﻿1
00:00:40,120 --> 00:00:41,620
علينا أن نجد "جيندياو".

2
00:00:41,700 --> 00:00:45,040
- لكننا لسنا تنانين، لا يمكننا أن نطير.
- من قال أنه لا يمكننا؟

3
00:00:45,120 --> 00:00:46,580
هل تتذكرون ما قاله "باني دارما"؟

4
00:00:46,670 --> 00:00:50,050
"لا تتبع قارورة الأطياف قوانين عالمنا."

5
00:01:07,400 --> 00:01:10,690
حسناً يا "بو"، حان وقت السرعة الفائقة.

6
00:01:15,400 --> 00:01:17,240
عليك أن تتعلم متى ينبغي الاستسلام.

7
00:01:17,620 --> 00:01:20,700
إليك هذا الإفشاء الكامل،
لطالما كنت تلميذاً سيئاً.

8
00:01:40,430 --> 00:01:41,430
ماذا؟

9
00:01:45,560 --> 00:01:47,310
تغيّر مذهل في مجرى الأحداث.

10
00:01:48,600 --> 00:01:52,230
- كيف استعدتم الـ"تشي" خاصتكم؟
- إنها قصة طويلة، سيكون عليك الانتظار.

11
00:01:52,320 --> 00:01:53,360
تفرقوا!

12
00:01:55,320 --> 00:01:59,660
سأُشتت انتباه الطويل، الشرير والقبيح
وأنتم شغلوا قوى الأساطير الأربع يا صغار.

13
00:02:00,830 --> 00:02:02,790
لنُضف بعضاً من مهاراتنا على هذا.

14
00:02:10,920 --> 00:02:13,250
أيها القذر، لديك رائحة نفس كريهة.

15
00:02:13,340 --> 00:02:16,010
ربما حان الوقت لتنظيف أسنانك بالخيط
أو تناول علكة لذيذة بالنعناع؟

16
00:02:16,090 --> 00:02:17,550
أو بعض الباندا.

17
00:02:17,630 --> 00:02:18,630
الآن!

18
00:02:19,590 --> 00:02:20,850
خُذ وضعية لالتقاط الصورة الجميلة.

19
00:02:26,850 --> 00:02:28,560
- هذا غير جيد يا صديقي.
- لنذهب!

20
00:02:34,900 --> 00:02:36,030
أسرعوا!

21
00:02:54,460 --> 00:02:58,260
عظيم، جاء التنين الغريب مجدداً!

22
00:03:07,350 --> 00:03:09,230
استعدت قوة "تشي" البطولية الخاصة بي.

23
00:03:09,940 --> 00:03:11,940
نعم يا عزيزي، لقد استعدتها...

24
00:03:21,910 --> 00:03:24,030
هل تأخر الوقت كثيراً
للعودة إلى قارورة الأطياف؟

25
00:03:24,120 --> 00:03:25,990
نحن بخير، هذا جيد

26
00:03:26,080 --> 00:03:27,950
لأن لديّ خطة.

27
00:03:29,330 --> 00:03:31,330
استسلم يا "جيندياو".

28
00:03:32,580 --> 00:03:36,090
- تلك كانت خطتك؟
- كانت تستحق المحاولة.

29
00:03:38,300 --> 00:03:42,720
- يا مُعلّم "بو"، ماذا سنفعل؟
- نتبع الخطة "باء" القديمة، نُحاربه.

30
00:04:06,120 --> 00:04:07,910
توقفوا!

31
00:04:09,040 --> 00:04:11,080
لديّ رهينة.

32
00:04:11,370 --> 00:04:14,250
اسمع أيها العملاق المكسو بالجلد

33
00:04:14,330 --> 00:04:16,000
اخرج من بلدتي

34
00:04:16,090 --> 00:04:18,880
- وإلا سأقضي على فتاتك.
- لا!

