﻿1
00:00:44,520 --> 00:00:45,360
‫‫انتظرا.‬

2
00:01:35,600 --> 00:01:36,440
‫‫تعالا هنا.‬

3
00:01:58,040 --> 00:01:59,600
‫‫هل كنتما تعرفان أن "مونا" ابني؟‬

4
00:02:03,840 --> 00:02:07,320
‫‫أجل يا سيدي. وكنا خائفين جدا.‬

5
00:02:09,320 --> 00:02:10,160
‫‫إذن؟‬

6
00:02:13,240 --> 00:02:16,960
‫‫يا سيدي، لو كنت في مكاننا،
‫ربما كنت لتتصرف مثلنا.‬

7
00:02:17,200 --> 00:02:21,280
‫‫إن اقتحم أحدهم منزلك، وأهان والدك،‬

8
00:02:21,360 --> 00:02:25,200
‫‫وأساء الأدب مع أختك، ألن تضربه؟‬

9
00:02:33,120 --> 00:02:35,000
‫‫وإن كررها، فسنضربه مجددا.‬

10
00:02:36,960 --> 00:02:40,760
‫‫أيها اللعين. هل ستضربني؟‬

11
00:02:46,040 --> 00:02:47,080
‫‫- مهلا!
‫- يا سيدي!‬

12
00:02:47,160 --> 00:02:48,080
‫‫"مقبول".‬

13
00:03:06,840 --> 00:03:11,120
‫‫كل أسلحة "ميرزابور" تحت سيطرتنا.‬

14
00:03:12,280 --> 00:03:17,240
‫‫لا يتحكم في السلاح سوى من يحمله.‬

15
00:03:18,640 --> 00:03:19,880
‫‫كما رأيت مسبقا اليوم.‬

16
00:03:24,320 --> 00:03:25,320
‫‫اتركه.‬

17
00:03:30,160 --> 00:03:31,080
‫‫"مونا".‬

18
00:04:00,000 --> 00:04:02,240
‫‫كيف ستنقذان والدكما في كل مرة؟‬

19
00:04:03,760 --> 00:04:06,520
‫‫ماذا لو لم تكونا هناك
‫في المرة القادمة حين يذهب "مونا" إليه؟‬

20
00:04:09,040 --> 00:04:10,160
‫‫الأمر خطير، صحيح؟‬

21
00:04:12,640 --> 00:04:16,520
‫‫ماذا لو أتى "مونا" المرة القادمة،
‫ولم يعد حيا؟‬

22
00:04:22,720 --> 00:04:24,640
‫‫هذا خطير أيضا يا سيد "كالين"، صحيح؟‬

23
00:04:30,160 --> 00:04:31,000
‫‫ماذا تعملان؟‬

24
00:04:34,720 --> 00:04:36,000
‫‫سيدي، نحن طالبان.‬

25
00:04:36,960 --> 00:04:38,000
‫‫في نفس جامعة "مونا".‬

26
00:04:39,560 --> 00:04:40,400
‫‫وبعد الجامعة؟‬

27
00:04:47,400 --> 00:04:49,680
‫‫أتدرب للقب سيد "بورفانشال".‬

28
00:04:52,240 --> 00:04:53,080
‫‫وأنت؟‬

29
00:04:54,600 --> 00:04:57,040
‫‫إنه من المتفوقين في المحاسبة.‬

30
00:04:57,520 --> 00:04:59,280
‫‫وظيفة حكومية مضمونة.‬

31
00:04:59,640 --> 00:05:04,560
‫‫لا يا سيدي، لم أفكر في المستقبل بعد.‬

32
00:05:06,200 --> 00:05:08,360
‫‫ربما سأخضع لاختبار قبول المصرف.‬

33
00:05:34,280 --> 00:05:35,440
‫‫هلا تعملان لدي؟‬

34
00:05:40,280 --> 00:05:41,160
‫‫سيدي، نحن...‬

35
00:05:41,240 --> 00:05:44,080
‫‫في المصرف، ستعدان أموال الآخرين.‬

36
00:05:45,120 --> 00:05:47,160
‫‫معي، ستجنيان أموالكما الخاصة.‬

37
00:05:53,200 --> 00:05:55,800
‫‫لديكما 5 دقائق لتقررا.‬

38
00:06:04,400 --> 00:06:06,520
‫‫"ميرزابور"‬

39
00:07:17,880 --> 00:07:19,400
‫‫ما هذا؟‬

40
00:07:19,480 --> 00:07:21,160
‫‫إلى أين ستذهب؟‬

41
00:07:21,240 --> 00:07:22,480
‫‫هل تصغي؟‬

42
00:07:22,560 --> 00:07:23,760
‫‫ما هي خطتك الكبرى؟‬

43
00:07:23,840 --> 00:07:25,800
‫‫ستذهب إلى هناك لأنك قلق عليهما، صحيح؟‬

44
00:07:25,880 --> 00:07:29,640
‫‫وماذا عني إذن؟
‫ستتركني هنا قلقة عليكم أنتم الثلاثة!‬

45
00:07:30,400 --> 00:07:32,000
‫‫هل أنا مخطئة؟ أخبرني!‬

46
00:07:32,440 --> 00:07:33,880
‫‫مرت ساعتان.‬

47
00:07:34,400 --> 00:07:36,200
‫‫لم يتصلا ولا مرة. سأذهب.‬

48
00:07:36,360 --> 00:07:39,600
‫‫سيتصلان يا أبي. لكن من أجلي،
‫لا تذهب إلى أي مكان.‬

