﻿1
00:00:46,130 --> 00:00:47,840
كيف يمكن أن يكون قد هرب؟

2
00:00:48,670 --> 00:00:50,000
لا أعلم.

3
00:00:50,090 --> 00:00:53,550
لعرفنا لو لم نتأخر كثيراً في الوصول إلى هنا
يا "فان تونغ!

4
00:00:53,630 --> 00:00:56,390
أنا آسفة، كان عليّ التوقف
والذهاب إلى المرحاض باستمرار.

5
00:00:56,470 --> 00:00:58,640
على الأرجح عليك البدء بارتداء حفاضات.

6
00:00:58,720 --> 00:01:03,100
يا للروعة، لقد تفادينا مشكلة هنا، فعلاً!

7
00:01:03,270 --> 00:01:04,940
- عمّ تتحدث؟
- نعم يا "بي دي"

8
00:01:05,020 --> 00:01:07,730
سنحتاج إلى شرحك، أخبرنا بالتفاصيل.

9
00:01:07,860 --> 00:01:11,440
لا أُجيد استخدام قارورة الأطياف،
أعرف كيف أُحضرها فقط.

10
00:01:11,530 --> 00:01:13,240
كان يمكن أن يكون ذلك سيئاً جداً.

11
00:01:13,740 --> 00:01:14,780
ماذا؟

12
00:01:14,950 --> 00:01:17,910
ربما كان من المفيد أن نعرف ذلك
في وقت سابق.

13
00:01:21,330 --> 00:01:24,210
حسناً، هل لديك فكرة عمّن يُجيد استخدامها؟

14
00:01:24,370 --> 00:01:26,540
الأساطير الأربع.

15
00:01:26,830 --> 00:01:30,540
إليك خبراً عاجلاً أيها العبقري،
لقد ماتوا قبل آلاف السنين.

16
00:01:30,960 --> 00:01:32,300
أعرف، صحيح؟

17
00:01:32,550 --> 00:01:38,090
والآن، يجب أن تجدوهم
في قارورة الأطياف وتطلبوا بأنفسكم.

18
00:01:59,070 --> 00:02:01,950
أبعدي تلك الرائحة الكريهة عني!

19
00:02:04,410 --> 00:02:07,330
يا مُعلّم، كيف تشعر؟

20
00:02:07,410 --> 00:02:10,330
كانت حالي أفضل بكثير يا "جايد تاسك"

21
00:02:10,420 --> 00:02:13,460
لو امتلكت قوة "تشي"
الخاصة بالأساطير الأربع.

22
00:02:13,550 --> 00:02:15,050
أنا آسفة.

23
00:02:15,130 --> 00:02:18,880
كان من المستحيل تتبّع أثر الصغار
في الانهيار الثلجي.

24
00:02:18,970 --> 00:02:20,970
كدت أقتل نفسي.

25
00:02:21,550 --> 00:02:24,520
لا، لقد كنت عاجزة.

26
00:02:24,970 --> 00:02:26,480
عاجزة!

27
00:02:27,270 --> 00:02:32,190
للأسف، لدينا شيء أهمّ لمعالجته.

28
00:02:32,270 --> 00:02:36,240
الليلة الفائتة شعرت بحضور قوة "تشي" مقلقة

29
00:02:36,320 --> 00:02:39,660
لم أُواجهها منذ آلاف السنين تقريباً.

30
00:02:56,960 --> 00:02:58,630
مستحيل.

31
00:03:05,810 --> 00:03:08,560
إن كان الأرنب حياً بطريقة ما يمكنه...

32
00:03:08,640 --> 00:03:09,480
اعثري عليه!

33
00:03:25,700 --> 00:03:28,450
إذاً، كم من الوقت تستغرق هذه الطقوس

34
00:03:28,540 --> 00:03:31,080
للوصول إلى قارورة الأطياف بالضبط؟

35
00:03:31,170 --> 00:03:34,080
جدولنا قصير نوعاً ما.

36
00:03:34,170 --> 00:03:37,380
كان ذلك اختصاراً لـ"جدول مواعيدنا"
لأن قول ذلك يستغرق وقتاً طويلاً

37
00:03:37,460 --> 00:03:38,960
- لذا، أنا...
- لم نبدأ حتى.

