﻿1
00:00:05,922 --> 00:00:09,050 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:00:13,430 --> 00:00:15,640 
‫"(لا للتعصّب.‬

3
00:00:15,724 --> 00:00:20,645 
‫لا تراحم ولا إنسانية في التعصّب.)‬
‫(جو سترامر)."‬

4
00:01:05,565 --> 00:01:07,233 
‫لن أقتلكما!‬

5
00:01:08,276 --> 00:01:09,819 
‫أنشد المعلومات فحسب!‬

6
00:01:10,570 --> 00:01:11,571 
‫لا تفعلا.‬

7
00:01:11,654 --> 00:01:12,822 
‫لا تفعلا. سحقاً.‬

8
00:01:14,783 --> 00:01:16,951 
‫ستخبرني بكل ما تعرف عن اللورد "بينتون"،‬

9
00:01:17,035 --> 00:01:19,913 
‫وجهته وعدد مرافقيه الرجال.‬
‫ أود معرفة كل شيء.‬

10
00:01:23,291 --> 00:01:25,168 
‫تأمل كم ابتعد ذلك الهارب اللعين!‬

11
00:01:25,251 --> 00:01:28,129 
‫أنت تحلم يا "هارب"،‬
‫لن تصيبه من تلك المسافة.‬

12
00:01:35,428 --> 00:01:36,679 
‫ماذا كنت تقول؟‬

13
00:01:44,020 --> 00:01:45,105 
‫هذا غير معقول.‬

14
00:01:45,188 --> 00:01:48,566 
‫- أجل، ها هو يفرّ بملء سرعته.‬
‫- لنذهب.‬

15
00:01:48,650 --> 00:01:50,652 
‫علينا اعتراضه قبل بلوغ حصن "موس".‬

16
00:01:50,735 --> 00:01:53,738 
‫محال. عليّ العودة للمركز العسكري.‬

17
00:01:55,448 --> 00:01:57,325 
‫- لماذا؟‬
‫- للتزود بالمؤن!‬

18
00:01:57,534 --> 00:01:58,618 
‫أي مؤن؟‬

19
00:01:58,701 --> 00:02:01,079 
‫سنتدبر أمرنا بهذه البنادق لحين بلوغ الحصن.‬

20
00:02:01,162 --> 00:02:03,289 
‫محال. لدي اقتراح، سأوافيك هناك، ما رأيك؟‬

21
00:02:05,208 --> 00:02:07,836 
‫اللعنة يا "مكتاغارت"، أحتاج إليك.‬

22
00:02:08,753 --> 00:02:09,712 
‫"تشارلي".‬

23
00:02:10,088 --> 00:02:11,798 
‫لا تهدرا لحظة واحدة.‬
‫ ادخلا واخرجا سريعاً.‬

24
00:04:59,299 --> 00:05:02,260 
‫"المركز العسكري الشمالي"‬

25
00:05:06,180 --> 00:05:09,100 
‫المكان هناك شديد البرودة.‬

26
00:05:09,809 --> 00:05:11,602 
‫أين البارود، أخبرني؟‬

27
00:05:11,686 --> 00:05:13,730 
‫ادخل من الباب الأفقي‬
‫إلى السلالم وراء المشرب.‬

28
00:05:13,813 --> 00:05:15,815 
‫ادخل مباشرة وخذ مرادك، ثم سنغادر فوراً.‬

29
00:05:15,898 --> 00:05:17,442 
‫أجل.‬

30
00:05:17,525 --> 00:05:19,861 
‫"مكتاغارت"، لا أشعر أن هذا ضروري.‬

31
00:05:19,944 --> 00:05:22,113 
‫أقصد أنك أدخلتنا إلى عرين الأسد.‬

32
00:05:23,197 --> 00:05:27,327 
‫أعتقد أن خطتك بحاجة‬
‫إلى وقت إضافي للتحضير، أتفهمني؟‬

33
00:05:27,410 --> 00:05:30,121 
‫لا يا "تشارلي"، لا أفهمك. والآن أنا جائع.‬

34
00:05:30,204 --> 00:05:31,205 
‫مرحباً أيها الطاهي.‬

35
00:05:31,581 --> 00:05:34,417 
‫ماذا تقترح على مسافرين ظمآنين؟‬

36
00:05:34,917 --> 00:05:37,670 
‫يُفضل ألا يكون صنفاً‬
‫يشبه مذاقه بول الحمير.‬

37
00:05:37,754 --> 00:05:38,963 
‫ماذا قلت؟‬

38
00:05:39,047 --> 00:05:41,674 
‫صديقي هذا تربى في كنف الذئاب.‬

39
00:05:41,758 --> 00:05:44,510 
‫إنه يتسم بحس دعابة مختل.‬

40
00:05:45,219 --> 00:05:46,137 
‫أتعلم؟‬

41
00:05:46,471 --> 00:05:48,848 
‫هذا المكان كان محط اهتمام قبلاً، أتعلم؟‬

42
00:05:49,182 --> 00:05:50,308 
‫تمت رعايته.‬

43
00:05:50,641 --> 00:05:54,771 
‫لم لا تتناول قطعة قماش لعينة‬
‫وتنظفه بين الفينة والأخرى؟‬

44
00:05:54,854 --> 00:05:58,441 
‫وظّف نادلاً لا يبدو في نصف بلاهتك.‬

45
00:05:59,609 --> 00:06:00,902 
‫إنه رجل مميز.‬

46
00:06:00,985 --> 00:06:04,072 
‫سرنا في الخارج لأيام،‬

47
00:06:04,155 --> 00:06:06,032 
‫ونتوق إلى شراب.‬

48
00:06:06,115 --> 00:06:08,117 
‫ولدينا النقود.‬

49
00:06:20,046 --> 00:06:22,965 
‫تمالك نفسك. أتذكر تعليمات "هارب"؟‬
‫الدخول والخروج سريعاً.‬

50
00:06:23,049 --> 00:06:26,177 
‫ركّز تفكيرك على الهدف.‬
‫وإلا أوديت بكلينا إلى التهلكة!‬

