ذلك

142
00:12:00,550 --> 00:12:02,840
لكن يحتاجون إليّ في مكان آخر.

143
00:12:02,930 --> 00:12:04,760
لذا، سأرحل.

144
00:12:04,850 --> 00:12:07,010
الوداع!

145
00:12:10,140 --> 00:12:13,980
ستُخبرني الآن، ما مشكلتك؟

146
00:12:15,270 --> 00:12:16,110
أنا...

147
00:12:17,230 --> 00:12:21,400
سيبدو هذا جنونياً
لكنني خسرت قوة "تشي" الخاصة بي.

148
00:12:21,490 --> 00:12:23,360
لقد أخذها ذاك الشرير مني.

149
00:12:23,660 --> 00:12:26,660
وأشعر بأنه ربما أخذ عظام قدميّ.

150
00:12:26,740 --> 00:12:29,490
لستُ متأكداً لأنني غير ثابت هنا.

151
00:12:31,370 --> 00:12:33,790
مهلاً، لا تقلق.

152
00:12:33,870 --> 00:12:36,880
- سنجد قوة "تشي" التي فقدتها.
- حقاً؟

153
00:12:39,090 --> 00:12:40,210
لا أعلم.

154
00:12:42,300 --> 00:12:43,220
آسف.

155
00:12:43,760 --> 00:12:47,300
كنت أضحك لأنك مثير للشفقة جداً.

156
00:12:48,260 --> 00:12:49,760
لا أسأم من ذلك أبداً.

157
00:13:01,780 --> 00:13:03,490
هجوم على عربة النودلز!

158
00:13:04,650 --> 00:13:06,530
أشعر بأنني مُفعم بالحياة.

159
00:13:08,660 --> 00:13:10,870
أنا هنا إن احتاج أحد إليّ.

160
00:13:13,000 --> 00:13:14,870
أظن أننا نفوز نوعاً ما.

161
00:13:21,550 --> 00:13:25,220
لا سبب لمحاربة الباندا اللطيفة

162
00:13:25,300 --> 00:13:29,930
خصوصاً أنه لا يمكنكم الفوز
ونحن سنقضي عليكم.

163
00:13:33,850 --> 00:13:34,730
"جينغ"!

164
00:13:37,060 --> 00:13:40,320
أنت وأصدقاؤك ستستسلمون لي...

165
00:13:40,400 --> 00:13:45,150
وإلا سأمحو هذه البلدة برمتها عن الخريطة.

166
00:13:45,360 --> 00:13:48,110
آسفة يا "نو هاي"، هذا خطئي.

167
00:13:49,950 --> 00:13:51,910
إذاً، ماذا ستختارون؟

168
00:13:51,990 --> 00:13:57,250
قوة "تشي"؟
أم حياة جميع الباندا في بلدة الباندا؟

169
00:14:03,090 --> 00:14:06,380
واتخذوا قراركم بسرعة.

170
00:14:12,140 --> 00:14:13,680
ماذا تفعل؟

171
00:14:13,770 --> 00:14:17,480
أُحاول معالجة مشكلتك.

172
00:14:18,730 --> 00:14:20,060
ما مشكلتك مجدداً؟

173
00:14:20,270 --> 00:14:23,190
خسرت قوة "تشي" ورُميت عن الجبل، هل تتذكر؟

174
00:14:24,030 --> 00:14:27,360
صحيح، كان هذا أنت، أليس كذلك؟

175
00:14:27,450 --> 00:14:31,700
أُعاني من فقدان الذاكرة أحياناً.

176
00:14:32,950 --> 00:14:34,910
وعدت بأن تُساعدني
في استرجاع قوة "تشي" الخاصة بي.

177
00:14:35,000 --> 00:14:36,330
نعم

178
00:14:36,410 --> 00:14:38,250
وما زلت ضعيفاً جداً على التحرّك

179
00:14:38,330 --> 00:14:41,880
وأنت مستعجل جداً لأنك قلق حيال تلامذتك.

180
00:14:42,340 --> 00:14:44,710
لم أذكر أي شيء قط عن تلامذتي.