38
00:03:39,050 --> 00:03:41,340
لقد انتظرت التخلص من هذا الشاي لعصور

39
00:03:41,430 --> 00:03:45,050
وأضفت المسحوق لأن رائحتكم كريهة جداً.

40
00:03:45,140 --> 00:03:46,510
لا أقصد الإهانة.

41
00:03:50,430 --> 00:03:54,100
من أجل العودة إلى السماء ستغمضون عيونكم

42
00:03:54,560 --> 00:03:58,900
وعندما تُغمضون عيونكم سترفعون أيديكم

43
00:03:58,980 --> 00:04:03,320
وتتنفسون بهدوء من أجل تحرير عقولكم.

44
00:04:06,830 --> 00:04:09,450
دعونا نبدأ.

45
00:05:08,510 --> 00:05:10,470
نستقبل من أخذ موعداً مسبقاً فقط.

46
00:05:10,810 --> 00:05:12,930
أتيت نيابة عن مُعلّمي

47
00:05:13,020 --> 00:05:16,770
الذي يُصادف أنه أهمّ زبون لديك.

48
00:05:18,360 --> 00:05:20,730
من أجلك، سأُجري استثناءً.

49
00:05:21,150 --> 00:05:23,860
أريد معرفة مكان حكيم قديم

50
00:05:24,070 --> 00:05:27,200
اسمه الأول "باني" واسم عائلته "دارما".

51
00:05:27,280 --> 00:05:29,030
لا أذكر أنني سمعت به من قبل.

52
00:05:29,120 --> 00:05:30,370
مثير للاهتمام...

53
00:05:32,490 --> 00:05:34,960
لأنه لو أراد المحافظة على نفسه
طيلة هذه الأعوام

54
00:05:35,040 --> 00:05:39,920
لاحتاج إلى أعشاب وأدوية
يمكن إيجادها في مكان واحد فقط.

55
00:05:41,340 --> 00:05:42,170
هنا.

56
00:05:42,500 --> 00:05:43,550
يا أولاد!

57
00:05:46,300 --> 00:05:47,680
يا أولاد!

58
00:05:48,140 --> 00:05:50,760
أظن أنهم لن يأتوا...

59
00:05:51,930 --> 00:05:53,140
أبداً.

60
00:06:08,530 --> 00:06:10,990
أحضروا لي شيئاً آخر مكسواً بالفرو.

61
00:06:13,990 --> 00:06:16,710
مساء الخير يا "جيندياو" كبير الدير.

62
00:06:16,870 --> 00:06:21,040
هل أحضرت مصمماً داخلياً جديداً؟
هذا الجزء من المعبد لا يُشبه شخصيتك.

63
00:06:21,460 --> 00:06:23,420
لكن هذا أنا.

64
00:06:23,500 --> 00:06:25,880
أظن أنك لا تعرفين أحداً أبداً.

65
00:06:28,380 --> 00:06:32,640
لكن ستعرفين ما فائدتك الحقيقية.

66
00:06:40,600 --> 00:06:42,770
- يا مُعلّم...
- ألا تقرعين الباب؟

67
00:06:43,190 --> 00:06:45,480
حصلت على المعلومات التي طلبتها.

68
00:06:45,730 --> 00:06:46,820
جيد.

69
00:06:46,900 --> 00:06:51,240
قريباً، سأتمكن من تدمير قارورة
ذلك الأرنب الأخرق الثمينة

70
00:06:51,530 --> 00:06:53,530
إلى الأبد.

71
00:06:53,780 --> 00:06:58,750
يا "جيندياو" كبير الدير،
هل أوشكنا على الانتهاء هنا؟

72
00:07:00,790 --> 00:07:02,710
أوشكنا على ذلك.

73
00:07:46,380 --> 00:07:48,710
حسناً جميعكم، فقط...

74
00:08:10,280 --> 00:08:12,700
يا أصدقاء، أين المُعلّم "بو"؟

75
00:08:24,460 --> 00:08:26,170
أين أنا؟

76
00:08:26,500 --> 00:08:27,710
يا صغار؟

77
00:08:30,300 --> 00:08:32,050
هذا صوت "فان تونغ".