49
00:07:57,200 --> 00:07:59,400
‫‫فيم تمعن التفكير يا "بابلو"؟‬

50
00:08:06,520 --> 00:08:09,560
‫‫هذا القرار ليس سهلا، توجد خطورة.‬

51
00:08:19,920 --> 00:08:20,760
‫‫يا أخي!‬

52
00:08:20,840 --> 00:08:21,680
‫‫أجل؟‬

53
00:08:21,880 --> 00:08:24,440
‫‫اجلب لنا طبقا كبيرا من البيض المسلوق.‬

54
00:08:25,120 --> 00:08:25,960
‫‫حسنا.‬

55
00:08:33,520 --> 00:08:34,360
‫‫ما هي الخطورة؟‬

56
00:08:36,320 --> 00:08:37,680
‫‫انظر إلى "مونا".‬

57
00:08:38,520 --> 00:08:40,040
‫‫يعيش حياة كريمة.‬

58
00:08:40,680 --> 00:08:42,520
‫‫كل ما يمتلكه، يمكننا امتلاكه أيضا.‬

59
00:08:42,920 --> 00:08:44,960
‫‫نقود كثيرة،‬

60
00:08:46,600 --> 00:08:51,560
‫‫ويهتف الناس باسمينا، "غودو"، "بابلو"!‬

61
00:08:57,840 --> 00:09:00,840
‫‫"بابلو". لم أنت صامت هكذا؟‬

62
00:09:03,760 --> 00:09:05,440
‫‫أؤكد لك، لا توجد خطورة.‬

63
00:09:09,480 --> 00:09:11,680
‫‫أبرحنا ابن سيد "كالين" ضربا،‬

64
00:09:11,760 --> 00:09:13,520
‫‫فيعرض علينا وظيفة.‬

65
00:09:13,760 --> 00:09:14,720
‫‫إنه ليس مغفلا!‬

66
00:09:15,080 --> 00:09:17,960
‫‫لا بد أنه رأى بعض الإمكانية بنا،
‫لذلك يعرض علينا الوظيفة.‬

67
00:09:18,040 --> 00:09:19,600
‫‫وحين تستهلك تلك الإمكانية؟‬

68
00:09:26,360 --> 00:09:28,280
‫‫وحالما ندخل تلك الحياة،‬

69
00:09:30,920 --> 00:09:33,120
‫‫لا يوجد مجال للعودة.‬

70
00:09:33,680 --> 00:09:36,960
‫‫وما الذي ينتظرنا في الخارج بالضبط؟‬

71
00:09:38,680 --> 00:09:40,760
‫‫نقتات على فتات الآخرين.‬

72
00:09:49,320 --> 00:09:51,560
‫‫أصغ. لنفعل هذا.‬

73
00:10:02,360 --> 00:10:04,520
‫‫إن فعلنا هذا، فشيء واحد مؤكد،‬

74
00:10:06,960 --> 00:10:09,840
‫‫سيكون الجميع في أمان.
‫أبي و"ديمبي"، العائلة بأكملها.‬

75
00:10:11,120 --> 00:10:12,960
‫‫ولن يتمكن "مونا" من العبث معنا ثانية.‬

76
00:10:24,640 --> 00:10:28,240
‫‫وضعنا أساسا قويا من أجلك.‬

77
00:10:29,680 --> 00:10:33,520
‫‫لكن إن لم يحترس المرء،
‫فحتى أقوى منزل قد يسقط.‬

78
00:10:34,520 --> 00:10:36,720
‫‫ولماذا تحرشت بأخته؟‬

79
00:10:38,200 --> 00:10:40,200
‫‫يا بني، هذا ما يفعله المجرمون التافهون.‬

80
00:10:41,880 --> 00:10:44,840
‫‫هل رأيتني أخرج عن حدودي مع امرأة قط؟‬

81
00:10:46,240 --> 00:10:50,400
‫‫تذكر، سعادة المرأة
‫أهم من سعادة الرجل دائما.‬

82
00:10:54,840 --> 00:10:55,680
‫‫قرع مر؟‬

83
00:11:12,360 --> 00:11:13,280
‫‫نقبل يا سيدي.‬

84
00:11:14,720 --> 00:11:15,560
‫‫كلاكما؟‬

85
00:11:17,240 --> 00:11:19,040
‫‫إما نعمل كلانا، أو لا على الإطلاق.‬

86
00:11:21,080 --> 00:11:22,440
‫‫تعالا، كلا.‬

87
00:11:26,440 --> 00:11:27,720
‫‫معكم؟‬

88
00:11:28,480 --> 00:11:30,440
‫‫العائلة تأكل معا، صحيح؟‬

89
00:11:37,040 --> 00:11:38,920
‫‫تعالا. اجلسا.‬

90
00:11:54,080 --> 00:11:55,520
‫‫اكشفا طبقيكما.‬

91
00:12:03,040 --> 00:12:04,280
‫‫هذان لكما.‬

92
00:12:06,080 --> 00:12:10,320
‫‫ستعمل المدينة لديكما، وستعملان لدي.‬

93
00:12:14,840 --> 00:12:16,520
‫‫"راجا".‬

94
00:12:18,320 --> 00:12:19,680
‫‫قدمي لهما العشاء.‬

95
00:12:33,880 --> 00:12:34,920
‫‫هذا يكفي.‬

96
00:12:35,320 --> 00:12:36,880
‫‫خذ المزيد، رجاء.‬

97
00:12:38,080 --> 00:12:39,320
‫‫أنتما ضيفانا.‬

98
00:12:48,440 --> 00:12:51,120
‫‫حين تصلان إلى المنزل، تحدثا مع أبيكما.‬

99
00:12:59,480 --> 00:13:01,960
‫‫سيدي، مجرد طلب...‬

100
00:13:05,720 --> 00:13:08,240
‫‫الجلوس على تلك الدراجة كل يوم، مؤخرتانا...‬

101
00:13:08,800 --> 00:13:10,720
‫‫مؤخرتانا تسلختا.‬

102
00:13:11,640 --> 00:13:13,200
‫‫إن استطعنا امتلاك دراجة بخارية...‬

103
00:13:24,040 --> 00:13:25,040
‫‫إنها لكما.‬

104
00:13:26,280 --> 00:13:29,720
‫‫حين تركباها، سيقول الناس،
‫"هذان رجلا سيد ’كالين‘."‬