35
00:04:19,380 --> 00:04:21,920
من فضلك! سأفعل أي شيء تقولينه!

36
00:04:23,130 --> 00:04:25,090
هذا ما ظننت أنك ستفعله...

37
00:04:28,010 --> 00:04:29,310
هذا قاسٍ يا رجل.

38
00:04:31,520 --> 00:04:34,980
هل تظنين حقاً أنها كانت تعني لي شيئاً؟

39
00:04:35,940 --> 00:04:39,320
والآن، قبل أن أُجبر على إيذاء أي شخص آخر

40
00:04:39,400 --> 00:04:41,570
دعونا نتوقف لحظة للتأمل.

41
00:04:42,280 --> 00:04:43,570
أنا سأبدأ.

42
00:04:43,650 --> 00:04:47,070
أظن أنّ جميعنا بدأنا بطريقة خاطئة.

43
00:04:47,410 --> 00:04:54,160
يا أصدقائي، أنا هنا كحليف لا كمستبدّ.

44
00:04:54,960 --> 00:04:59,210
أتمنى أن أُعيدكم أيها الباندا
إلى المكان الذي تنتمون إليه

45
00:04:59,290 --> 00:05:02,130
كحرّاس الينبوع

46
00:05:02,210 --> 00:05:04,510
لتحكموا إلى جانبي

47
00:05:04,590 --> 00:05:08,800
وتعيشوا كالملوك في موطن أسلافكم

48
00:05:08,890 --> 00:05:11,970
بثراء لا يُعدّ ولا يُحصى وأمان

49
00:05:12,060 --> 00:05:15,390
متمتعين بكل الطعام الذي يمكنكم تناوله.

50
00:05:15,690 --> 00:05:19,110
ستتوقفون عن الاختباء أو العيش في خوف

51
00:05:19,900 --> 00:05:25,280
ستُسيطرون على الأرض كأسياد لمصيركم.

52
00:05:27,110 --> 00:05:28,530
تخيّلوا ذلك.

53
00:05:28,620 --> 00:05:33,290
ستتوحّد الأرض والسماء.

54
00:05:34,500 --> 00:05:37,210
يمكن أن يحصل ذلك.

55
00:05:37,290 --> 00:05:38,460
لا أعرف.

56
00:05:39,670 --> 00:05:45,340
يمكنكم أن تمتلكوا كل ذلك
بعد أن نحلّ تفصيلاً صغيراً.

57
00:05:45,880 --> 00:05:50,890
يبدو هذا وقتاً جيداً
لشرب جرعة كبيرة من الماء.

58
00:05:51,100 --> 00:05:54,730
كل ما عليكم فعله لامتلاك كل ما أردتموه

59
00:05:54,810 --> 00:05:58,440
هو تسليم الباندا الأربعة الصغار لي.

60
00:05:59,610 --> 00:06:00,440
ماذا؟

61
00:06:01,270 --> 00:06:02,860
لمَ الأشرار سيئون جداً؟

62
00:06:03,190 --> 00:06:07,910
لطالما كان هؤلاء الصغار
مفتعلي مشاكل ودخلاء

63
00:06:07,990 --> 00:06:11,950
لم يسبق أن كانوا جزءاً من هذه البلدة.

64
00:06:12,120 --> 00:06:16,660
إنّ التضحية بالصغار ثمن زهيد عليكم دفعه

65
00:06:16,750 --> 00:06:20,250
لتحقيق كل أحلامكم.

66
00:06:26,420 --> 00:06:27,590
هيا!

67
00:06:27,670 --> 00:06:30,340
لا تقولوا لي إنكم تُفكرون بذلك حقاً.

68
00:06:30,890 --> 00:06:32,300
ماذا لو رفضنا؟

69
00:06:33,140 --> 00:06:34,260
الأمر بسيط...

70
00:06:34,350 --> 00:06:38,980
سأمحو هذه البلدة بأكملها عن الخريطة.