78
00:08:32,420 --> 00:08:33,590
"فان تونغ"؟

79
00:08:48,610 --> 00:08:49,980
ليست "فان تونغ".

80
00:08:53,400 --> 00:08:55,570
كنا نُراقبكم

81
00:08:55,660 --> 00:08:58,870
وبكلمة واحدة، لم نُعجب بكم.

82
00:08:59,240 --> 00:09:01,410
- تلك 3 كلمات.
- اصمت يا "باو".

83
00:09:01,500 --> 00:09:06,000
وكأن الأمر عرض بهلواني
لا يمكننا إشاحة النظر.

84
00:09:08,790 --> 00:09:12,260
ألوم العالم على منح قوانا الخارقة...

85
00:09:12,340 --> 00:09:14,880
وأُضيف أنّ مصير العالم يعتمد على...

86
00:09:14,970 --> 00:09:17,680
أولاد صغار.

87
00:09:18,050 --> 00:09:20,470
تقنياً، نحن مراهقون.

88
00:09:20,560 --> 00:09:22,600
هذا يُفسّر الكثير.

89
00:09:22,980 --> 00:09:25,640
كل هرمونات الغضب...

90
00:09:26,190 --> 00:09:28,940
آمل أنكم لا تفقأون حبوبكم

91
00:09:29,110 --> 00:09:31,020
رغم شعوري بأنكم تفعلون ذلك.

92
00:09:31,110 --> 00:09:33,280
أنتم لا تتصرفون بلباقة أبداً.

93
00:09:33,360 --> 00:09:35,610
اعذرونا لدقيقة.

94
00:09:35,820 --> 00:09:39,240
على الأرجح هم يُهينوننا كما فعل
"الخمسة الغاضبون" بالمُعلّم "بو".

95
00:09:39,410 --> 00:09:41,660
إنها طريقتهم الغريبة بالترحيب بنا
أو شيء كذلك.

96
00:09:41,740 --> 00:09:43,910
إذاً، يجب أن نردّ لهم ذلك كي لا نبدو ضعفاء.

97
00:09:44,200 --> 00:09:47,000
- مهلاً يا "بو"، هذه ليست...
- يا أصدقاء، أنتم عجزة و...

98
00:09:47,210 --> 00:09:48,580
عجزة!

99
00:09:49,080 --> 00:09:50,670
هذا ممتع، أريد اللعب.

100
00:09:50,750 --> 00:09:53,260
نعم، أنتم كبار في السن فعلاً

101
00:09:53,340 --> 00:09:55,420
وتتناولون العشاء في وقت مبكر!

102
00:09:59,050 --> 00:10:02,640
في أي حال، نعرف أننا غير مثاليين
في مسألة إنقاذ العالم كلها

103
00:10:02,720 --> 00:10:04,810
لكن نحن نفعل ما بوسعنا

104
00:10:04,890 --> 00:10:06,270
ونحتاج إلى مساعدتكم.

105
00:10:07,690 --> 00:10:11,400
نعرف، استدعيناكم إلى هنا
باستعانة من صديقنا القديم "باني دارما".

106
00:10:11,860 --> 00:10:15,440
"صديق" كلمة قوية
إن أخذنا كل شيء في الاعتبار.

107
00:10:15,530 --> 00:10:18,700
يجب أن تتعاملوا والعقبات
التي تُواجهونها بجدية أكثر.

108
00:10:22,330 --> 00:10:26,120
أنتم أملنا الوحيد
لهزم الشرّ العظيم الذي هو...

109
00:10:26,200 --> 00:10:27,750
"جيندياو".

110
00:10:28,210 --> 00:10:31,170
حقاً؟ هل ستُقاطع كلامي بتلك الطريقة؟

111
00:10:31,340 --> 00:10:34,050
إذاً هل ستُعلموننا كيف نستخدم
قارورة الأطياف؟ من فضلكم؟

112
00:10:34,130 --> 00:10:38,340
أولاً، يجب أن تُثبتوا لنا
أنّ بوسعكم التحكم بقواكم

113
00:10:38,430 --> 00:10:40,180
وأنكم جاهزون.