105
00:13:37,040 --> 00:13:39,320
‫‫سيد "كالين"، ملك "ميرزابور"‬

106
00:13:40,400 --> 00:13:42,040
‫‫- أعد المسدسين إلى سروالك.
‫- أجل.‬

107
00:13:42,480 --> 00:13:43,880
‫‫الأثرياء من فصيلة مختلفة.‬

108
00:13:43,960 --> 00:13:45,840
‫‫طلبنا "لونا"، فأعطانا الأوغاد "بوليت".‬

109
00:13:46,360 --> 00:13:51,200
‫‫وأطعمونا أيضا! وهذان المسدسان!‬

110
00:13:51,800 --> 00:13:53,240
‫‫كم رصاصة فيهما؟‬

111
00:13:53,600 --> 00:13:54,960
‫‫هل أطلق النار وأرى؟‬

112
00:13:56,640 --> 00:13:59,400
‫‫أيها اللعين، ماذا تفعل؟ هل جننت؟‬

113
00:13:59,560 --> 00:14:00,760
‫‫جعل هذا أذني تطنان.‬

114
00:14:01,680 --> 00:14:05,720
‫‫يا صاح، القوم خائفون هنا
‫وأنت قلق بشأن أذنيك؟‬

115
00:14:07,080 --> 00:14:08,240
‫‫ماذا تفعل؟‬

116
00:14:08,320 --> 00:14:09,720
‫‫ستوقظ كل المدينة يا "غودو".‬

117
00:14:10,120 --> 00:14:11,240
‫‫ماذا تفعل؟‬

118
00:14:16,240 --> 00:14:18,960
‫‫يا صاح، هذا مذهل!
‫يجعلك تشعر كأنك شخص مختلف.‬

119
00:14:19,040 --> 00:14:20,280
‫‫هاك، احمل مسدسك!‬

120
00:14:20,680 --> 00:14:22,480
‫‫اخف مسدسك واجلس ورائي!‬

121
00:14:25,360 --> 00:14:28,080
‫‫"غودو"، هذان مسدسان وليسا لعبتين.‬

122
00:14:28,160 --> 00:14:29,000
‫‫اجلس ورائي الآن.‬

123
00:14:29,160 --> 00:14:31,080
‫‫حسنا. لكنني أستمتع باللعب بهما!‬

124
00:15:03,240 --> 00:15:05,560
‫‫اللعنة يا بني، أطفئ هذا لنتمكن من التحدث.‬

125
00:15:15,520 --> 00:15:17,760
‫‫يوما ما، ستكون "ميرزابور" ملكك يا "مونا".‬

126
00:15:20,720 --> 00:15:22,120
‫‫تريد ذلك، أليس كذلك؟‬

127
00:15:22,960 --> 00:15:25,520
‫‫اسمك على لوحة سيارة "الجيب"‬

128
00:15:26,680 --> 00:15:29,040
‫‫مكتوب عليها،
‫"السيد ’مونا‘، ملك ’ميرزابور‘".‬

129
00:15:34,160 --> 00:15:38,360
‫‫يا بني، حين تدير هذه المدينة،
‫لن تكون الشخص الذي يضغط على الزناد.‬

130
00:15:40,760 --> 00:15:42,360
‫‫ستحتاج إلى رجال لفعل ذلك.‬

131
00:15:42,600 --> 00:15:44,160
‫‫رجال يفعلون ما يقال لهم.‬

132
00:15:44,720 --> 00:15:46,480
‫‫وهذان الاثنان سيفعلان ذلك.‬

133
00:15:49,760 --> 00:15:52,160
‫‫عرفا أنك ابني.‬

134
00:15:53,520 --> 00:15:54,840
‫‫لكن هل تركا ذلك يوقفهما؟‬

135
00:15:58,080 --> 00:15:59,600
‫‫إنهما جسوران.‬

136
00:15:59,920 --> 00:16:04,320
‫‫يمكنك رؤية جسارتهما.
‫وماذا عن احترامي لنفسي؟‬

137
00:16:05,360 --> 00:16:06,720
‫‫أريد أن أحقق انتقامي!‬

138
00:16:06,920 --> 00:16:08,760
‫‫"مونا"، أي انتقام أكبر من هذا؟‬

139
00:16:09,920 --> 00:16:11,240
‫‫الشخصان اللذان أهاناك‬

140
00:16:11,320 --> 00:16:14,360
‫‫في السنوات المقبلة، سيعملان لديك، تحت يدك.‬

141
00:16:16,480 --> 00:16:18,520
‫‫اليوم، إن جعلناهما مخلصين‬

142
00:16:19,120 --> 00:16:21,600
‫‫فغدا سيظلان مخلصين لك.‬

143
00:16:22,880 --> 00:16:24,120
‫‫مثل "مقبول".‬

144
00:16:25,160 --> 00:16:29,920
‫‫كما كان مخلصا لـ"باوجي"،
‫فإخلاصه لي أعظم بكثير.‬

145
00:16:31,560 --> 00:16:33,280
‫‫"مقبول" من العائلة يا أبي.‬

146
00:16:34,160 --> 00:16:36,120
‫‫كيف يكون من العائلة يا بني؟‬

147
00:16:37,520 --> 00:16:39,840
‫‫هل رأيته يجلس ويأكل معنا قط؟‬

148
00:16:42,360 --> 00:16:44,000
‫‫لكنك تطلب منه دائما.‬

149
00:16:44,920 --> 00:16:48,320
‫‫لأنني أعرف أنه لن يقبل أبدا.
‫نحن لسنا سواء.‬