51
00:06:26,260 --> 00:06:29,263 
‫مفهوم.‬

52
00:06:30,473 --> 00:06:31,557 
‫سحقاً لهذا!‬

53
00:06:33,267 --> 00:06:34,894 
‫حسناً، ها نحن أولاء.‬

54
00:06:35,103 --> 00:06:35,978 
‫أجل.‬

55
00:06:36,354 --> 00:06:37,230 
‫أجل.‬

56
00:06:37,939 --> 00:06:39,065 
‫أنت وعبدك...‬

57
00:06:39,273 --> 00:06:40,525 
‫يحسن بكما الانصراف.‬

58
00:06:40,608 --> 00:06:42,610 
‫ماذا قلت؟ حسبك، لا تكن وقحاً!‬

59
00:06:42,985 --> 00:06:45,113 
‫ليس عبدي! إنه محاسبي.‬

60
00:06:45,571 --> 00:06:47,240 
‫هل من عبد يملك أسناناً كهذه؟‬

61
00:06:47,782 --> 00:06:48,783 
‫ما هذا؟‬

62
00:06:51,369 --> 00:06:52,578 
‫ما كل هذا؟‬

63
00:06:53,037 --> 00:06:55,039 
‫سآخذ كل هذا أيها الأبله التافه.‬

64
00:06:55,123 --> 00:06:59,585 
‫لعلمك، هذه منشأتي. وكل هذه متعلقاتي.‬

65
00:06:59,669 --> 00:07:01,879 
‫ها أنت ذا. بروية ولطف.‬

66
00:07:02,630 --> 00:07:06,092 
‫الآن، ما لم تكن متحرقاً للموت بشكل وحشي،‬

67
00:07:06,175 --> 00:07:07,885 
‫فستعطيني هذه القنينة اللعينة.‬

68
00:07:10,096 --> 00:07:10,930 
‫كلا؟‬

69
00:07:11,347 --> 00:07:12,515 
‫لا بأس.‬

70
00:07:13,516 --> 00:07:14,350 
‫مهلاً!‬

71
00:07:17,395 --> 00:07:21,023 
‫توقف!‬

72
00:07:28,906 --> 00:07:29,740 
‫حسناً.‬

73
00:07:33,119 --> 00:07:33,953 
‫أجل.‬

74
00:07:44,130 --> 00:07:45,131 
‫حسناً، هذا يعمل.‬

75
00:07:45,590 --> 00:07:47,800 
‫كانت تلك تصويبة رائعة.‬

76
00:07:48,384 --> 00:07:49,510 
‫أبدعت صنعاً يا "تشارلستون".‬

77
00:07:49,594 --> 00:07:50,720 
‫هلم إلى هنا.‬

78
00:07:52,972 --> 00:07:55,391 
‫جيد. خذ أيها الأخرق.‬

79
00:07:55,475 --> 00:07:57,477 
‫- أمسكها.‬
‫- أجل!‬

80
00:07:57,560 --> 00:07:58,978 
‫اذهب وأحضر الأسلحة يا "تشارلي"!‬

81
00:08:00,146 --> 00:08:01,397 
‫سأحضر "الويسكي"!‬

82
00:08:06,652 --> 00:08:08,070 
‫أنت في حضن والدك الآن.‬

83
00:08:15,620 --> 00:08:17,246 
‫انتظري يا "تشوك"!‬

84
00:08:17,955 --> 00:08:18,789 
‫أنصتي.‬

85
00:08:20,917 --> 00:08:22,084 
‫أليسوا قادمين؟‬

86
00:08:23,252 --> 00:08:25,755 
‫أقله كنا سنسمع نباح الكلاب أو أصوات بشر.‬

87
00:08:26,797 --> 00:08:28,007 
‫كلا، هذا يريبني.‬

88
00:08:28,424 --> 00:08:30,134 
‫لن يدعنا نهرب.‬

89
00:08:31,511 --> 00:08:32,678 
‫حسناً، تسنّت لنا أسبقية.‬

90
00:08:33,346 --> 00:08:34,639 
‫علينا مواصلة المضي.‬

91
00:08:35,348 --> 00:08:37,350 
‫عم تبحثين؟‬

92
00:08:37,934 --> 00:08:38,935 
‫معالم.‬

93
00:08:39,268 --> 00:08:41,187 
‫لئلا نضل الطريق.‬

94
00:08:42,688 --> 00:08:46,108 
‫"حصن (موس)"‬

95
00:09:00,414 --> 00:09:03,251 
‫علينا إيجاد الآنسة "إمبرلي" قبله.‬

96
00:09:03,334 --> 00:09:05,253 
‫لقد خذلتني يا "وادلو".‬

97
00:09:06,003 --> 00:09:08,047 
‫طالما بوسع فتاتين سخيفتين الهرب منك،‬

98
00:09:08,130 --> 00:09:09,966 
‫فأي فرصة لديك في أسر "هارب"؟‬

99
00:09:10,049 --> 00:09:11,342 
‫إنهما فتاتان سخيفتان،‬

100
00:09:11,884 --> 00:09:14,887 
‫لكن ملاحقتهما أشبه قليلاً‬
‫بالبحث عن قطة سوداء في قبو للفحم.‬

101
00:09:15,221 --> 00:09:16,430 
‫أما بالنسبة إلى "هارب"،‬

102
00:09:16,847 --> 00:09:19,225 
‫فسيقع في فخّنا.‬

103
00:09:20,601 --> 00:09:21,852 
‫لن نخفق.‬

104
00:09:21,936 --> 00:09:24,647 
‫إلا إن لاقته في الغابة.‬

105
00:09:25,648 --> 00:09:28,401 
‫لا أبالي إن كانت قطة سوداء في قبو للفحم،‬

106
00:09:28,484 --> 00:09:30,403 
‫أو قطة بيضاء في عاصفة جليدية،‬

107
00:09:30,486 --> 00:09:33,114 
‫أو قطة خضراء في حقل معشوشب.‬

108
00:09:33,197 --> 00:09:35,825 
‫جدها وأحضرها إليّ!‬

109
00:09:42,873 --> 00:09:45,334 
‫"(مونتريال)"‬

110
00:10:00,600 --> 00:10:01,684 
‫"دوغلاس براون".‬

111
00:10:05,730 --> 00:10:06,772 
‫من تكون؟‬

112
00:10:07,440 --> 00:10:09,859 
‫أنا"مايكل سميث"، من شركة "بلاك وولف".‬

113
00:10:11,110 --> 00:10:13,446 
‫أنت فتى "ديكلان هارب".‬

114
00:10:14,905 --> 00:10:16,365 
‫أحتاج إلى مناقشة عمل معك.‬

115
00:10:16,449 --> 00:10:18,284 
‫عمل؟ معي؟‬

116
00:10:19,493 --> 00:10:21,370 
‫عملنا انتهى‬

117
00:10:22,121 --> 00:10:26,250 
‫عندما حنثتم بتلك الصفقة،‬
‫أنت و"هارب"، مع زوجتي.‬

118
00:10:26,834 --> 00:10:27,793 
‫"دوغلاس"،‬

119
00:10:28,586 --> 00:10:31,589 
‫جهزنا البضاعة. إنما "كاروثرز"‬
‫لم تأت للاستلام.‬

120
00:10:31,672 --> 00:10:33,341 
‫ما كان بوسعها التحصيل.‬

121
00:10:35,801 --> 00:10:38,888 
‫عليك الفهم بأنني اضطررت‬
‫إلى البيع للمشتري التالي.‬

122
00:10:38,971 --> 00:10:42,141 
‫والذي يُصادف أنه قاتل زوجتي.‬

123
00:10:44,477 --> 00:10:45,478 
‫ماذا؟‬

124
00:10:46,604 --> 00:10:51,317 
‫إن شرّ "غرانت" فعّال. أقر له بذلك.‬

125
00:10:58,282 --> 00:10:59,825 
‫آسف يا" دوغلاس"، إنني حقاً كذلك.‬

126
00:11:00,117 --> 00:11:02,203 
‫كان مصاب السيدة "كاروثرز" شنيعاً.‬

127
00:11:02,787 --> 00:11:04,330 
‫لكنني لم آت للتحدث عن ذلك.‬

128
00:11:04,413 --> 00:11:06,874 
‫جئت للتحدث عن المستقبل. مستقبل أفضل.‬

129
00:11:07,541 --> 00:11:09,001 
‫لأنه لا أحد منا سيحظى بمستقبل‬

130
00:11:09,085 --> 00:11:12,088 
‫ما دمنا نحاول مقاومة‬
‫شركة "هدسون باي" فرادى.‬

131
00:11:12,171 --> 00:11:13,881 
‫إن أثبت لقبيلة "ليك والكر"‬

132
00:11:13,964 --> 00:11:15,841 
‫بأن لدي مشترين موثوقين هنا في "مونتريال"،‬

133
00:11:15,925 --> 00:11:18,928 
‫فستتسنى لنا جميعاً فرصة لقهر الشركة معاً.‬

134
00:11:21,263 --> 00:11:23,265 
‫كنت أستطيع الذهاب إلى "غرانت" بذلك العرض.‬

135
00:11:23,974 --> 00:11:25,184 
‫لكنني جئتك عوض ذلك.‬

136
00:11:26,268 --> 00:11:27,770 
‫إنك أخطأت في ذلك.‬

137
00:11:28,562 --> 00:11:31,232 
‫لا يمكننا قهر "هدسون باي"‬
‫ككيانات مستقلة محطمة.‬