181
00:14:44,800 --> 00:14:49,340
قد تكون ذاكرتي ضعيفة
لكن كل شيء آخر يعمل جيداً.

182
00:14:49,550 --> 00:14:51,300
حسناً، هذا لا يُجيب حتى على...

183
00:14:51,390 --> 00:14:52,600
ستُكمل حديثك لاحقاً.

184
00:14:53,890 --> 00:14:55,560
سأُحاول معالجتك.

185
00:15:04,270 --> 00:15:08,570
مهلاً، كيف فعلت ذلك؟ لقد تحسّنت.

186
00:15:09,900 --> 00:15:11,240
عندما أجد تلامذتي

187
00:15:11,320 --> 00:15:13,620
سأعود إلى هنا لأشكرك بطريقة ملائمة.

188
00:15:13,700 --> 00:15:15,910
قد أحضر لك قدراً أو شيئاً كذلك.

189
00:15:15,990 --> 00:15:18,410
حسناً، شكراً مجدداً يا صديقي،
أكنّ لك فائق الاحترام.

190
00:15:18,500 --> 00:15:19,960
أراك لاحقاً.

191
00:15:20,040 --> 00:15:23,380
طبعاً، ما زلت لم تستعيد قوة "تشي"
الخاصة بك.

192
00:15:24,630 --> 00:15:25,670
حقاً؟

193
00:15:30,720 --> 00:15:33,390
لا أقصد الإهانة لكن على الأرجح
لن تحصل على ذلك القدر.

194
00:15:33,470 --> 00:15:35,760
أين قوة "تشي" الخاصة بي؟ كيف أستعيد قوتي؟

195
00:15:36,010 --> 00:15:38,430
كيف كسبت قوة "تشي" الخاصة بك
في المرة الأولى؟

196
00:15:38,770 --> 00:15:42,440
بالعمل الكاد، كدت أخسر مؤخرتي بسبب ذلك.

197
00:15:42,520 --> 00:15:45,190
كدت، أعني...ما زالت مؤخرتي موجودة لكن...

198
00:15:45,270 --> 00:15:47,400
حسناً، لقد أجبت عن سؤالك.

199
00:15:47,480 --> 00:15:48,900
ستتمرّن معي.

200
00:15:48,990 --> 00:15:51,700
هل تُجيد الكونغ فو؟

201
00:15:51,990 --> 00:15:54,120
طبعاً، بسرعة، حاول أن تضربني على...

202
00:15:55,700 --> 00:15:57,450
لم أكن مستعداً، حاول مجدداً.

203
00:15:57,540 --> 00:15:58,580
لا، لا يمكنني فعل ذلك.

204
00:15:58,660 --> 00:16:00,370
أنت مسنّ ولا أريد أن...

205
00:16:00,460 --> 00:16:03,120
اضربني مجدداً أيها الطفل الجبان!

206
00:16:08,130 --> 00:16:10,590
هل الأمر كذلك؟

207
00:16:11,590 --> 00:16:12,930
إنه كذلك في الحقيقة.

208
00:16:13,130 --> 00:16:14,550
نعم!

209
00:16:40,750 --> 00:16:43,830
يا صديقي، جدياً، من أنت؟

210
00:16:44,750 --> 00:16:47,460
إنه قرارك أيتها الباندا الصغيرة.

211
00:16:47,790 --> 00:16:49,800
نعم.

212
00:16:50,380 --> 00:16:51,970
هل يمكنك إعادة السؤال؟

213
00:16:52,050 --> 00:16:54,300
توقفي عن المماطلة!

214
00:16:55,430 --> 00:16:56,970
هل لديك أي أفكار؟

215
00:16:57,050 --> 00:16:59,470
لا، نحن نعتمد عليك.

216
00:17:00,850 --> 00:17:04,390
كيف سنتأكد أن بلدتنا ستبقى بأمان
إن سلّمنا أنفسنا؟

217
00:17:04,730 --> 00:17:06,690
أعهد لكم ذلك.

218
00:17:06,860 --> 00:17:09,730
لا أقصد الإهانة لكنك كذبت بشأن هويّتك

219
00:17:09,820 --> 00:17:10,980
لحوالى ألف عام.