150
00:16:49,000 --> 00:16:51,840
‫‫أظهر له الاحترام بالطلب منه،
‫وهو يظهر لي الاحترام بالرفض.‬

151
00:16:51,920 --> 00:16:53,240
‫‫إذن، لماذا تركت هذين يجلسان؟‬

152
00:16:56,960 --> 00:16:57,960
‫‫أصغ.‬

153
00:17:02,160 --> 00:17:04,400
‫‫منحتهما مقدارا صغيرا من الاحترام.‬

154
00:17:05,680 --> 00:17:08,120
‫‫حين لا يأمل رجل في التقدير، ويحصل عليه،‬

155
00:17:08,200 --> 00:17:10,200
‫‫حينها يتضاعف إخلاصه 10 مرات.‬

156
00:17:15,240 --> 00:17:20,240
‫‫تذكر يا "مونا"،
‫هؤلاء الناس ليسوا من عائلتنا،‬

157
00:17:20,320 --> 00:17:22,080
‫‫إنهم كلاب. مخلصون.‬

158
00:17:23,600 --> 00:17:27,320
‫‫"مقبول" ليس من العائلة، بل أنت.‬

159
00:17:29,360 --> 00:17:30,440
‫‫أنت.‬

160
00:17:33,600 --> 00:17:34,520
‫‫كل.‬

161
00:17:56,560 --> 00:18:02,240
‫‫لهذا أنا مستعد لانتظار ميراثي.
‫لأنك من العائلة.‬

162
00:18:16,640 --> 00:18:17,760
‫‫هل ترى الفرق؟‬

163
00:18:21,680 --> 00:18:23,680
‫‫هذا ما أتحدث عنه.‬

164
00:18:30,960 --> 00:18:33,920
‫‫أبي، اتصلنا ليلة أمس، أليس كذلك؟
‫كان كل شيء بخير.‬

165
00:18:37,920 --> 00:18:41,280
‫‫آنسة "أوشا"، "شهيد". هلا تعذراننا للحظة؟‬

166
00:18:41,360 --> 00:18:42,240
‫‫بالطبع.‬

167
00:18:50,800 --> 00:18:52,520
‫‫اتصلتما؟ وهل هذا يجعل كل شيء بخير؟‬

168
00:18:55,640 --> 00:18:57,040
‫‫ماذا حدث في منزل "أكانداناند"؟‬

169
00:19:01,720 --> 00:19:03,160
‫‫أبي، أصلحنا كل شيء.‬

170
00:19:04,240 --> 00:19:05,440
‫‫أصلحتما كل شيء؟‬

171
00:19:06,160 --> 00:19:07,240
‫‫ما معنى هذا؟‬

172
00:19:07,960 --> 00:19:13,600
‫‫نعني أنه لن تكون هناك مشاكل أخرى
‫مع السيد "كالين" يا أبي.‬

173
00:19:20,720 --> 00:19:22,120
‫‫انضممنا إليه يا أبي.‬

174
00:19:23,400 --> 00:19:25,200
‫‫والسيد "كالين" نفسه أعطانا...‬

175
00:19:25,280 --> 00:19:26,360
‫‫هل جننتما؟‬

176
00:19:27,480 --> 00:19:30,520
‫‫ابنا "راماكانت بانديت"
‫يعملان لصالح رجل عصابة؟‬

177
00:19:30,600 --> 00:19:32,240
‫‫السيد "كالين" ليس رجل عصابة،
‫إنه زعيم يا أبي.‬

178
00:19:32,320 --> 00:19:34,480
‫‫اخرس! لا آبه بما هو عليه.‬

179
00:19:34,560 --> 00:19:35,840
‫‫لكننا نأبه يا أبي!‬

180
00:19:38,880 --> 00:19:42,480
‫‫ألم تكن قلقا بشدة
‫حينما لم نعد في موعدنا ليلة أمس؟‬

181
00:19:42,560 --> 00:19:46,440
‫‫نحن نقلق عليك وعلى أمنا و"ديمبي"
‫بنفس الطريقة طوال الوقت.‬

182
00:19:46,840 --> 00:19:50,480
‫‫كل صباح وكل مساء
‫حتى تعودوا إلى المنزل سالمين.‬

183
00:19:51,120 --> 00:19:53,160
‫‫كل ما حدث، لا يمكننا فعل أي شيء حياله.‬

184
00:19:53,240 --> 00:19:54,240
‫‫دع الأمر يمضي فحسب.‬

185
00:19:57,400 --> 00:19:59,240
‫‫وعلى أي حال، السيد "كالين" في صفنا الآن.‬

186
00:19:59,840 --> 00:20:00,960
‫‫لن تحدث مشاكل بعد يا أبي.‬

187
00:20:05,280 --> 00:20:06,880
‫‫وهل هذا ما جئتما إلي لتخبراني به؟‬

188
00:20:13,640 --> 00:20:14,960
‫‫لا.‬

189
00:20:17,440 --> 00:20:18,880
‫‫أتينا لنقول...‬

190
00:20:23,480 --> 00:20:25,040
‫‫اترك تلك القضية يا أبي.‬

191
00:20:28,880 --> 00:20:31,320
‫‫نفس الرسالة التي أتى "مونا"
‫لإيصالها ليلة أمس،‬

192
00:20:32,560 --> 00:20:36,040
‫‫هذا ما جئتما إلى هنا،
‫إلى المحكمة، لتقولاه.‬

193
00:20:41,040 --> 00:20:43,280
‫‫ألا تخجلان من نفسيكما
‫لحديثكما مع أبيكما هكذا؟‬