114
00:10:40,840 --> 00:10:42,680
لذا نتحداكم

115
00:10:43,390 --> 00:10:45,350
في مبارزة!

116
00:10:52,860 --> 00:10:56,030
يمكنني سماعك تتنفس من خلال الثقب في وجهك.

117
00:10:56,440 --> 00:10:58,490
أظهر نفسك!

118
00:10:59,910 --> 00:11:02,660
مرحباً يا أصدقاء!

119
00:11:03,330 --> 00:11:06,660
انظروا إلى هذا! جاء أحدهم!

120
00:11:06,750 --> 00:11:11,040
هيا أيها الدبّ البدين، لا تخجل،
تناول الطعام معي!

121
00:11:12,040 --> 00:11:14,460
سؤال سخيف، هل أنت شيطان؟

122
00:11:14,540 --> 00:11:16,550
وإن كنت كذلك، فهل أنا في...؟

123
00:11:18,340 --> 00:11:21,510
نُزل الفطائر التي لا تنتهي.

124
00:11:25,350 --> 00:11:30,850
مهلاً، هل قلت "فطائر" و"لا تنتهي"
في الجملة نفسها؟

125
00:11:32,190 --> 00:11:36,690
- مذهل!
- غير مذهل! أريد الذهاب إلى دياري!

126
00:11:37,610 --> 00:11:41,360
بدل ذلك، أنا عالق هنا وأتناول الفطائر

127
00:11:41,450 --> 00:11:46,120
ساعياً بجهد أن يُعلّقوا صورتي على الجدار
لرفع ثقتي بنفسي.

128
00:11:46,870 --> 00:11:49,120
هل تعني أنه لا يمكننا الرحيل من هنا؟

129
00:11:49,200 --> 00:11:51,080
هل تُصغي حتى؟

130
00:11:51,460 --> 00:11:55,090
لقد أسّست حياة جيدة لنفسي في العالم السفلي.

131
00:11:55,170 --> 00:11:57,380
لديّ حفرة مريحة من الكبريت

132
00:11:57,460 --> 00:12:01,170
على حمم بركانية مع زوجتي والشيطان "سباون".

133
00:12:01,260 --> 00:12:02,930
هذا ذنب "جيندياو".

134
00:12:03,930 --> 00:12:06,180
مهلاً، أنت تعرف "جيندياو"؟

135
00:12:22,740 --> 00:12:24,910
هناك، في الأمام.

136
00:12:43,930 --> 00:12:47,350
عندما أمتلك قوة الأساطير الأربع

137
00:12:47,720 --> 00:12:51,930
سنُحدد مصير تلك الباندا المثيرة للشفقة

138
00:12:52,020 --> 00:12:54,270
إلى الأبد.

139
00:13:16,080 --> 00:13:17,580
ماذا؟

140
00:13:20,000 --> 00:13:21,590
"جايد تاسك"!

141
00:13:22,710 --> 00:13:24,300
ماذا سيحصل مجدداً إن لم نفز؟

142
00:13:24,380 --> 00:13:26,970
سنعلق هنا إلى الأبد
منتظرين الأساطير الأربع

143
00:13:27,050 --> 00:13:29,600
مسجونين ومقيّدين وما إلى ذلك.
Bilal77
144
00:13:29,680 --> 00:13:32,720
نعم، سيكون علينا الفوز
لأنني لا أتوق لعيش تلك الحياة.

145
00:13:32,810 --> 00:13:34,680
نحن لا نملك أي شيء لخسارته

146
00:13:34,770 --> 00:13:37,150
باستثناء حريتنا وحياتنا.

147
00:13:37,230 --> 00:13:39,770
لا نملك خياراً سوى مواجهتهم في ميدان...

148
00:13:42,530 --> 00:13:43,900
"كيوجو"؟

149
00:13:46,200 --> 00:13:50,530
إذاً، منافسة الكونغ فو الملحميّة
هي لعبة غبية على الشاطئ؟

150
00:13:50,620 --> 00:13:53,830
- لن نُقاتل؟ هذا ممل!
- لا مشكلة لديّ في ذلك.