220
00:17:11,070 --> 00:17:13,400
لذا، من الصعب قليلاً تصديق أي شيء تقوله.

221
00:17:13,490 --> 00:17:15,740
عندما أحصل على قوة "تشي" التي تتمتعون بها

222
00:17:15,820 --> 00:17:19,990
لن أحتاج إلى بلدتكم الصغيرة.

223
00:17:32,880 --> 00:17:35,630
هذا قرارك، سنُساندك.

224
00:17:37,640 --> 00:17:39,180
خيار حكيم.

225
00:17:39,260 --> 00:17:43,730
والآن، لمنع أي منكم
من أن يقوم بأي عمل بطولي...

226
00:17:50,860 --> 00:17:52,940
أنت! هذا غير لطيف!

227
00:17:53,230 --> 00:17:55,490
يا أصدقاء، أظن أنهم نائمون فقط.

228
00:17:55,570 --> 00:17:58,240
سيستيقظون من سباتهم

229
00:17:58,530 --> 00:18:01,530
ما دمتم ستتعاونون معي أنتم الأربعة.

230
00:18:29,770 --> 00:18:32,690
قد تُساعدنا أغنية سعيدة في رفع معنوياتنا.

231
00:18:32,770 --> 00:18:34,480
و 1، 2، و...

232
00:18:34,570 --> 00:18:36,610
كيف يمكن ألا تكون مرعوباً الآن؟

233
00:18:36,860 --> 00:18:39,280
أحياناً، عندما يُرعبني شيء ما

234
00:18:39,360 --> 00:18:41,030
أُفكر بشيء أسوأ منه

235
00:18:41,120 --> 00:18:42,780
ويصبح الشعور المخيف أقل إخافة.

236
00:18:42,950 --> 00:18:45,660
على سبيل المثال، على الأقل لسنا نحترق

237
00:18:45,750 --> 00:18:47,540
أو تلسعنا قناديل البحر.

238
00:18:47,620 --> 00:18:48,670
أجل.

239
00:18:53,170 --> 00:18:54,500
إن لمستني مرة أخرى

240
00:18:54,590 --> 00:18:56,590
سأخرج تلك الأنياب من وجهك

241
00:18:56,670 --> 00:18:58,130
وأُطعمك إياها.

242
00:18:58,340 --> 00:19:02,800
عندما ظننت أن الأمور لن تزداد سوءاً
جاءت الخائنة.

243
00:19:02,890 --> 00:19:03,720
هل أنت بخير؟

244
00:19:04,890 --> 00:19:06,350
كنا قلقين جداً.

245
00:19:06,430 --> 00:19:09,230
انسي ذلك! لقد خانتنا وانقلبت علينا.

246
00:19:09,310 --> 00:19:10,900
لا، لم أفعل ذلك.

247
00:19:10,980 --> 00:19:14,650
استخدم ذاك القذر المكسو بالريش قوة "تشي"
للسيطرة على عقلي بطريقة ما.

248
00:19:14,730 --> 00:19:16,650
- كيف؟
- لا أعرف.

249
00:19:16,730 --> 00:19:18,570
بدأ الأمر عندما عالجت "جيندياو".

250
00:19:18,650 --> 00:19:20,360
لقد سيطر عليّ بطريقة ما.

251
00:19:20,450 --> 00:19:21,410
أنت معنا الآن.

252
00:19:21,490 --> 00:19:23,830
أنت بأمان، بأمان إلى حدّ ما.

253
00:19:23,910 --> 00:19:27,040
في الحقيقة، لست بأمان أبداً. لكن نحن معاً.

254
00:19:27,120 --> 00:19:30,250
كيف نتأكد أن "جيندياو"
لا يستخدمها لخداعنا؟

255
00:19:30,460 --> 00:19:33,130
قد يكون في رأسها يستمع إلى كل ما نقوله.

256
00:19:33,210 --> 00:19:36,880
أو يمكن أن يجعلها تقتلنا ونحن نائمون.

257
00:19:36,960 --> 00:19:39,630
"جينغ"، هذا محبط جداً.