71
00:06:42,440 --> 00:06:46,610
أيها الناس، واضح أنّ تصرفنا
سيكون سخيفاً وغير مسؤول

72
00:06:46,690 --> 00:06:48,610
إن رفضنا عرض "جيندياو".

73
00:06:48,990 --> 00:06:49,820
أبي؟

74
00:06:51,070 --> 00:06:53,950
لكن الجواب هو "لا".

75
00:06:57,450 --> 00:06:58,830
هل أنت تُمازحني؟

76
00:06:59,160 --> 00:07:01,380
حقاً؟ كنت سأقبل بذلك العرض حتماً.

77
00:07:01,460 --> 00:07:06,130
عرضك سخي جداً يا "جيندياو"
لكن لا تحتاج الباندا إلى الثراء.

78
00:07:06,210 --> 00:07:08,130
سأقبل بأي ثراء لا يُريدونه.

79
00:07:08,220 --> 00:07:12,010
نحن نملك كل ما نحتاج إليه
هنا في بلدة الباندا

80
00:07:12,090 --> 00:07:13,890
لأن الباندا تبقى معاً.

81
00:07:13,970 --> 00:07:17,560
إن وقعت باندا في مأزق فيُساندها الجميع.

82
00:07:19,560 --> 00:07:23,520
لذا، يمكنك أن تأخذ عرضك الصغير وتضعه في...

83
00:07:23,810 --> 00:07:25,570
ثقبي أنفك.

84
00:07:37,160 --> 00:07:40,870
ستكونون أغبياء جداً إن تخليتم عن حيواتكم

85
00:07:40,960 --> 00:07:43,460
من أجل إنقاذ هؤلاء المجرمين الصغار؟

86
00:07:43,540 --> 00:07:46,710
من قال أننا سنتخلى عن حيواتنا؟

87
00:07:46,800 --> 00:07:49,510
سنقضي عليك يا صديقي!

88
00:07:51,260 --> 00:07:52,970
لا يمكنك أخذ الصغار!

89
00:07:53,300 --> 00:07:56,310
- لا يمكنكم الفوز.
- بلى، يمكننا ذلك.

90
00:07:56,390 --> 00:08:00,430
نحن باندا، نحن محاربون.

91
00:08:00,520 --> 00:08:04,560
ورغم أننا نسينا من كنّا عبر مرور السنين

92
00:08:04,650 --> 00:08:07,770
ما زلنا حرّاس الينبوع.

93
00:08:08,440 --> 00:08:10,360
"جيجو"، الآن!

94
00:08:10,440 --> 00:08:13,410
هل قال أحدكم "جيجو"؟

95
00:08:22,000 --> 00:08:24,080
أخرجوني من هنا الآن!

96
00:08:24,170 --> 00:08:26,840
يجب أن نسجن "جيندياو" الآن!
أين قارورة الأطياف؟

97
00:08:26,920 --> 00:08:28,420
لا أعرف إن كان بوسعنا فعل ذلك.

98
00:08:28,590 --> 00:08:32,220
بهذا البعد عن الينبوع
لن نتمتع بقوة "تشي" كافية أبداً.

99
00:08:45,100 --> 00:08:46,940
ربما يمكننا استخدام قوى سكان البلدة

100
00:08:47,020 --> 00:08:49,070
بالطريقة نفسها التي استخدمنا الينبوع بها!

101
00:09:08,420 --> 00:09:11,210
أظن أنّ ذلك يفلح فعلاً.

102
00:09:11,300 --> 00:09:14,720
وأظن أنني تبولت قليلاً
في سروالي الجينز القصير.

103
00:09:14,800 --> 00:09:18,890
- يا بنيّ، ألا تحتاج إلى قارورة الأطياف؟
- هجوم بالعربة!

104
00:09:27,480 --> 00:09:30,980
عليكم أن تُخرجوا روح "جيندياو" من جسده
وأنا سأُحضر القارورة.