138
00:11:31,691 --> 00:11:34,276 
‫علينا تشكيل تحالفات لمقاومة طغيانهم.‬

139
00:11:34,360 --> 00:11:38,656 
‫أنت بعت لـ"صامويل غرانت" و"كوبز بوند".‬

140
00:11:39,448 --> 00:11:43,452 
‫ولذلك، لا أود رؤية وجهك مجدداً.‬

141
00:11:54,255 --> 00:11:55,464 
‫فيم كنت تفكر؟‬

142
00:11:58,008 --> 00:11:59,301 
‫كنت أفكر...‬

143
00:12:00,386 --> 00:12:02,179 
‫في "إليزابيث".‬

144
00:12:03,013 --> 00:12:06,976 
‫عليك تعلم فصل مشاعرك عن قرارتك بشأن العمل.‬

145
00:12:09,437 --> 00:12:13,274 
‫غرائزي هي سر عملي.‬

146
00:12:13,858 --> 00:12:16,569 
‫حقاً؟ وكيف نفعك ذلك؟‬

147
00:12:16,652 --> 00:12:18,696 
‫انتظري لحظة.‬

148
00:12:18,779 --> 00:12:22,158 
‫لم أجلب العاصفة التي أغرقت السفينة.‬

149
00:12:22,241 --> 00:12:25,578 
‫لم أقطع تعاملي مع قبيلة "ليك والكر".‬

150
00:12:26,912 --> 00:12:28,706 
‫لم أقتل زوجتي.‬

151
00:12:31,584 --> 00:12:33,586 
‫لم أكتب الوصية‬

152
00:12:34,587 --> 00:12:38,674 
‫التي تورّث كل أرباح هذه الشركة لجارية.‬

153
00:12:38,758 --> 00:12:40,468 
‫لست بجارية!‬

154
00:12:47,933 --> 00:12:51,145 
‫باركني يا أبت على ما قد أكون أذنبته،‬
‫لكنني لست موقنة تماماً.‬

155
00:12:52,313 --> 00:12:54,940 
‫أشعر باستياء فظيع حيال أشياء حصلت.‬

156
00:12:56,400 --> 00:12:58,068 
‫أزهقت روح رجل.‬

157
00:12:58,152 --> 00:13:00,821 
‫حسبته دفاعاً عن النفس، حقاً اعتقدت ذلك.‬

158
00:13:01,655 --> 00:13:04,617 
‫وعليه أقنعت نفسي بأنني لست بحاجة‬
‫ إلى غفران ذلك،‬

159
00:13:04,700 --> 00:13:06,202 
‫لست شريرة.‬

160
00:13:07,369 --> 00:13:09,789 
‫طالما لست موقنة إن كنت أذنبت...‬

161
00:13:10,539 --> 00:13:11,916 
‫فلم تتحدثين إليّ؟‬

162
00:13:12,541 --> 00:13:15,586 
‫أود إذناً لئلا أشعر بالذنب يا أبت،‬

163
00:13:17,129 --> 00:13:19,632 
‫لأنني أود النجاة.‬

164
00:13:20,466 --> 00:13:22,009 
‫أحتاج إلى النجاة.‬

165
00:13:36,106 --> 00:13:37,274 
‫"مايكل".‬

166
00:13:41,153 --> 00:13:42,696 
‫تبدين على ما يرام.‬

167
00:13:43,948 --> 00:13:46,116 
‫أجل، إنني على أتم ما يرام.‬

168
00:13:48,702 --> 00:13:50,204 
‫أما زلت مع "غرانت" و"بوند"؟‬

169
00:13:50,287 --> 00:13:53,916 
‫لست معهما، إنني ضمن أهل بيت "غرانت".‬

170
00:13:54,500 --> 00:13:55,501 
‫ما معنى ذلك؟‬

171
00:13:56,085 --> 00:13:57,920 
‫أعيش هناك ونحوه.‬

172
00:14:02,758 --> 00:14:03,843 
‫أحتاج إلى رؤية "غرانت".‬

173
00:14:04,426 --> 00:14:06,053 
‫أيمكنك تدبير لقاء لي معه؟‬

174
00:14:06,929 --> 00:14:09,557 
‫أشك أن وقته يسمح.‬
‫السيد "غرانت" متوجه إلى "نيويورك".‬

175
00:14:09,640 --> 00:14:11,684 
‫لدي عرض عمل له في عجالة.‬

176
00:14:11,767 --> 00:14:13,227 
‫لا أستصوب هذه الفكرة.‬

177
00:14:17,815 --> 00:14:19,149 
‫لماذا؟‬

178
00:14:19,233 --> 00:14:22,069 
‫ضابط اسمه "فينيكومب"‬
‫زار "غرانت"،‬

179
00:14:22,152 --> 00:14:24,363 
‫وعرض عليه دعم عمله‬

180
00:14:24,446 --> 00:14:26,323 
‫شريطة أن يساعده "غرانت" على اعتقالك.‬

181
00:14:27,116 --> 00:14:28,742 
‫أنا؟ وماذا سيفعل بي؟‬

182
00:14:28,826 --> 00:14:31,036 
‫سيأخذك إلى "إنجلترا" لتُحاكم.‬

183
00:14:31,328 --> 00:14:32,621 
‫لن أعود إلى "إنجلترا".‬

184
00:14:32,705 --> 00:14:36,417 
‫علاقتك بـ"ديكلان هارب"‬
‫وشركة "بلاك وولف" لم تعد سراً.‬

185
00:14:37,710 --> 00:14:41,171 
‫لا يبدو "صامويل غرانت" من النوع‬
‫الذي قد يروقه رجلاً يتبع القانون الإنجليزي.‬

186
00:14:41,255 --> 00:14:42,673 
‫لا أفترض أنه كذلك.‬

187
00:14:43,382 --> 00:14:46,135 
‫سيفعل أي شيء يحقق له مراده.‬

188
00:14:47,511 --> 00:14:49,346 
‫في هذه الحال، سأجازف.‬

189
00:14:49,972 --> 00:14:51,015 
‫أرجوك.‬

190
00:14:51,765 --> 00:14:55,352 
‫لا يستقبل السيد "غرانت" لقاءات عمل حالياً.‬

191
00:14:55,436 --> 00:14:57,771 
‫إنه ليس في صوابه.‬

192
00:14:57,855 --> 00:14:59,481 
‫إنه في إجازة قصيرة.‬

193
00:15:00,065 --> 00:15:02,318 
‫حتماً يدير "بوند" العمل في غيابه، صحيح؟‬

194
00:15:04,028 --> 00:15:05,237 
‫بالله عليك يا "كلينا".‬

195
00:15:06,113 --> 00:15:08,365 
‫عرضي سيفيدك أنت أيضاً.‬

196
00:15:10,576 --> 00:15:12,244 
‫سأحاول إقناعه بلقائك.‬

197
00:15:12,536 --> 00:15:14,830 
‫لكنني لا أعدك بأنه سيكون متحضراً.‬

198
00:15:26,133 --> 00:15:27,593 
‫"مايكل سميث" في "مونتريال"،‬

199
00:15:27,676 --> 00:15:29,511 
‫ويسعى إلى تكوين تحالف...‬

200
00:15:29,595 --> 00:15:30,846 
‫ويود محادثتي؟‬

201
00:15:30,930 --> 00:15:32,890 
‫حسناً، طلب لقاء "غرانت".‬

202
00:15:35,726 --> 00:15:38,270 
‫سيفيدنا جداً أن نسلمه‬
‫ إلى الرائد "فينيكومب".‬