151
00:13:53,910 --> 00:13:56,330
لنهزم هؤلاء العجزة القدماء!

152
00:14:28,150 --> 00:14:29,660
يا ولدي.

153
00:14:30,740 --> 00:14:32,990
كيف لك أن تعرف "جيندياو"؟

154
00:14:33,160 --> 00:14:36,750
إنها قصة مضحكة في الحقيقة،
هو عدوّي اللدود.

155
00:14:36,830 --> 00:14:39,710
أخذ قوة "تشي" التي امتلكتها
ورماني في حفرة داخل الأرض

156
00:14:39,790 --> 00:14:42,090
والآن يُرعب تلامذتي.

157
00:14:43,250 --> 00:14:47,300
إنه مجرد شخص سيئ،
لديه بعض المواصفات الشريرة.

158
00:14:47,380 --> 00:14:49,970
قد يكون من الأشخاص الذين يتباهون بأنفسهم
وهم وحدهم.

159
00:14:50,050 --> 00:14:52,720
نعم! يا له من شرير!

160
00:14:52,800 --> 00:14:57,310
إن خرجت من هنا سأنتقم منه شر انتقام

161
00:14:57,390 --> 00:15:01,980
وبعدها سأعود إلى حياتي المريحة
حيث أُعذّب أرواح

162
00:15:02,060 --> 00:15:05,030
الذين كانت خياراتهم في الحياة مريبة.

163
00:15:05,230 --> 00:15:06,280
تماماً.

164
00:15:06,570 --> 00:15:09,030
إذاً، هل سنتناول بعض الفطائر أم ماذا؟

165
00:15:09,110 --> 00:15:11,870
أعني، ما دمنا هنا، يمكننا...

166
00:15:23,420 --> 00:15:24,460
وقت مُستقطع!

167
00:15:27,050 --> 00:15:28,630
أظن أنّ علينا استخدام قوة "تشي" الخاصة بنا.

168
00:15:28,720 --> 00:15:30,840
- هذا الكلام الصحيح.
- هل ذلك قانوني؟

169
00:15:30,930 --> 00:15:34,800
لم يقولوا إنه غير قانوني،
لذا وفقاً لمعاييري، نعم، إنه قانوني تماماً.

170
00:15:35,010 --> 00:15:37,560
ما دامت الكرة لم تضرب بأيديكم
فسيكون وضعنا جيداً.

171
00:15:37,640 --> 00:15:39,230
يا أصدقاء، تذكروا سبب مجيئنا إلى هنا.

172
00:15:39,310 --> 00:15:41,850
تمّ اختيارنا، انتهى زمنهم

173
00:15:41,940 --> 00:15:43,690
هذا وقتنا.

174
00:15:43,770 --> 00:15:46,110
والآن، لنذهب إلى هناك ونفعل ذلك!

175
00:15:47,900 --> 00:15:48,860
نعم!

176
00:16:12,680 --> 00:16:14,090
ربما أصبحت أحبّ الرياضة الآن.

177
00:16:14,180 --> 00:16:15,930
حان دورك!

178
00:16:25,060 --> 00:16:28,440
حان الوقت لجعل الأشياء مثيرة للاهتمام.

179
00:16:31,740 --> 00:16:33,780
أجل! هكذا نُنجز الأمر!

180
00:16:52,760 --> 00:16:55,090
- إنهم يتعبون.
- نحن نتعب.

181
00:16:55,260 --> 00:16:56,340
هل يعرف الجميع اللعبة؟

182
00:16:56,930 --> 00:16:58,100
سأتولى هذا.

183
00:17:12,990 --> 00:17:16,320
نعم!

184
00:17:17,200 --> 00:17:19,700
لقد ضرب كف "باو" الكرة.

185
00:17:20,160 --> 00:17:22,830
- "باو"، هل هذا صحيح؟
- ماذا؟ لا!

186
00:17:23,790 --> 00:17:25,580
نعم، هذا صحيح، آسف يا أصدقاء.

187
00:17:26,170 --> 00:17:27,500
انتهت اللعبة.