105
00:09:55,050 --> 00:09:56,880
نعم!

106
00:10:04,390 --> 00:10:05,230
أعطني ذلك!

107
00:10:07,390 --> 00:10:08,400
أمسكت بك.

108
00:10:08,810 --> 00:10:11,190
لكن أين قارورة الأطياف؟

109
00:10:12,770 --> 00:10:15,070
لا!

110
00:10:16,450 --> 00:10:17,950
نعم!

111
00:10:21,780 --> 00:10:22,620
أمسكت بها!

112
00:10:23,200 --> 00:10:26,000
وأنا آخر شخص سيلمسها على الإطلاق.

113
00:10:26,080 --> 00:10:28,750
الوداع يا قارورة الأطياف!

114
00:10:35,340 --> 00:10:36,300
لا!

115
00:10:56,650 --> 00:10:57,860
"جايد تاسك"؟

116
00:10:58,530 --> 00:11:01,370
عليك إيقاف "جيندياو".

117
00:11:01,700 --> 00:11:03,490
صحيح! سنتحدث لاحقاً!

118
00:11:05,740 --> 00:11:07,450
الجميع، عندما أعطيكم إشارة...

119
00:11:07,540 --> 00:11:09,120
ابذلوا كل ما لديكم!

120
00:11:13,790 --> 00:11:15,250
الآن!

121
00:11:23,010 --> 00:11:24,890
لا!

122
00:11:54,670 --> 00:11:55,540
لماذا؟

123
00:11:56,090 --> 00:11:59,420
فعلت أشياء مريعة من أجل "جيندياو"

124
00:11:59,510 --> 00:12:02,630
والآن أدركت أنني لم أعنِ له شيئاً.

125
00:12:35,460 --> 00:12:40,340
لقد أنقذتم حياتي
بعدما أوشكت على تدمير حيواتكم.

126
00:12:40,920 --> 00:12:42,630
- لماذا؟
- نحن باندا

127
00:12:42,720 --> 00:12:46,930
- نُساعد أي شخص بحاجة إلى المساعدة.
- أجل! هذا ما نفعله.

128
00:12:47,260 --> 00:12:48,850
نعم، نحن صالحون فعلاً.

129
00:12:48,930 --> 00:12:53,140
نُرحب ببقائك في بلدة الباندا
ما دمت بحاجة إلى ذلك.

130
00:12:53,440 --> 00:12:56,810
العالم محظوظ لوجود أبطال مثلكم فيه.

131
00:12:58,650 --> 00:13:00,690
إذاً، إلى أين ستذهبين الآن؟

132
00:13:01,610 --> 00:13:03,490
لا أعرف.

133
00:13:03,570 --> 00:13:07,620
كنت تلميذة "جيندياو" لوقت طويل.

134
00:13:08,240 --> 00:13:10,870
يجب أن أكتشف هويتي بدونه.

135
00:13:11,370 --> 00:13:14,750
يبدو أنّ أحدهم يرغب بإيجاد هواية جديدة.

136
00:13:14,920 --> 00:13:17,920
اكتشفت عمتي "فينغ" أنّ صناعة السماد مثمرة.

137
00:13:18,000 --> 00:13:22,550
للوقت الحالي، يجب أن أعود
وأحرص على الاهتمام بزملائي النسّاك.

138
00:13:22,630 --> 00:13:27,300
ربما بعد رحيل "جيندياو"
يمكن إعادة جمع "بويزن كلان"

139
00:13:27,390 --> 00:13:30,850
لتُتصبح أفضل، أقوى وألطف.

140
00:13:31,520 --> 00:13:33,850
هل فعلناها يا مُعلّم "بو"؟ هل انتهى الأمر؟

141
00:13:34,270 --> 00:13:36,730
بقي لدينا شيء واحد لفعله.