203
00:15:39,229 --> 00:15:40,731 
‫سيضمن ذلك لنا الحصانة.‬

204
00:15:40,814 --> 00:15:42,191 
‫لن أنصب فخاً لـ"مايكل".‬

205
00:15:42,274 --> 00:15:44,068 
‫لست مضطرة إلى ذلك، أنا سأفعل.‬

206
00:15:45,402 --> 00:15:47,071 
‫قد يحسن ذلك مزاج "صامويل".‬

207
00:15:47,154 --> 00:15:48,697 
‫أتود أن يعرف العالم‬

208
00:15:48,781 --> 00:15:50,741 
‫أن "إليزابيث كاروثرز" ماتت بيد "غرانت"؟‬

209
00:15:50,824 --> 00:15:52,826 
‫أتهددينني يا "كلينا"؟‬

210
00:15:53,702 --> 00:15:55,663 
‫أنا أساومك.‬

211
00:15:56,455 --> 00:15:59,458 
‫عليك مراجعة أساليبك للتفاوض.‬

212
00:16:00,626 --> 00:16:05,047 
‫إن تحالفت مع شركة "هدسون باي"،‬
‫ستظل تحت رحمتهم ما حييت.‬

213
00:16:06,131 --> 00:16:08,258 
‫أما في حالة التحالف مع الاستقلال،‬

214
00:16:08,342 --> 00:16:10,678 
‫ستسنح لك فرصة لبلوغ القمة.‬

215
00:16:11,720 --> 00:16:14,431 
‫أتحسب الرائد حقاً وفيّاً بوعده؟‬

216
00:16:17,935 --> 00:16:19,478 
‫لا بأس.‬

217
00:16:21,021 --> 00:16:23,482 
‫سنقابل صديقك "مايكل".‬

218
00:16:24,149 --> 00:16:25,359 
‫لكن يا "كلينا"...‬

219
00:16:28,320 --> 00:16:29,905 
‫إياك وتهديدي ثانيةً.‬

220
00:16:35,202 --> 00:16:36,704 
‫بحق المسيح!‬

221
00:16:39,373 --> 00:16:41,000 
‫أجهل أيهما أسوأ،‬

222
00:16:41,083 --> 00:16:43,460 
‫سرعة ثمالتك،‬

223
00:16:43,877 --> 00:16:48,048 
‫أم كونك تبدو مصراً على تصعيب العمل‬
‫عما كان عليه.‬

224
00:16:49,425 --> 00:16:51,051 
‫اجلس قبلما تخرّ أرضاً.‬

225
00:16:53,303 --> 00:16:55,931 
‫كسرت نظارتي.‬

226
00:16:56,807 --> 00:16:58,392 
‫إنك أبله لعين تافه.‬

227
00:16:58,892 --> 00:17:00,394 
‫صحيح.‬

228
00:17:01,645 --> 00:17:03,856 
‫لأنني رفضت الفتى الصغير،‬

229
00:17:04,481 --> 00:17:06,316 
‫و"مايكل سميث".‬

230
00:17:08,235 --> 00:17:09,903 
‫ماذا تودني أن أفعل؟‬

231
00:17:12,573 --> 00:17:14,116 
‫"مايكل سميث"...‬

232
00:17:14,199 --> 00:17:16,952 
‫عرض علينا تحالفاً يمثل مفتاح نجاتنا.‬

233
00:17:18,078 --> 00:17:21,331 
‫كل ما يشغل تفكيرك هو الشركة.‬

234
00:17:23,584 --> 00:17:26,712 
‫وأنا لا يهمني سوى "إليزابيث".‬

235
00:17:28,005 --> 00:17:31,675 
‫إذاً لا تدنس ذكراها بتدمير إرثها!‬

236
00:17:32,426 --> 00:17:34,428 
‫إنها تستحق الأفضل منك يا "دوغلاس"!‬

237
00:17:35,220 --> 00:17:37,681 
‫إن كنت تحبها بالقدر الذي تزعمه،‬

238
00:17:37,765 --> 00:17:39,433 
‫فستتمالك نفسك!‬

239
00:17:39,516 --> 00:17:40,350 
‫حسناً.‬

240
00:17:48,233 --> 00:17:49,068 
‫أخي.‬

241
00:17:52,112 --> 00:17:54,531 
‫أعتقد أن عليك النوم لتزول عنك‬
‫الثمالة وأثرها، صحيح؟‬

242
00:17:56,492 --> 00:17:57,659 
‫حسناً.‬

243
00:18:10,130 --> 00:18:11,006 
‫"مالكولم"،‬

244
00:18:11,507 --> 00:18:16,011 
‫لا نملك وقتاً لانتظار زوال ثمالته‬
‫وعودته إلى رشده.‬

245
00:18:16,720 --> 00:18:18,097 
‫نحتاج إلى اتفاق.‬

246
00:18:20,682 --> 00:18:24,019 
‫"كلينا" وأنا أمضينا حياتينا‬
‫فراراً من سفهاء شديدي النفوذ.‬

247
00:18:25,062 --> 00:18:26,688 
‫لكن لطالما تفوقنا عليهم.‬

248
00:18:27,231 --> 00:18:28,732 
‫لأننا تعلمنا التعاون معاً.‬

249
00:18:28,941 --> 00:18:31,026 
‫الآن إن تحالفت "مونتريال" قاطبةً‬
‫مع "صامويل غرانت"،‬

250
00:18:31,110 --> 00:18:33,737 
‫سنملك القوة البشرية الكافية‬
‫لقهر "هدسون باي" في لعبتهم.‬

251
00:18:33,987 --> 00:18:36,240 
‫أوقن أنك كنت طفلاً جميلاً في صغرك.‬

252
00:18:37,407 --> 00:18:39,827 
‫لكن العالم الجديد بالكاد يشبه‬
‫الطرف الشرقي من "لندن"،‬

253
00:18:40,410 --> 00:18:42,579 
‫أو "جرافسيند" على حد سواء.‬

254
00:18:42,663 --> 00:18:44,123 
‫مفهوم.‬

255
00:18:44,790 --> 00:18:46,208 
‫لكن انضم إلى حلفي،‬

256
00:18:46,291 --> 00:18:49,294 
‫وأخلص لقبيلة "ليك والكر"‬
‫والرحالة وشركاءك هنا،‬

257
00:18:49,378 --> 00:18:51,380 
‫وسنبدأ إسقاط شركة "هدسون باي"،‬

258
00:18:51,463 --> 00:18:52,548 
‫مع حصد أرباح مذهلة.‬

259
00:18:52,631 --> 00:18:55,217 
‫وأفترض أنك ستكون قائد ذلك التحالف؟‬

260
00:18:58,804 --> 00:18:59,638 
‫نعم.‬

261
00:19:00,472 --> 00:19:03,142 
‫اعذرني، لكن الحقيقة هي أنك لص،‬

262
00:19:03,475 --> 00:19:04,560 
‫محتال.‬

263
00:19:04,643 --> 00:19:07,729 
‫ولدي اتصال مباشر بتجارة قبيلة "ليك والكر".‬

264
00:19:09,022 --> 00:19:12,442 
‫سيقاطعون "هدسون باي" إن أعطيتهم‬
‫ضمانات من المشترين في "مونتريال".‬

265
00:19:13,026 --> 00:19:16,572 
‫الرحالة وتجار الفراء‬
‫يعارضون مصالح الشركة منذ سنين.‬

266
00:19:16,655 --> 00:19:19,533 
‫ويتقدمون أكثر‬
‫داخل منطقة قبيلة "ليك والكر".‬

267
00:19:19,616 --> 00:19:21,201 
‫لكن مشكلة بناء مملكة‬

268
00:19:21,285 --> 00:19:24,329 
‫هي إهدار الوقت والموارد‬
‫في الدفاع عنها ضد أعدائها.‬

269
00:19:24,413 --> 00:19:25,956 
‫وستوحدهم جميعاً؟‬

270
00:19:26,540 --> 00:19:28,625 
‫نحمل جميعاً الضغينة عينها لـ"هدسون باي".‬

271
00:19:30,169 --> 00:19:32,504 
‫لا تتفوق علينا الشركة حتى الآن‬

272
00:19:32,588 --> 00:19:35,465 
‫إلا بالهيكل والمنظمة، وهذا دوري.‬

273
00:19:37,551 --> 00:19:38,969 
‫إنها خطة طموحة جداً.‬

274
00:19:40,262 --> 00:19:42,514 
‫كل ما أحتاج إليه الآن‬
‫هو شريك يساويني الطموح‬