188
00:17:28,960 --> 00:17:32,760
حسناً، لقد خسرنا،
قد تكونون أكثر استعداداً للمهمة

189
00:17:33,130 --> 00:17:35,590
لكن للأسف، نحن كل ما لديكم

190
00:17:35,970 --> 00:17:38,850
وبما أنكم أوضحتم
أنكم لا تُعلّقون آمالاً كبيرة علينا

191
00:17:38,930 --> 00:17:40,510
فأي فرصة أفضل من لا شيء.

192
00:17:40,600 --> 00:17:42,720
نعم، لنعد ونفعل شيئاً.

193
00:17:43,100 --> 00:17:45,390
- أي شيء.
- شيء!

194
00:17:46,350 --> 00:17:47,690
قال "باو" ذلك مسبقاً.

195
00:17:49,190 --> 00:17:51,610
سنمنحكم فرصة واحدة أخيرة.

196
00:17:51,690 --> 00:17:55,450
في النهاية، أنتم تُحاولون إنقاذ العالم.

197
00:17:55,610 --> 00:17:57,910
قد يكون اختبار ذكاء.

198
00:17:57,990 --> 00:18:00,450
الريشة أقوى من السيف غالباً

199
00:18:00,530 --> 00:18:02,540
وهذا من رجل السيف.

200
00:18:02,830 --> 00:18:03,660
نحن موافقون.

201
00:18:04,080 --> 00:18:07,250
من أجل الوصول إلى النهاية
يجب العودة إلى البداية.

202
00:18:07,420 --> 00:18:10,250
ما خسرناه، يجب أن نعثر عليه الآن.

203
00:18:10,340 --> 00:18:12,920
في الداخل، لن تجدوا حفرة

204
00:18:13,000 --> 00:18:15,800
لكن بدل ذلك، ستجدون ينبوعاً.

205
00:18:16,340 --> 00:18:21,550
أجيبوا على هذا الأحجية
وسنُخبركم كيف يمكن هزمه.

206
00:18:22,260 --> 00:18:24,180
لا بدّ من أنّ لذلك علاقة بالينبوع

207
00:18:24,270 --> 00:18:26,390
بما أنه مذكور في الأحجية.

208
00:18:26,480 --> 00:18:28,730
عمل تحقيقي ممتاز يا أختاه.

209
00:18:28,810 --> 00:18:31,980
ماذا خسرنا، غير عقلي؟

210
00:18:32,070 --> 00:18:34,320
لن نجد حفرة؟ ما الشيء الذي لديه حفرة؟

211
00:18:35,150 --> 00:18:39,110
مهلاً، سقطنا في حفرة داخل المعبد
عندما تبعنا الدراق.

212
00:18:47,500 --> 00:18:50,080
- للدراق حفرة.
- الينبوع في...

213
00:18:50,170 --> 00:18:52,750
الدراقة!

214
00:18:52,840 --> 00:18:54,800
آسف، لقد تحمست.

215
00:19:01,010 --> 00:19:02,430
أحسنتم.

216
00:19:02,850 --> 00:19:04,310
مرحى!

217
00:19:04,560 --> 00:19:06,180
كان علينا إخفاء الينبوع

218
00:19:06,350 --> 00:19:08,940
عندما لم يأتِ "باني دارما"
مع قارورة الأطياف.

219
00:19:09,020 --> 00:19:10,480
لحمايته من "جيندياو"!

220
00:19:10,690 --> 00:19:12,810
وبدت الدراقة مكاناً جيداً

221
00:19:12,900 --> 00:19:15,610
لأننا عرفنا أنّ الباندا ستحميها.

222
00:19:15,690 --> 00:19:18,030
أشعر بأنّ الأمر كان أسرع لو لم نتبادل...

223
00:19:18,110 --> 00:19:19,700
الجمل!

224
00:19:20,110 --> 00:19:21,280
آسف.

225
00:19:21,360 --> 00:19:24,660
إنّ طاقة الينبوع وحدها قوية بما يكفي

226
00:19:24,740 --> 00:19:27,660
لإيقاع مخلوق بقوة "جيندياو".