142
00:14:42,250 --> 00:14:48,170
سيداتي وسادتي، نحن هنا لتكريم الأبطال
الذين أنقذوا بلدة الباندا.

143
00:14:48,260 --> 00:14:51,510
لنُصفق تصفيقاً حاراً لـ"نوهاي"

144
00:14:51,930 --> 00:14:55,770
"باو"، "جينغ" و"فان تونغ".

145
00:14:57,520 --> 00:15:00,770
هؤلاء تلامذة ابني! وهذا ابني!

146
00:15:00,850 --> 00:15:04,150
سيد التنانين! هل تُصدقون ذلك؟

147
00:15:04,400 --> 00:15:05,690
هل ذكرت أنه...

148
00:15:05,780 --> 00:15:08,610
- حسناً، فلتُنهِ الأمر!
- نعم، أنهِ الأمر!

149
00:15:08,700 --> 00:15:10,910
بدأت فطائري الحلوة تُصبح معجّنة.

150
00:15:11,110 --> 00:15:16,200
بدون أي تأخير،
استعدوا للمفاجأة أيها القوم!

151
00:15:16,290 --> 00:15:18,660
ها نحن!

152
00:15:38,810 --> 00:15:41,140
هذه مجرّد نماذج مؤقتة.

153
00:15:41,230 --> 00:15:45,860
ستصل التماثيل الحقيقية المذهلة
ذات الحجم الكامل لاحقاً

154
00:15:46,190 --> 00:15:49,530
عندما نُوظف حِرفياً لنقشها من الحجارة

155
00:15:49,650 --> 00:15:53,200
ونجد مكاناً لنأخذ منه قطعاً كبيرة
من الحجارة.

156
00:15:53,280 --> 00:15:55,620
من فضلك!

157
00:15:57,990 --> 00:15:59,660
من يشعر بالجوع؟
Bilal77

158
00:16:16,010 --> 00:16:19,770
يا للهول، ما كنت لأرغب بالذهاب
إلى البوفيه الآن.

159
00:16:23,400 --> 00:16:26,480
نعم، يهجم جميع سكان البلدة كالوحوش
على ذلك.

160
00:16:26,560 --> 00:16:28,730
إنهم يحتفلون بكم.

161
00:16:29,570 --> 00:16:31,280
هذا تغيير وتيرة ممتع، صحيح؟

162
00:16:31,740 --> 00:16:35,530
- لقد قمنا بعمل جيد.
- نعم، مهما كان.

163
00:16:37,330 --> 00:16:39,080
لا يحصل أن تنقذوا العالم كل يوم

164
00:16:39,160 --> 00:16:41,080
من سيد تنانين شرير هائل.

165
00:16:41,160 --> 00:16:43,250
لا تنسوا ذلك،
لأنه لو حصل لكان الأمر مؤسفاً.

166
00:16:43,330 --> 00:16:47,790
أعني، لو تمكن "جيندياو" من استعباد
العالم بأكمله بالقوة.

167
00:16:48,170 --> 00:16:50,380
هل تظنون أنه مات فعلاً؟

168
00:16:50,460 --> 00:16:53,130
إن كانت ثرثرة "باني دارما" صحيحة

169
00:16:53,220 --> 00:16:57,220
فلن يعود "جيندياو" من المكان
الذي أرسلناه إليه.

170
00:16:58,760 --> 00:17:03,230
إذاً، قلت للمحقق الكبير
أنه ينبغي أن أعود إلى زوجتي

171
00:17:03,310 --> 00:17:06,860
قبل أن تخرج تماماً من شرنقتها.

172
00:17:07,770 --> 00:17:14,240
لقد رغب كثيراً جارنا "راغنار"
برائحة قناتها الصفراوية الجميلة.

173
00:17:14,650 --> 00:17:19,160
وأكثر ما يرغب به هو تقييد حوافرها السبع

174
00:17:19,240 --> 00:17:22,250
وجعلها ملكاً له.