194
00:20:44,680 --> 00:20:47,320
‫‫مستحيل أن تكونا ابني.‬

195
00:20:48,080 --> 00:20:49,480
‫‫أشك في هذا بشدة الآن.‬

196
00:20:55,760 --> 00:20:58,080
‫‫اخرجا من هنا.‬

197
00:21:13,600 --> 00:21:14,920
‫‫وإن كان أحد يملك الجرأة،‬

198
00:21:15,320 --> 00:21:18,040
‫‫فدعوه يوقفني عن متابعة هذه القضية!‬

199
00:21:36,400 --> 00:21:39,320
‫‫نجاح، الخدمة الإدارية الهندية،
‫صفوف التدريب، "لاكنو"‬

200
00:21:45,240 --> 00:21:48,440
‫‫لم ننجح. الآن ماذا؟‬

201
00:21:49,320 --> 00:21:52,320
‫‫لا تقلق، لدي خطة.‬

202
00:21:55,800 --> 00:21:57,320
‫‫اركب، سأخبرك.‬

203
00:22:12,960 --> 00:22:15,720
‫‫دار حول سرتها بروية بسوطه.‬

204
00:22:16,600 --> 00:22:18,320
‫‫ابتسم بخبث وهو يعذبها.‬

205
00:22:19,360 --> 00:22:23,760
‫‫فجأة، يجلدها بالسوط
‫وتسري الصدمة عبر جسدها.‬

206
00:22:25,720 --> 00:22:27,920
‫‫يزداد الألم، يجلدها بأكثر قوة. فتصرخ بشدة.‬

207
00:22:29,440 --> 00:22:34,360
‫‫يستمر في جلدها. يجلد مؤخرتها وثدييها
‫وكل مكان. تتنهد بصوت مرتفع.‬

208
00:22:36,120 --> 00:22:39,680
‫‫يقبلها وهي مفتونة. فجأة...‬

209
00:22:39,760 --> 00:22:40,720
‫‫يبتعد عنها، ويجعلها تنحني.‬

210
00:22:40,880 --> 00:22:43,240
‫‫يبدأ بجلدها. أسرع وأقوى.‬

211
00:22:44,720 --> 00:22:47,520
‫‫تبكي وتتشنج بينما تحاول الإفلات منه.‬

212
00:22:47,600 --> 00:22:48,800
‫‫"اصرخي من أجلي."‬

213
00:22:50,360 --> 00:22:52,160
‫‫أصغي! هل رأيت "غولو"؟‬

214
00:22:56,320 --> 00:22:57,480
‫‫تصرخ، بصوت مرتفع.‬

215
00:22:57,680 --> 00:22:59,120
‫‫مرارا وتكرارا.‬

216
00:23:02,040 --> 00:23:06,520
‫‫يداعبها بأصابعه. بسرعة وقوة.
‫يخرج منها ببطء ثم‬

217
00:23:07,760 --> 00:23:09,360
‫‫يدخل بقوة دافعا إياها إلى الأمام.‬

218
00:23:09,440 --> 00:23:13,240
‫‫إلى أن لم تعد تحتمل في النهاية.‬

219
00:23:13,840 --> 00:23:16,120
‫‫وصلت إلى نشوتها وهي تصرخ!‬

220
00:23:28,000 --> 00:23:28,840
‫‫"غولو".‬

221
00:23:32,280 --> 00:23:33,840
‫‫"النقل إلى..."‬

222
00:23:34,640 --> 00:23:37,240
‫‫لماذا تدرسين دائما في هذه الأركان المغبرة؟‬

223
00:23:37,440 --> 00:23:38,960
‫‫انظري إلى كل ذلك العرق.‬

224
00:23:41,760 --> 00:23:43,520
‫‫سافرت حول العالم كله، أليس كذلك؟‬

225
00:23:44,440 --> 00:23:47,200
‫‫أجل يا أختاه. أخذت جولة في السماء أيضا.‬

226
00:23:48,000 --> 00:23:48,880
‫‫هل سمعت،‬

227
00:23:48,960 --> 00:23:51,520
‫‫أمس، اقتحم "مونا" منزل "ديمبي"
‫وتسبب في فوضى؟‬

228
00:23:52,000 --> 00:23:53,800
‫‫ما الذي يعرف "مونا" فعله غير هذا؟‬

229
00:23:54,240 --> 00:23:57,280
‫‫أعطيني ذلك الكتاب رجاء! أخلاقيات الدعاية.‬

230
00:24:00,000 --> 00:24:02,680
‫‫إن واصلت قراءة هذه الكتب، فستصابين بالعمى.‬

231
00:24:39,200 --> 00:24:42,440
‫‫يا سيدي، ماذا حدث مع هذين الشابين أمس؟
‫هل نلت منهما؟‬

232
00:24:42,520 --> 00:24:43,400
‫‫أصغ أيها اللعين.‬

233
00:24:44,040 --> 00:24:46,080
‫‫لا تفسد مزاجي مبكرا في الصباح، اتفقنا؟‬

234
00:24:47,560 --> 00:24:49,640
‫‫إن نبس أحدكم بكلمة،‬

235
00:24:49,720 --> 00:24:51,840
‫‫فسأسلخ جلده وأصنع منه طبلة.‬

236
00:24:51,920 --> 00:24:53,200
‫‫وسأقرعها بصوت مرتفع.‬

237
00:25:07,200 --> 00:25:08,640
‫‫"مونا"! تفضل.‬

238
00:25:11,560 --> 00:25:12,520
‫‫أخبرني.‬

239
00:25:19,800 --> 00:25:21,120
‫‫كان "ديبو سينغ" هنا للتو.‬

240
00:25:21,400 --> 00:25:22,800
‫‫أجل، رأيته.‬

241
00:25:26,080 --> 00:25:27,600
‫‫سحب ترشحه.‬

242
00:25:32,520 --> 00:25:36,160
‫‫هذا جيد. منافسة أقل بالنسبة إلي.‬

243
00:25:39,040 --> 00:25:40,640
‫‫لماذا تشعر بالقلق هكذا؟‬

244
00:25:41,000 --> 00:25:43,720
‫‫الأمر هو أن سمعتي على المحك.‬

245
00:25:45,360 --> 00:25:47,400
‫‫أود أن أكون
‫مشرف انتخابات العام المقبل أيضا.‬