275
00:19:42,598 --> 00:19:43,932 
‫ونافذ البصيرة لرؤية المستقبل.‬

276
00:19:46,560 --> 00:19:47,686 
‫تصريح جريء.‬

277
00:19:50,022 --> 00:19:53,483 
‫آمل أن تدرك أن لديك‬
‫صديقاً وفياً جداً هنا في "غلينا".‬

278
00:19:54,484 --> 00:19:56,403 
‫أحب أن أشهد نجاحكما.‬

279
00:20:00,199 --> 00:20:01,241 
‫وأنا أيضاً.‬

280
00:20:03,952 --> 00:20:06,496 
‫سنعقد اتفاقاً بشرط واحد.‬

281
00:20:07,706 --> 00:20:09,082 
‫عدم ضم الأخوين "براون".‬

282
00:20:10,167 --> 00:20:11,877 
‫إذ إننا لا ننسجم معاً.‬

283
00:20:12,502 --> 00:20:14,421 
‫لن أشاطرهما القوة.‬

284
00:20:16,256 --> 00:20:17,674 
‫عدني‬

285
00:20:18,091 --> 00:20:20,719 
‫بأنك لن تبيت شريكاً‬
‫لـ"كاروثرز آند كومباني".‬

286
00:20:27,935 --> 00:20:30,187 
‫أحتاج إلى دفعة من رأس المال مقدماً.‬

287
00:20:30,771 --> 00:20:31,897 
‫كبادرة للثقة.‬

288
00:20:36,985 --> 00:20:39,321 
‫أمهلني هنيهة لأحادث محاسبي.‬

289
00:20:39,404 --> 00:20:41,949 
‫عد الليلة، ستنال المال.‬

290
00:20:56,213 --> 00:20:57,798 
‫أيمكنني محادثتك؟‬

291
00:20:59,049 --> 00:21:00,133 
‫طبعاً.‬

292
00:21:01,593 --> 00:21:03,095 
‫إنك مكروبة.‬

293
00:21:05,389 --> 00:21:08,850 
‫هذه أوقات الكرب التي نحياها.‬

294
00:21:12,145 --> 00:21:15,482 
‫أشعر أنني أعرف ماذا ينبغي أن تكون مهمتي،‬

295
00:21:15,565 --> 00:21:18,318 
‫لكن كل خطوة أخطوها تبعدني عن هدفي.‬

296
00:21:19,194 --> 00:21:21,947 
‫"سوكانون"، لقد فقدت شخصاً عزيزاً عليك.‬

297
00:21:22,572 --> 00:21:26,493 
‫هل حزنت على مماته كما ينبغي؟‬

298
00:21:28,287 --> 00:21:33,458 
‫إهمال القوم البيض قتل "واهوش".‬

299
00:21:38,213 --> 00:21:40,924 
‫أحضرتهم إليه.‬

300
00:21:44,553 --> 00:21:46,972 
‫أنا الملامة على موت "واهوش".‬

301
00:21:51,018 --> 00:21:54,938 
‫أسمعت صوته؟‬

302
00:21:59,651 --> 00:22:02,821 
‫ماذا عن صوت أختك،‬

303
00:22:02,904 --> 00:22:05,741 
‫زوجة "ديكلان هارب"؟ هل استمعت إليها؟‬

304
00:22:08,410 --> 00:22:10,829 
‫والأمهات والآباء‬
‫الذين قضوا نحبهم منذ ردح طويل؟‬

305
00:22:10,912 --> 00:22:13,623 
‫لطالما التمست الإرشاد من الأجداد.‬

306
00:22:13,707 --> 00:22:18,003 
‫يصعب التوقف والإصغاء إلى أجدادي،‬

307
00:22:18,920 --> 00:22:23,467 
‫حين تكون بناتنا ونساؤنا‬

308
00:22:24,051 --> 00:22:25,635 
‫يُنتهكن بشكل سافر الآن.‬

309
00:22:25,969 --> 00:22:27,929 
‫ماذا يمكنك أن تفعلي؟‬

310
00:22:28,847 --> 00:22:31,266 
‫لا أدري،‬

311
00:22:31,892 --> 00:22:33,935 
‫لذلك جئت ناشدةً إرشادك.‬

312
00:22:34,311 --> 00:22:37,939 
‫إن عجزت عن مساعدة الفتيات‬

313
00:22:38,065 --> 00:22:40,192 
‫في أقصى الشمال،‬

314
00:22:41,693 --> 00:22:45,906 
‫فأين الفتيات اللائي يمكنك مساعدتهن؟‬

315
00:22:47,407 --> 00:22:51,620 
‫تذكري استغراق بعض الوقت‬
‫في الإنصات إلى الطبيعة.‬

316
00:23:07,344 --> 00:23:10,180 
‫لكن إن أُمسك بنا، فسأقول إنني أخذتك كرهينة.‬

317
00:23:10,722 --> 00:23:12,557 
‫رأيت ما يمكنه فعله.‬

318
00:23:12,933 --> 00:23:15,727 
‫سيشقّ جسدي من بطني إلى ذقني.‬

319
00:23:16,436 --> 00:23:18,063 
‫اطردي تلك الفكرة من رأسك يا "تشوك".‬

320
00:23:18,563 --> 00:23:19,981 
‫لا يمكنني!‬

321
00:23:21,316 --> 00:23:24,027 
‫لكن إن واصلت المضي وبقيت بقربي، فستأمنين.‬

322
00:23:24,236 --> 00:23:26,405 
‫ابقي بقربي فحسب، مفهوم؟‬

323
00:23:26,488 --> 00:23:27,364 
‫مفهوم.‬

324
00:23:28,115 --> 00:23:30,283 
‫يهم أن تعرفي هوية حليفك.‬

325
00:23:33,161 --> 00:23:34,079 
‫سحقاً!‬

326
00:23:39,251 --> 00:23:40,710 
‫حمداً لله أنكم وجدتمونا!‬

327
00:23:40,794 --> 00:23:42,879 
‫أحاول الهرب منها طوال تلك الفترة!‬

328
00:23:45,006 --> 00:23:47,008 
‫أخذته أسيراً!‬

329
00:23:47,801 --> 00:23:49,094 
‫لا تؤذوه!‬

330
00:23:52,097 --> 00:23:54,474 
‫حسناً، أقله نعلم أنه في طريق القدوم.‬

331
00:23:55,308 --> 00:23:56,810 
‫أأترك هذا الرجل حياً؟‬

332
00:23:57,936 --> 00:23:58,979 
‫بالطبع لا.‬

333
00:24:06,987 --> 00:24:10,115 
‫هذا ليس ذنبها. أجبرتها على ذلك.‬

334
00:24:10,198 --> 00:24:14,578 
‫حسناً، لا تقلقي رأسك الجميل‬
‫حيال صديقتنا "تشوك".‬