175
00:17:22,700 --> 00:17:25,540
لا أثق بـ"راغنار" ذاك! أُؤكد لك ذلك.

176
00:17:25,750 --> 00:17:27,290
أبداً!

177
00:17:27,500 --> 00:17:29,920
هل تُريد إبداء رأيك يا زميلي؟

178
00:17:30,000 --> 00:17:32,670
ما أُريده هو أن يتوقف كلاكما عن التكلم

179
00:17:32,760 --> 00:17:36,180
إلى أبد الآبدين!

180
00:17:37,550 --> 00:17:42,680
استيقظ أحدهم في الجانب الخاطئ
من القارورة الروحية هذا الصباح.

181
00:17:42,890 --> 00:17:44,850
أريدك أن تتوقف عن التكلم.

182
00:17:44,930 --> 00:17:49,020
إذاً، على أي جانب من الإناء ترغب أن تنام؟

183
00:17:49,110 --> 00:17:52,940
وأنا أشخر، أتمنى ألا تكون تلك مشكلة.

184
00:17:53,030 --> 00:17:55,110
اصمت!

185
00:17:57,030 --> 00:18:01,990
بأي حال، ماذا كنت أقول؟
صحيح، قناة زوجتي الصفراوية.

186
00:18:02,330 --> 00:18:03,870
كانت هناك طريقة...

187
00:18:03,950 --> 00:18:06,080
العالم، مرة أخرى...

188
00:18:06,160 --> 00:18:10,630
يبدو كأنه بتوازن صحيح.

189
00:18:11,130 --> 00:18:16,970
- نعم، سيُعاني "جيندياو" بسبب جرائمه.
- ويمكنك أن تُسامح نفسك.

190
00:18:17,050 --> 00:18:22,810
لا يحظى الكثيرون بفرصة ثانية
لكنك فعلت شيئاً مذهلاً بفرصتك.

191
00:18:24,470 --> 00:18:26,680
شكراً لك يا صديقي القديم.

192
00:18:28,850 --> 00:18:31,440
والآن، لننتقل إلى الأشياء الأكثر أهمية.

193
00:18:31,610 --> 00:18:34,190
ماذا نفعل هنا بالضبط طيلة النهار؟

194
00:18:34,400 --> 00:18:38,910
نجلس تحت أشعة معرفتنا الأبدية الدافئة

195
00:18:38,990 --> 00:18:42,910
نعيش الحياة الخالدة بسعادة

196
00:18:42,990 --> 00:18:45,620
وكما تعلم، نأخذ قيلولات.

197
00:18:46,870 --> 00:18:49,120
أظن أنه يمكنني الاعتياد على هذا.

198
00:19:08,810 --> 00:19:11,350
بنيّ، يبدو تلامذتك جيدين جداً.

199
00:19:11,440 --> 00:19:13,860
يبدو أنّ التعليم موهبة بفطرتك.

200
00:19:14,270 --> 00:19:15,110
شكراً يا أبي.

201
00:19:15,190 --> 00:19:19,530
نعم، وحتى لو فشلت كثيراً كمعلم كونغ فو

202
00:19:19,610 --> 00:19:22,740
ما زال لديك متجر "النودلز"
ذو ساعات العمل الشنيعة والراتب السيئ

203
00:19:22,820 --> 00:19:24,160
للاعتماد عليه.

204
00:19:24,910 --> 00:19:28,710
- شكراً يا أبي.
- يمكن لأي أحد ممارسة الكونغ فو، انظروا.

205
00:19:30,580 --> 00:19:34,210
- أبي، هل أنت بخير؟
- تعرضت جمجمتي لكسر طفيف فقط.

206
00:19:34,290 --> 00:19:35,250
ليس بالأمر المهم.

207
00:19:35,340 --> 00:19:38,460
أحب أن يكون نظري مشوش قليلاً هكذا.