246
00:25:49,000 --> 00:25:51,440
‫‫سواء كانت الانتخابات نزيهة أم لا،
‫فيجب أن تبدو نزيهة.‬

247
00:25:54,760 --> 00:25:56,480
‫‫هكذا تعمل الديمقراطية يا بني.‬

248
00:25:58,360 --> 00:25:59,760
‫‫فكر في حل إذن.‬

249
00:26:02,040 --> 00:26:05,160
‫‫سأفعل ذلك، لكن لدي نصيحة لك.‬

250
00:26:11,240 --> 00:26:15,360
‫‫إن أردت أن تكون سياسيا
‫فاستخدم رجال عصابات. لا تكن رجل عصابات.‬

251
00:26:25,080 --> 00:26:30,080
‫‫ومن الغد، لا مزيد من المشاجرات
‫في الحرم الجامعي.‬

252
00:26:33,640 --> 00:26:34,480
‫‫لماذا تحتاج إلى هذا؟‬

253
00:26:38,240 --> 00:26:39,080
‫‫حاضر يا سيدي.‬

254
00:26:40,600 --> 00:26:41,520
‫‫هل تعدني؟‬

255
00:26:41,800 --> 00:26:43,080
‫‫أقسم بحياة أمي يا سيدي!‬

256
00:26:43,520 --> 00:26:45,000
‫‫سأستأذنك الآن.‬

257
00:26:45,400 --> 00:26:47,360
‫‫توفيت أمك منذ سنوات.‬

258
00:26:49,520 --> 00:26:52,480
‫‫اسمع، هذه النظارة الشمسية
‫تناسبك حقا، بكل صراحة.‬

259
00:26:52,560 --> 00:26:54,240
‫‫تبدو مثل "كومار غوراف".‬

260
00:26:54,920 --> 00:26:56,040
‫‫تبدو وسيما.‬

261
00:26:57,560 --> 00:27:00,440
‫‫شكرا. ارتديتها منذ الطفولة.‬

262
00:27:05,560 --> 00:27:06,480
‫‫ماذا قال؟‬

263
00:27:09,240 --> 00:27:10,520
‫‫لا نضرب أحدا في الجامعة بعد اليوم.‬

264
00:27:12,680 --> 00:27:13,520
‫‫فهمت.‬

265
00:27:13,600 --> 00:27:15,560
‫‫إذن، يمكننا ضربهم اليوم، صحيح؟‬

266
00:27:17,520 --> 00:27:19,360
‫‫"سويتي"!‬

267
00:27:20,040 --> 00:27:21,080
‫‫"سويتي"!‬

268
00:27:22,720 --> 00:27:23,640
‫‫ما الأمر يا "مونا"؟‬

269
00:27:24,680 --> 00:27:27,240
‫‫أرسلت بعض لحم الضأن مع أبيك أمس.‬

270
00:27:27,560 --> 00:27:28,440
‫‫هل أعجبك؟‬

271
00:27:29,000 --> 00:27:30,160
‫‫أنا نباتية.‬

272
00:27:31,360 --> 00:27:32,640
‫‫منذ متى؟‬

273
00:27:33,160 --> 00:27:35,240
‫‫منذ أرسلت لحم الضأن.‬

274
00:27:36,440 --> 00:27:40,400
‫‫إذن، يوجد فيلم جديد يعرض.
‫"على جناحي الأحلام". هل تريدين الذهاب؟‬

275
00:27:40,480 --> 00:27:41,320
‫‫لا!‬

276
00:27:42,720 --> 00:27:44,840
‫‫هل وضعت كل هذا التبرج من أجل الفيلم؟‬

277
00:27:48,760 --> 00:27:50,560
‫‫"سويتي"! أصغي!‬

278
00:27:51,800 --> 00:27:54,320
‫‫"سويتي"، توجد آلة فشار جديدة
‫في "شيلبي تاكيز"!‬

279
00:27:54,640 --> 00:27:57,400
‫‫فشار بالشوكولا! سيكون الأمر ممتعا. تعالي.‬

280
00:27:57,480 --> 00:27:59,080
‫‫هل عليها مضاجعتك هنا فحسب؟‬

281
00:28:00,200 --> 00:28:02,000
‫‫هذا ما تطمح إليه، أليس كذلك؟‬

282
00:28:04,320 --> 00:28:07,160
‫‫آنسة "غولو"، أنت صغيرة السن،
‫تصرفي حسب سنك.‬

283
00:28:07,400 --> 00:28:08,640
‫‫لا تقاطعيني، مفهوم؟‬

284
00:28:09,520 --> 00:28:13,840
‫‫حينما تصبحين أخت زوجتي، سأؤدبك.‬

285
00:28:17,400 --> 00:28:18,560
‫‫"سويتي" هي حبي.‬

286
00:28:21,800 --> 00:28:26,360
‫‫وعلى أي حال، يأتي أبوك إلى منزلي يوميا،
‫مثلما يذهب الحاج إلى المعبد.‬