335
00:24:14,661 --> 00:24:18,623 
‫أودع ضيفتنا مكاناً آمناً ريثما تُطلب.‬

336
00:24:18,707 --> 00:24:19,958 
‫ولماذا سأُطلب؟‬

337
00:24:20,041 --> 00:24:21,543 
‫لا تغفل عنها!‬

338
00:24:28,049 --> 00:24:29,342 
‫أما أنت يا عزيزتي "تشوك"،‬

339
00:24:29,426 --> 00:24:31,595 
‫فإنك خذلتني شر خذلان.‬

340
00:24:31,678 --> 00:24:33,555 
‫اسمعني، آسفة يا سيدي. إنني حقاً...‬

341
00:24:33,638 --> 00:24:35,015 
‫كلا، لست آسفة!‬

342
00:24:35,557 --> 00:24:36,558 
‫ليس بعد.‬

343
00:24:36,808 --> 00:24:38,226 
‫لكنك ستأسفين.‬

344
00:25:02,834 --> 00:25:03,960 
‫"مايكل".‬

345
00:25:08,256 --> 00:25:09,341 
‫"مالكولم".‬

346
00:25:10,717 --> 00:25:11,635 
‫كيف حالك؟‬

347
00:25:12,302 --> 00:25:13,386 
‫نود الانضمام.‬

348
00:25:14,763 --> 00:25:16,723 
‫ما الذي أقنع "دوغلاس" بتغيير رأيه؟‬

349
00:25:16,806 --> 00:25:18,892 
‫كان حازماً حيال عدم التعامل معي.‬

350
00:25:21,728 --> 00:25:24,022 
‫لا تثق في موقف لأخي لأنه طفل بكّاء.‬

351
00:25:24,439 --> 00:25:25,941 
‫هذه فطرته.‬

352
00:25:26,525 --> 00:25:27,692 
‫إنني جاد.‬

353
00:25:28,193 --> 00:25:31,279 
‫لا أود الانخراط في العمل‬
‫مع أناس يودون خنقي.‬

354
00:25:31,363 --> 00:25:34,824 
‫أنصت، لقد عقّلته.‬

355
00:25:34,908 --> 00:25:38,119 
‫أخبرته بأنها ستكون فرصة عمل جيدة لنا.‬

356
00:25:39,913 --> 00:25:41,414 
‫تغيرت الظروف.‬

357
00:25:42,040 --> 00:25:43,166 
‫منذ صبيحة اليوم؟‬

358
00:25:43,416 --> 00:25:47,087 
‫رفض أخوك بوضوح تام، لذا أُلغي العرض.‬

359
00:25:47,170 --> 00:25:48,922 
‫وأنا أعيده.‬

360
00:25:49,005 --> 00:25:51,758 
‫لأنك مدين لنا بذلك في رأيي يا "مايكل".‬

361
00:25:53,343 --> 00:25:55,303 
‫أبرمت اتفاقاً مع "صامويل غرانت".‬

362
00:25:55,845 --> 00:25:56,930 
‫إنه حصري.‬

363
00:25:57,013 --> 00:25:59,724 
‫ولا أجد مبرراً يجعله يريد العمل معكما.‬

364
00:25:59,808 --> 00:26:02,435 
‫لا أبالي بـ"صامويل غرانت" ولا بمراده.‬

365
00:26:02,519 --> 00:26:04,396 
‫هذا بشأنك وإياي.‬

366
00:26:04,479 --> 00:26:06,815 
‫العمل بين "كاروثرز" و"بلاك وولف".‬

367
00:26:07,607 --> 00:26:09,651 
‫جميعنا نحتاج إلى هذا يا "مايكل".‬

368
00:26:15,991 --> 00:26:19,744 
‫إن أقنعت أخاك بالتوقيع على اتفاقية،‬
‫عندئذ ربما يمكننا التحدث.‬

369
00:26:20,161 --> 00:26:23,248 
‫وإلا، فإن هذه المحادثة‬
‫مضيعة للوقت بلا عقد.‬

370
00:26:25,500 --> 00:26:28,169 
‫سأتدبر ذلك قبل مغادرتك إلى الحدود.‬

371
00:26:57,282 --> 00:27:02,203 
‫"أوماسيو" وأنا قلنا إننا سنبقى بجانبك،‬
‫وسنفعل.‬

372
00:27:02,287 --> 00:27:04,122 
‫إنني منبهر.‬

373
00:27:04,205 --> 00:27:10,086 
‫أنك أخذت القضية بصدق تام.‬

374
00:27:10,170 --> 00:27:12,964 
‫نؤمن بما تؤمنين به.‬

375
00:27:13,048 --> 00:27:16,426 
‫لعهد مديد، استمر الظلم في حق قومنا.‬

376
00:27:16,509 --> 00:27:20,472 
‫إن تطلّب تحقيق العدالة قتالنا، فليكن ذلك.‬

377
00:27:20,555 --> 00:27:25,226 
‫إن تطلّب تحقيق العدالة موتنا، فليكن ذلك.‬

378
00:27:25,310 --> 00:27:30,231 
‫تحتاج "كامنا" إلى حمايتكم.‬
‫سأذهب هذه المرة بمفردي.‬

379
00:27:30,315 --> 00:27:31,983 
‫إلى أين ستذهبين؟‬

380
00:27:32,942 --> 00:27:33,985 
‫إلى حصن "جيمس".‬

381
00:27:35,070 --> 00:27:39,115 
‫حذارٍ أيها الأيرلنديون،‬
‫زوجة الإيروكواسي قادمة.‬

382
00:27:53,129 --> 00:27:54,464 
‫ثم إذا بي‬

383
00:27:54,547 --> 00:27:57,425 
‫أضاجعها من الخلف في وضعية الجثو‬
‫وهي مستندة إلى شجرة رطبة.‬

384
00:27:57,509 --> 00:28:00,553 
‫يبدو ذلك قطعاً انطباعاً أولياً مبهراً.‬

385
00:28:00,637 --> 00:28:03,098 
‫كانت أثقل مني بـ23 كلغ يا "تشارلي".‬

386
00:28:03,181 --> 00:28:05,767 
‫لذا كنت أنا من يتقاذف جسدي كدمية قماشية.‬

387
00:28:06,601 --> 00:28:07,686 
‫ما هذا؟‬

388
00:28:09,020 --> 00:28:10,063 
‫هلما إلى هنا!‬

389
00:28:18,863 --> 00:28:20,240 
‫هل عدت لجلب هذه؟‬

390
00:28:20,323 --> 00:28:21,241 
‫كلا!‬

391
00:28:22,033 --> 00:28:24,285 
‫حسناً، سحقاً!‬

392
00:28:24,369 --> 00:28:25,662 
‫غير معقول!‬

393
00:28:26,663 --> 00:28:28,373 
‫هيا بنا، لننطلق.‬

394
00:28:54,107 --> 00:28:55,150 
‫شكراً لك.‬

395
00:28:55,525 --> 00:28:56,985 
‫سيُستفاد منها على أكمل وجه.‬

396
00:28:57,068 --> 00:29:00,363 
‫مستقبل هذه الصفقة مرهون بقدرتنا‬
‫على الثقة ببعضنا.‬

397
00:29:00,447 --> 00:29:01,990 
‫كشأن كل الصفقات، حسبما أفترض.‬

398
00:29:02,073 --> 00:29:04,784 
‫السيد "غرانت" وأنا سنكون‬
‫أفضل شريكين حظيت بهما من قبل،‬

399
00:29:04,868 --> 00:29:08,246 
‫لكن إن خنتنا يا "مايكل"،‬
‫فلن نكون متسامحين أبداً.‬

400
00:29:09,706 --> 00:29:11,750 
‫إذن يجدر بك التذكر‬
‫أن المنفذ الوحيد لـ"غرانت"‬

401
00:29:11,833 --> 00:29:13,209 
‫للتجارة مع "ليك والكر" عبري.‬

402
00:29:13,293 --> 00:29:16,212 
‫وأن هذه الصفقة تسري شريطة‬
‫التزامك و"غرانت" بتعهدكما.‬