208
00:19:43,510 --> 00:19:46,010
حسناً، يبدو الجميع رائعين.

209
00:19:46,100 --> 00:19:51,520
يبدو هذا وقتاً جيداً ليُلقي
أي سيد تنانين ملحمي خطاباً تشجيعياً.

210
00:19:52,060 --> 00:19:53,150
احتفال بالنجاح.

211
00:19:53,230 --> 00:19:55,480
شيء يجعل كل شيء مررنا به

212
00:19:55,570 --> 00:19:57,980
خلال الأسابيع الفائتة واضحاً، تعرفون؟

213
00:19:58,070 --> 00:19:59,940
يضع نهاية جميلة للأمور

214
00:20:00,030 --> 00:20:02,490
نهاية جميلة تجعلك تقول:

215
00:20:02,570 --> 00:20:06,330
"يا للروعة، سأخرج من هذه التجربة
بعد أن تغيّرت كثيراً

216
00:20:06,490 --> 00:20:08,660
وربما بطرائق لم أتوقعها حتى."

217
00:20:08,750 --> 00:20:11,920
أتفهمون يا صغار؟ قال حكيم يوماً...

218
00:20:12,000 --> 00:20:14,500
يا للهول، الطريق طويل إلى هنا.

219
00:20:14,750 --> 00:20:16,090
ماذا يجري يا جدتي؟

220
00:20:16,540 --> 00:20:19,630
لقد أصبحتم مشهورين أيها الصغار
في جميع أنحاء "الصين".

221
00:20:19,840 --> 00:20:22,800
سمع الجميع بما فعلتموه
والآن يُريدون مساعدتكم.

222
00:20:28,890 --> 00:20:31,980
ثمة شيطان يسكن معبداً قديماً
في جبل "كانجيان".

223
00:20:32,060 --> 00:20:33,310
يجب أن نذهب إلى هناك، صحيح؟

224
00:20:33,390 --> 00:20:36,980
مهلاً، سرق قراصنة السماء
مركبة فضائية مليئة بالذهب.

225
00:20:37,520 --> 00:20:39,820
- ما هي المركبة الفضائية؟
- من يهتمّ؟

226
00:20:39,900 --> 00:20:43,360
إنها مليئة بالذهب
وهناك قراصنة ينبغي هزمهم.

227
00:20:43,450 --> 00:20:44,740
لديّ مشكلة هامّة هنا أيضاً.

228
00:20:44,820 --> 00:20:47,660
يبدو أنّ هذه السيدة تعجز عن إيجاد نظارتها.

229
00:20:47,910 --> 00:20:50,290
أراهن على أنها فوق رأسها.

230
00:20:52,040 --> 00:20:54,330
هل ستكون الأمور هكذا الآن يا مُعلّم "بو"؟

231
00:20:54,420 --> 00:20:57,670
هكذا كانت بالنسبة إلى الغاضبين الـ5 حتماً،
أهلاً بكم في حياة الأبطال.

232
00:20:57,960 --> 00:21:01,170
سيُصبح الجميع فجأة بحاجة إلى مساعدتكم.

233
00:21:01,260 --> 00:21:04,510
- إذاً، ماذا سنفعل يا مُعلّم "بو"؟
- نُساعدهم.

234
00:21:04,970 --> 00:21:07,550
سأشتهر بسبب هذا.

235
00:21:07,640 --> 00:21:09,350
بما أننا سنُصبح مشهورين

236
00:21:09,430 --> 00:21:11,930
- هل ينبغي أن أُصفف شعري؟
- "باو"!

237
00:21:12,390 --> 00:21:14,600
أو ربما ينبغي أن أبدأ بوضع كحل الرجال؟
لا أعرف.

238
00:21:14,690 --> 00:21:17,650
أي شيء ليعرف الجميع
أنني الولد السيئ في هذا الفريق.

239
00:22:32,760 --> 00:22:34,770
ترجمة "غالب هاشم"