287
00:28:30,600 --> 00:28:32,320
‫‫إذن، لم لا تأخذه إلى السينما؟‬

288
00:28:32,720 --> 00:28:35,160
‫‫خذا مقعدا في ركن واجلس في حضنه!‬

289
00:28:35,240 --> 00:28:37,480
‫‫يصيبك الغرور لأن "مونا" يعاملك بلطف.‬

290
00:28:37,560 --> 00:28:39,160
‫‫سنخطفك في وضح النهار.‬

291
00:28:39,240 --> 00:28:42,360
‫‫سأضربك بحذائي بشدة‬

292
00:28:42,440 --> 00:28:45,120
‫‫حتى يصبح وجهك أحمر كمؤخرة قرد.‬

293
00:28:46,080 --> 00:28:46,920
‫‫كنت...‬

294
00:28:47,000 --> 00:28:48,880
‫‫ألم أخبرك أن تصمت؟‬

295
00:28:48,960 --> 00:28:51,040
‫‫وإلا سأضربك. إنها زوجة أخيك.‬

296
00:28:52,000 --> 00:28:53,280
‫‫ألا تفهم يا "مونا"؟‬

297
00:28:53,360 --> 00:28:56,040
‫‫- لا يا "سويتي"، أنا آسف...
‫- أنا لست مهتمة بك.‬

298
00:28:58,720 --> 00:28:59,640
‫‫ريكشا!‬

299
00:28:59,720 --> 00:29:01,080
‫‫أصغي يا "سويتي"...‬

300
00:29:10,600 --> 00:29:13,520
‫‫يا رفاق، حينما تقول فتاة لا،
‫فهي في الواقع تعني أجل. مفهوم؟‬

301
00:29:13,600 --> 00:29:14,440
‫‫أجل.‬

302
00:29:15,200 --> 00:29:19,520
‫‫أحتاج إلى بعض "الدواء" يا "كومباوندر".
‫هل صيدليتك مفتوحة؟‬

303
00:29:19,760 --> 00:29:21,440
‫‫إنها مفتوحة دائما من أجلك يا "مونا".‬

304
00:29:21,560 --> 00:29:23,400
‫‫- لنذهب.
‫- صديقي.‬

305
00:29:23,480 --> 00:29:25,440
‫‫وأنت أيها اللعين، كم مرة أخبرتك أن تصمت؟‬

306
00:29:25,520 --> 00:29:26,640
‫‫أخي...‬

307
00:29:27,480 --> 00:29:31,760
‫‫هذه الأفعى طولها متر وعمرها شهران فحسب.‬

308
00:29:32,360 --> 00:29:35,840
‫‫بالرغم من ذلك،
‫تعتبر أخطر الضواري المميتة في الأنحاء.‬