403
00:29:17,422 --> 00:29:18,506 
‫السيد "غرانت" وأنا‬

404
00:29:18,590 --> 00:29:22,427 
‫مخلصان في رغبتنا لإسقاط شركة "هدسون باي".‬

405
00:29:25,513 --> 00:29:26,973 
‫جيد. لنبدأ.‬

406
00:29:29,726 --> 00:29:30,560 
‫"مايكل".‬

407
00:29:30,935 --> 00:29:32,061 
‫سأرافقك إلى الخارج.‬

408
00:29:37,233 --> 00:29:40,361 
‫تأمل حالك، تتصرف كرجل أعمال أصيل.‬

409
00:29:42,155 --> 00:29:43,615 
‫شكراً على ثقتك بي.‬

410
00:29:45,658 --> 00:29:47,994 
‫تتحرق للعودة إلى الخارج، أليس كذلك؟‬

411
00:29:48,536 --> 00:29:49,871 
‫إلى الحدود.‬

412
00:29:52,707 --> 00:29:54,167 
‫هذه طبيعة عملي.‬

413
00:29:55,084 --> 00:29:57,086 
‫هل سأراك مجدداً حالما تعود؟‬

414
00:29:58,171 --> 00:30:00,507 
‫أم كنت تستغلني لإبرام صفقة عملك فحسب؟‬

415
00:30:00,590 --> 00:30:01,508 
‫لست أستغلك.‬

416
00:30:01,591 --> 00:30:02,634 
‫بلى، تستغلني.‬

417
00:30:07,055 --> 00:30:08,014 
‫لكن،‬

418
00:30:08,389 --> 00:30:09,390 
‫كن على يقين...‬

419
00:30:10,683 --> 00:30:13,353 
‫أستغلك بالقدر عينه.‬

420
00:30:15,355 --> 00:30:16,564 
‫حقاً؟‬

421
00:30:18,233 --> 00:30:21,569 
‫أفترض أنك ستقابل تلك المرأة‬
‫التي تود قتلي من السكان الأصليين.‬

422
00:30:21,653 --> 00:30:23,905 
‫إنها لا تود أن يربطها شيء بي حالياً.‬

423
00:30:24,531 --> 00:30:25,782 
‫بسببي.‬

424
00:30:33,665 --> 00:30:34,749 
‫عليّ الذهاب.‬

425
00:30:49,055 --> 00:30:50,765 
‫أكان ذلك الوداع الحلو الذي تشوبه المرارة؟‬

426
00:30:58,606 --> 00:31:00,567 
‫أتعتقدين أن "مايكل" يكذب عليّ‬

427
00:31:01,150 --> 00:31:02,569 
‫بشأن تعاملاته مع الأخوين "براون"؟‬

428
00:31:03,486 --> 00:31:06,781 
‫فيما مضى، كنت لآخذ بكلمة "مايكل" يقيناً.‬

429
00:31:06,948 --> 00:31:08,700 
‫لكنني لست موقنة الآن.‬

430
00:31:10,159 --> 00:31:13,830 
‫قيمة كلمته أقل بكثير إليه‬
‫من أهمية عمله، حسبما يبدو.‬

431
00:31:18,042 --> 00:31:19,085 
‫تصبحين  بخير.‬

432
00:31:28,636 --> 00:31:31,806 
‫إنني مندهش. اعتقدت أن موافقة "دوغلاس"‬
‫ضرب من المحال.‬

433
00:31:32,056 --> 00:31:33,933 
‫حسناً، فهّمته الأمر بدقة ووضوح.‬

434
00:31:34,642 --> 00:31:37,020 
‫إن الشراكة الجديدة تستدعي احتفالاً صغيراً!‬

435
00:31:37,103 --> 00:31:38,646 
‫أتود كأساً من شراب ما؟‬

436
00:31:38,730 --> 00:31:40,773 
‫لدينا قنينة خمر "ماديرا" مخبأة في القبو.‬

437
00:31:40,857 --> 00:31:41,816 
‫كلا.‬

438
00:31:42,442 --> 00:31:44,360 
‫شكراً لك، لكن يجدر بي الذهاب.‬

439
00:32:01,669 --> 00:32:03,087 
‫عليك الذهاب معه.‬

440
00:32:20,605 --> 00:32:21,564 
‫"مايكل"!‬

441
00:32:26,694 --> 00:32:27,654 
‫ماذا الآن؟‬

442
00:32:28,404 --> 00:32:29,572 
‫سأذهب معك!‬

443
00:32:30,156 --> 00:32:34,577 
‫أود الحرص على أن تكون مصالح‬
‫شركة "كاروثرز" مؤمنة.‬

444
00:32:35,578 --> 00:32:37,956 
‫- وعدتك، أليس كذلك؟‬
‫- صحيح.‬

445
00:32:38,039 --> 00:32:41,584 
‫كما وعدت "صامويل غرانت"‬
‫بعدم مشاركتنا العمل،‬

446
00:32:41,668 --> 00:32:43,294 
‫وانظر كيف هي نتيجة وعدك.‬

447
00:32:45,964 --> 00:32:48,883 
‫هذا يثبت أنني مستعد لسرد كذبة بيضاء‬
‫لأجل المصلحة العامة فحسب.‬

448
00:32:49,467 --> 00:32:52,095 
‫كيف يُفترض أن نكون شركاء عمل‬
‫طالما لا تثق بي؟‬

449
00:32:52,720 --> 00:32:56,808 
‫بمراقبتك طيلة الوقت.‬

450
00:32:58,434 --> 00:32:59,477 
‫الآن، لنذهب.‬

451
00:33:10,029 --> 00:33:12,865 
‫الآن يا عزيزتي، أأنت مستعدة؟‬

452
00:33:12,949 --> 00:33:14,117 
‫مستعدة لماذا؟‬

453
00:33:14,200 --> 00:33:17,912 
‫للقائك الذي طال انتظاره‬
‫بـ"ديكلان هارب" طبعاً.‬

454
00:33:18,621 --> 00:33:20,623 
‫أعلم أن الأمر ليس بتلك البساطة.‬

455
00:33:20,707 --> 00:33:21,582 
‫كلا.‬

456
00:33:21,958 --> 00:33:24,877 
‫ربما لقاء أخير قصير مفعم بالمشاعر، صحيح؟‬

457
00:33:25,503 --> 00:33:27,171 
‫ما الغرض من كل هذا أيها اللورد "بينتون"؟‬

458
00:33:27,755 --> 00:33:30,466 
‫أتحسب أن رغبتكما المتبادلة لقتل بعضكما‬

459
00:33:30,550 --> 00:33:32,051 
‫ستنتهي بما يشبه الافتداء؟‬

460
00:33:32,760 --> 00:33:36,723 
‫مر وقت طويل منذ تحداني السيد "هارب".‬

461
00:33:38,391 --> 00:33:40,309 
‫أنا لورد، سيد محترم.‬

462
00:33:40,893 --> 00:33:43,646 
‫وواجبي تلبية ذلك النداء.‬

463
00:33:43,938 --> 00:33:46,274 
‫أي استجابة أقل،‬
‫سيكون الوضع غير قابل للإصلاح.‬

464
00:33:47,358 --> 00:33:50,194 
‫لن أساعدك على قتل "ديكلان هارب".‬

465
00:33:50,778 --> 00:33:52,447 
‫من قال أي شيء عن القتل؟‬

466
00:33:54,032 --> 00:33:56,242 
‫برغم الأفكار التي ربما تحملينها بشأني،‬

467
00:33:56,325 --> 00:33:58,536 
‫إلا أنني رجل شريف.‬

468
00:33:59,078 --> 00:34:02,874 
‫وعليه، سأعد "هارب" بمثوله‬
‫لمحاكمة عادلة في "لندن".‬

469
00:34:04,000 --> 00:34:07,086 
‫لا يمكنني التكهن بمصيره بعدئذ.‬

470
00:34:07,170 --> 00:34:10,840 
‫إخضاع "ديكلان هارب" لمحاكمة في "لندن"‬
‫سيكون أشنع من محاولة حبس دب.‬