258
00:19:40,340 --> 00:19:42,930
"باو" محقّ! قد يفعل "جيندياو" كل ذلك.

259
00:19:43,180 --> 00:19:44,600
هذا شيء غريب لتتحمسي من أجله.

260
00:19:44,680 --> 00:19:46,430
قد يفلح الأمر في كلتا الحالتين.

261
00:19:46,510 --> 00:19:48,980
ربما يمكن لـ"جينغ"
الدخول إلى عقل "جيندياو"

262
00:19:49,060 --> 00:19:52,520
ويمكننا رؤية ما يراه
أو جعله يفعل ما نريده.

263
00:19:53,020 --> 00:19:54,400
مستحيل.

264
00:19:54,480 --> 00:19:57,900
"جيندياو" قويّ جداً، اختبرت ذلك بنفسي.

265
00:19:57,980 --> 00:19:59,490
لن أكون قوية بما يكفي أبداً.

266
00:20:00,400 --> 00:20:02,160
أنت محقة، لن تكوني كذلك

267
00:20:02,240 --> 00:20:03,410
ليس وأنت وحدك.

268
00:20:03,870 --> 00:20:06,530
لكنك لست وحدك، نحن معك.

269
00:20:07,620 --> 00:20:09,870
وإن عملنا معاً وجمعنا قوى "تشي" التي نملكها

270
00:20:09,950 --> 00:20:12,460
قد نتمكن من إخراج "جيندياو" من عقل "جينغ".

271
00:20:19,670 --> 00:20:23,470
حسناً، أظن أن علينا أن نبقى معاً
أو مهما كان.

272
00:20:49,580 --> 00:20:51,910
- نعم، فعلناها!
- حقاً؟

273
00:20:53,160 --> 00:20:54,330
لا أعرف.

274
00:20:54,670 --> 00:20:56,790
"جينغ"، هل فعلناها؟

275
00:21:00,210 --> 00:21:01,760
آمل هذا.

276
00:21:01,840 --> 00:21:04,380
أشعر بأنه ما زالت هناك مشكلة.

277
00:21:08,350 --> 00:21:10,060
مؤلم!

278
00:21:10,140 --> 00:21:13,810
وقفتك سيئة جداً، عليك معالجة هذا.

279
00:21:17,270 --> 00:21:20,570
- وهذا...
- مؤلم!

280
00:21:20,650 --> 00:21:23,990
- هذا.
- مؤلم، هل هذا ضروري جداً؟

281
00:21:24,070 --> 00:21:25,820
أعني، أنا سيد التنانين.

282
00:21:26,280 --> 00:21:29,990
أنت لست مجرّد سيد التنانين، أنت باندا.

283
00:21:30,080 --> 00:21:31,830
الباندا مميّزة

284
00:21:31,910 --> 00:21:35,960
ولهذا اختار المعلمون القدماء
الباندا لتكون حرّاساً.

285
00:21:36,670 --> 00:21:37,670
حرّاس؟

286
00:21:37,750 --> 00:21:39,460
ماذا يعني ذلك بحق الجحيم؟

287
00:21:39,540 --> 00:21:42,460
لا أعرف، بأي حال، كان حديثاً ممتعاً.

288
00:21:42,840 --> 00:21:44,970
مهلاً، إلى أين أنت ذاهب؟

289
00:21:51,140 --> 00:21:52,970
رائع!

290
00:21:53,520 --> 00:21:56,730
مهلاً أيها الأرنب الغريب!
أظن أن الأمر ينجح فعلاً.

291
00:21:59,270 --> 00:22:01,980
حسناً، سأُريك لاحقاً.

292
00:22:19,040 --> 00:22:20,080
يا إلهي!

293
00:22:20,250 --> 00:22:23,300
يا إلهي! يا رفاق!

294
00:22:24,760 --> 00:22:26,550
مهلاً، ذلك اللون.

295
00:22:27,220 --> 00:22:28,590
ما الأمر؟

296
00:22:31,180 --> 00:22:32,640
المعلم "بو"...

297
00:22:33,430 --> 00:22:35,220
إنه على قيد الحياة.

298
00:23:04,380 --> 00:23:06,340
ترجمة "ريان هاشم"