227
00:19:27,910 --> 00:19:29,870
إذاً، كيف ندخل إلى الينبوع؟

228
00:19:30,160 --> 00:19:33,540
بأساليب الكونغ فو نفسها
التي استخدمناها لإخفائه.

229
00:19:33,670 --> 00:19:39,420
إذاً، إن كان بوسعكم تعليمنا تلك الأساليب
فسيكون ذلك ممتازاً أيضاً.

230
00:19:39,510 --> 00:19:41,180
سبق أن فعلنا ذلك.

231
00:19:41,430 --> 00:19:44,390
لقد رأيتم الحركات
التي استخدمناها خلال اللعبة.

232
00:20:02,990 --> 00:20:06,120
تباً، أنتم بارعون يا أصدقاء.

233
00:20:06,410 --> 00:20:12,420
بواسطة هذه الأساليب
ستفتحون الينبوع وتصلون إلى طاقته.

234
00:20:12,500 --> 00:20:15,540
يمكنكم بعد ذلك نقل الطاقة إليكم

235
00:20:15,630 --> 00:20:19,420
وتفجيرها بـ"جيندياو".

236
00:20:19,670 --> 00:20:20,670
وماذا سيحصل بعد ذلك؟

237
00:20:20,840 --> 00:20:24,050
وبعد ذلك، روحه ستُفارق جسده

238
00:20:24,140 --> 00:20:26,680
وتُحبس في قارورة الأطياف إلى الأبد.

239
00:20:35,610 --> 00:20:36,810
شكراً لكم.

240
00:20:42,530 --> 00:20:44,110
لا، شكراً لكم.

241
00:20:45,320 --> 00:20:49,700
والآن، اذهبوا وأنهوا
ما لم نتمكن من إنهائه.

242
00:21:11,930 --> 00:21:13,850
أنت تُعجبني يا "يوغواي".

243
00:21:13,940 --> 00:21:16,400
وأنت تُعجبني أيها الدبّ البدين.

244
00:21:16,480 --> 00:21:20,570
أنت تُذكرني بصديقي المفضّل السابق "راغنار"

245
00:21:20,650 --> 00:21:24,450
الذي بقي في الظلام معي
عندما كنا صغيرين وعاجزين عن الرؤية

246
00:21:24,530 --> 00:21:27,740
في بطن والدتنا "شيزو" التي لا تملك جلداً.

247
00:21:30,120 --> 00:21:32,040
نعم، ستُراودني الكوابيس بسبب ذلك.

248
00:21:32,790 --> 00:21:38,040
عدني بأننا سنهرب معاً مهما كلّف الأمر.

249
00:21:38,130 --> 00:21:41,300
أعدك يا صديقي، أينما أذهب، أنت...

250
00:21:43,550 --> 00:21:46,130
أيها البدين؟ أيها البدين؟

251
00:21:48,930 --> 00:21:51,970
أيها الدبّ البدين؟

252
00:21:52,060 --> 00:21:55,180
- يا مُعلّم "بو"، استيقظ!
- استيقظ يا مُعلّم "بو"، استيقظ!

253
00:21:55,270 --> 00:21:57,100
نعرف كيف نُفعّل الينبوع.

254
00:21:58,060 --> 00:22:01,230
لم تكن هذه الرحلة التي توقعتها.

255
00:22:01,480 --> 00:22:04,110
- إلى أين ذهبت يا مُعلّم "بو"؟
- إلى مطعم.

256
00:22:04,360 --> 00:22:05,400
حقاً؟ ماذا حصل؟

257
00:22:05,610 --> 00:22:08,110
هل سبق أن ذهبتم إلى موعد مع شخص مجهول
لكن كان الطعام لذيذاً؟

258
00:22:08,360 --> 00:22:10,490
نعم.

259
00:22:12,240 --> 00:22:14,580
لنذهب ونُفعّل ذلك الينبوع.

260
00:22:21,590 --> 00:22:24,130
حسناً

261
00:22:25,470 --> 00:22:27,380
هل أنتم ذاهبون إلى مكان ما؟

262
00:22:28,380 --> 00:22:32,680
هناك دائماً الكهف الأخير الذي ترونه.

263
00:23:04,340 --> 00:23:06,260
ترجمة "ريان هاشم"