471
00:34:14,886 --> 00:34:17,055 
‫حين اكتنفت "هارب" في بيتي،‬

472
00:34:17,138 --> 00:34:19,390 
‫ما كان إلا جرواً مهجناً.‬

473
00:34:19,974 --> 00:34:21,976 
‫كان بالكاد مدرباً على عيشة المنزل.‬

474
00:34:22,560 --> 00:34:25,229 
‫أنا جعلته الرجل الذي صار عليه الآن.‬

475
00:34:26,773 --> 00:34:30,026 
‫لكن "ديكلان هارب" هو من حفر قبره بيده.‬

476
00:34:30,818 --> 00:34:33,863 
‫لقد حدد مصيره بغير رجعة منذ ردح طويل.‬

477
00:34:35,239 --> 00:34:36,324 
‫ورغم ذلك،‬

478
00:34:36,908 --> 00:34:40,495 
‫طالما لا يمكنني تركك تحذريه من نواياي،‬

479
00:34:41,162 --> 00:34:44,832 
‫أخشى أن "وادلو" قد يضطر‬
‫إلى ضربه بشكل تعجيزي.‬

480
00:34:46,334 --> 00:34:48,377 
‫سيقتلك أولاً.‬

481
00:34:49,670 --> 00:34:51,339 
‫سنرى.‬

482
00:34:52,048 --> 00:34:53,841 
‫أموقن أن رجالك مستعدون؟‬

483
00:34:53,925 --> 00:34:57,345 
‫حالما يعلم أنها هنا، سينفذ خطوته.‬

484
00:34:57,553 --> 00:35:00,473 
‫سندعه يقترب منها كثيراً،‬

485
00:35:00,556 --> 00:35:02,308 
‫قبلما ننفذ خطوتنا.‬

486
00:35:18,199 --> 00:35:21,077 
‫سيقتنصون الفرصة لقتلك.‬

487
00:35:21,160 --> 00:35:23,579 
‫أي أنهم سيقتنصون الفرصة لقتلنا أيضاً.‬

488
00:35:23,663 --> 00:35:25,665 
‫أجل، حالما ينتهون من قتل "هارب".‬

489
00:35:25,748 --> 00:35:27,333 
‫لن تدخلا.‬

490
00:35:27,416 --> 00:35:28,584 
‫ستقتحم بمفردك؟‬

491
00:35:29,085 --> 00:35:30,461 
‫انتحار من النوع التقليدي؟‬

492
00:35:30,545 --> 00:35:32,588 
‫سأنزل إلى هناك وأخوض دردشة سريعة فحسب.‬

493
00:35:33,214 --> 00:35:35,091 
‫ستبقى هنا وتحاول عدم التصرف على سجيتك.‬

494
00:35:35,174 --> 00:35:37,093 
‫"تشارلي"، احم ظهري لأن...‬

495
00:35:37,844 --> 00:35:39,971 
‫أنت أفضل قناص بين ثلاثتنا.‬

496
00:35:40,054 --> 00:35:41,055 
‫شكراً جزيلاً.‬

497
00:35:41,597 --> 00:35:43,015 
‫لو كان قد قال ذلك‬

498
00:35:43,099 --> 00:35:45,601 
‫حين كان الأنذال الإنجليز في طريقهم،‬
‫لما أسرعنا‬

499
00:35:45,685 --> 00:35:47,478 
‫في صنع هذه الخطة بلا تأني، صحيح؟‬

500
00:35:47,854 --> 00:35:50,273 
‫ربما عليك فعل شيء مفيد بفمك.‬

501
00:35:50,356 --> 00:35:52,900 
‫ألا تود الإصغاء إلى نقد مهم‬
‫بين الفينة والأخرى؟‬

502
00:35:52,984 --> 00:35:53,860 
‫اخرس.‬

503
00:35:58,614 --> 00:36:00,575 
‫أموقن أنك لا تود رشفة صغيرة؟‬

504
00:36:01,659 --> 00:36:03,911 
‫ربما تكون الأخيرة لك أيها النغل المخبول.‬

505
00:36:07,248 --> 00:36:09,876 
‫سأفتح بوابات الجحيم بالموت الذي سأنزله.‬

506
00:36:15,506 --> 00:36:16,883 
‫يعجز الشيطان عن ردعه عني.‬

507
00:36:17,175 --> 00:36:18,426 
‫"بينتون" لي.‬

508
00:36:21,512 --> 00:36:22,597 
‫أسمعت ذلك؟‬

509
00:36:23,014 --> 00:36:26,350 
‫أعتقد أن ما يحاول قوله،‬
‫هو أنه يودني أن أتبعه.‬

510
00:37:08,851 --> 00:37:11,187 
‫إلى من لا يعرفني منكم،‬

511
00:37:11,812 --> 00:37:13,481 
‫أنا "ديكلان هارب".‬

512
00:37:14,815 --> 00:37:16,609 
‫إلى من لا يود الموت منكم الليلة،‬

513
00:37:18,486 --> 00:37:19,570 
‫غادروا الآن.‬

514
00:37:20,112 --> 00:37:21,280 
‫اثتبوا...‬

515
00:37:21,656 --> 00:37:25,534 
‫في مراكزكم، إن تحرك أحدكم،‬

516
00:37:26,202 --> 00:37:28,496 
‫لمغادرة هذا المركز...‬

517
00:37:34,919 --> 00:37:36,462 
‫ذكرني باسمك؟‬

518
00:37:40,091 --> 00:37:41,467 
‫"وادلو".‬

519
00:37:42,927 --> 00:37:44,262 
‫هذه نتيجة الطفولة القاسية.‬

520
00:37:44,804 --> 00:37:47,807 
‫اقترفت خطأً فادحاً‬
‫بمجيئك إلى هنا يا سيد "هارب".‬

521
00:37:48,975 --> 00:37:51,352 
‫لقد كرست حياتي‬

522
00:37:51,852 --> 00:37:55,314 
‫لاصطياد وحوش قذرة مثلك.‬

523
00:37:55,982 --> 00:37:58,442 
‫أتطلع إلى إضافة رأسك‬

524
00:37:58,901 --> 00:38:00,736 
‫إلى جداري.‬

525
00:38:03,739 --> 00:38:05,116 
‫أطلق سراح "غريس"!‬

526
00:38:05,199 --> 00:38:07,201 
‫لست في وضع لإملاء الطلبات.‬

527
00:38:07,743 --> 00:38:10,579 
‫إنني مأمور بإعدامك‬
‫إن أبيت الاستسلام بهدوء.‬

528
00:38:11,330 --> 00:38:12,832 
‫سأخبرك بشيء يا "وادبلو".‬

529
00:38:13,708 --> 00:38:15,293 
‫سأستسلم بهدوء.‬

530
00:38:16,377 --> 00:38:19,130 
‫أطلق سراح "غريس"،‬
‫واجعل رجالك يفرغون رصاص بنادقهم،‬

531
00:38:19,213 --> 00:38:20,840 
‫لأعلم أنها آمنة.‬

532
00:38:22,341 --> 00:38:23,217 
‫اتفقنا.‬

533
00:38:24,677 --> 00:38:25,511 
‫يا رجال.‬

534
00:38:26,846 --> 00:38:27,805 
‫استعداد.‬

535
00:38:29,098 --> 00:38:29,932 
‫تصويب!‬

536
00:38:30,933 --> 00:38:31,767 
‫إطلاق!‬

537
00:38:40,109 --> 00:38:41,485 
‫ذلك يكفي.‬

538
00:38:50,911 --> 00:38:51,996 
‫"غريس".‬

539
00:38:58,461 --> 00:39:00,046 
‫كلا!‬

540
00:39:01,172 --> 00:39:02,923 
‫أين هي؟‬

541
00:39:34,747 --> 00:39:35,915 
‫من أنت؟‬

542
00:39:57,228 --> 00:39:58,396 
‫سحقاً.‬

543
00:41:01,876 --> 00:41:03,043 
‫انهض.‬

544
00:41:03,127 --> 00:41:04,378 
‫انهض أيها الكلب!‬

545
00:41:15,631 --> 00:42:31,840 
‫ترجمة "وائل ممدوح"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