309
00:29:36,640 --> 00:29:39,080
‫‫لدغة منها تجعل الموت محتوما.‬

310
00:29:39,160 --> 00:29:41,600
‫‫الغابة الكثيفة والنهر القريب...‬

311
00:29:41,680 --> 00:29:42,560
‫‫تحياتي يا "باوجي".‬

312
00:29:42,920 --> 00:29:43,960
‫‫بوركت يا بني.‬

313
00:29:45,880 --> 00:29:47,960
‫‫هذا يذكرني بـ"راتي شانكار شوكلا".‬

314
00:29:49,120 --> 00:29:54,120
‫‫أطعم الأفعى كما تشاء لكن لا تثق بها أبدا.‬

315
00:29:55,640 --> 00:29:58,640
‫‫مهما كانت خطورة الأفعى،‬

316
00:30:00,080 --> 00:30:03,120
‫‫فعلى الحاوي أن يكون مسيطرا دائما.‬

317
00:30:04,360 --> 00:30:06,360
‫‫كن حذرا فحسب.‬

318
00:30:07,440 --> 00:30:10,920
‫‫والآن، تنتظر اللحظة المناسبة لتنقض...‬

319
00:30:21,480 --> 00:30:22,720
‫‫إذن... هل انتهيت؟‬

320
00:30:22,880 --> 00:30:23,720
‫‫أجل يا سيدي. هاك.‬

321
00:30:26,160 --> 00:30:27,000
‫‫تفضل.‬

322
00:30:27,080 --> 00:30:28,320
‫‫لا يا سيدي، أرجوك لا تدفع.‬

323
00:30:28,480 --> 00:30:30,680
‫‫"عثمان"، أنت تعرفني!‬

324
00:30:31,000 --> 00:30:33,200
‫‫آخذ ما هو لي بالحق، وليس بالقوة.‬

325
00:30:33,280 --> 00:30:35,600
‫‫خذ المال! احتفظ به!‬

326
00:30:39,400 --> 00:30:40,520
‫‫أوصلت البضاعة الجديدة؟‬

327
00:30:50,120 --> 00:30:51,520
‫‫أعلمني إن وقعت أية مشكلة.‬

328
00:30:52,280 --> 00:30:54,360
‫‫وكلني السيد "كالين" كاملا على هذه العملية.‬

329
00:30:55,880 --> 00:30:56,720
‫‫تفضل.‬

330
00:31:06,600 --> 00:31:09,720
‫‫أحسنت يا صديقي. هذا ما أدعوه بالحق.‬

331
00:31:47,960 --> 00:31:50,080
‫‫يقول إنه يجمع المال من الموزعين.‬

332
00:31:54,360 --> 00:31:57,560
‫‫يا بني. أي موزع أنت معه الآن؟‬

333
00:31:58,600 --> 00:32:00,480
‫‫من "موكيري بازار" يا أبي.‬

334
00:32:01,520 --> 00:32:02,600
‫‫هل جمعت المال؟‬

335
00:32:03,400 --> 00:32:05,320
‫‫أجل، كدنا ننتهي.‬

336
00:32:05,400 --> 00:32:06,400
‫‫كم يبلغ؟‬

337
00:32:07,880 --> 00:32:09,120
‫‫لم أعده بعد يا أبي.‬

338
00:32:10,120 --> 00:32:10,960
‫‫عده.‬

339
00:32:14,760 --> 00:32:15,680
‫‫"بريجيشجي"!‬

340
00:32:17,640 --> 00:32:19,160
‫‫من هو موزع "موكيري بازار"؟‬

341
00:32:19,720 --> 00:32:20,960
‫‫"راجان ميشرا".‬

342
00:32:21,400 --> 00:32:22,440
‫‫أجل يا سيدي.‬

343
00:32:23,880 --> 00:32:25,520
‫‫أجل. أنت...‬

344
00:32:28,360 --> 00:32:29,960
‫‫هل تظنني مغفلا؟‬

345
00:32:32,880 --> 00:32:35,040
‫‫كل الموزعين مصطفون هنا في الساحة.‬

346
00:32:35,120 --> 00:32:36,760
‫‫أي دفعة التي تجمعها يا بني؟‬

347
00:32:38,560 --> 00:32:40,600
‫‫على الأقل، تعلم أن تكذب بشكل لائق.‬

348
00:32:42,680 --> 00:32:43,760
‫‫أغلق الخط الآن!‬

349
00:32:54,200 --> 00:32:55,160
‫‫لقد انتهيت.‬

350
00:32:57,160 --> 00:32:58,160
‫‫لنذهب.‬

351
00:32:58,600 --> 00:32:59,440
‫‫سيدي...‬

352
00:33:02,920 --> 00:33:03,760
‫‫سيدي!‬

353
00:33:08,280 --> 00:33:09,520
‫‫كم المبلغ يا "بريجيش"؟‬

354
00:33:10,120 --> 00:33:14,440
‫‫سيدي، أقل من الأسبوع الماضي بـ15 بالمئة.‬

355
00:33:15,560 --> 00:33:18,120
‫‫ولدينا أسلحة مغشوشة أكثر هذه المرة.‬

356
00:33:19,640 --> 00:33:20,480
‫‫حسنا.‬

357
00:33:28,960 --> 00:33:31,360
‫‫ماذا يجب أن نفعل
‫بشأن حماقة "مونا" يا "مقبول"؟‬

358
00:33:33,080 --> 00:33:34,720
‫‫كيف سيتولى كل شيء؟‬

359
00:33:36,960 --> 00:33:38,680
‫‫إذن، ما رأيك في ابن ثان؟‬

360
00:33:39,840 --> 00:33:41,000
‫‫ابنك وابني.‬

361
00:33:43,680 --> 00:33:44,880
‫‫أنا في مرحلة الإباضة.‬

362
00:33:47,400 --> 00:33:50,160
‫‫أجل. هل صببت الشاي؟ اذهبي إذن.‬

363
00:33:57,640 --> 00:33:58,640
‫‫"مقبول".‬

364
00:33:59,800 --> 00:34:01,520
‫‫اهتم بـ"مونا".‬

365
00:34:02,320 --> 00:34:04,920
‫‫تذكر ما قاله الشرطي عن "راتي شانكار".‬

366
00:34:07,080 --> 00:34:07,920
‫‫أجل.‬

367
00:34:12,120 --> 00:34:13,320
‫‫- "بريجيشجي".
‫- أجل؟‬

368
00:34:13,400 --> 00:34:15,600
‫‫تخلص من الأسلحة المغشوشة.‬

369
00:34:48,080 --> 00:34:49,520
‫‫"غودو"...‬

370
00:34:50,040 --> 00:34:51,280
‫‫أبعد هذا.‬

371
00:34:59,120 --> 00:35:00,320
‫‫هل بدأت هنا أيضا؟‬

372
00:35:00,960 --> 00:35:02,680
‫‫كمال الأجسام يتطلب التفاني.‬

373
00:35:03,280 --> 00:35:05,640
‫‫فاتني تمرين أمس، بفضل سيد "كالين".‬

374
00:35:07,240 --> 00:35:08,560
‫‫إنه قادم.‬

375
00:35:12,920 --> 00:35:14,160
‫‫تحياتي.‬

376
00:35:14,240 --> 00:35:15,400
‫‫تحياتي.‬

377
00:35:15,480 --> 00:35:18,520
‫‫العريس الذي توفي، هل عائلته هنا؟‬

378
00:35:19,080 --> 00:35:19,920
‫‫ادخلا.‬

379
00:35:27,720 --> 00:35:31,200
‫‫أجل، قدمت ملف القضية، كان العريس ابن أختي.‬

380
00:35:31,760 --> 00:35:34,760
‫‫حسنا أيها الخال، أنت قدمت ملف القضية،‬

381
00:35:35,640 --> 00:35:37,160
‫‫الآن عليك أن تسحبه.‬

382
00:35:37,240 --> 00:35:38,360
‫‫لماذا أفعل ذلك؟‬

383
00:35:39,520 --> 00:35:41,120
‫‫هذا الشاب أطلق المسدس.‬

384
00:35:41,760 --> 00:35:43,040
‫‫أمام عيني!‬

385
00:35:43,560 --> 00:35:44,760
‫‫سأعرف هويته.‬

386
00:35:44,840 --> 00:35:47,040
‫‫سنخبرك بهويته.‬

387
00:35:48,360 --> 00:35:50,040
‫‫اسمه "مونا تريباتي".‬

388
00:35:51,280 --> 00:35:53,400
‫‫وهو ابن "أكانداناند تريباتي" الوحيد.‬

389
00:35:54,200 --> 00:35:57,320
‫‫أنتما لا تعرفانه
‫لأنكما لستما من هذه الأنحاء.‬

390
00:35:57,400 --> 00:35:58,240
‫‫إنه زعيم.‬

391
00:35:58,400 --> 00:36:00,240
‫‫مهما كان، لست قلقا بشأنه.‬

392
00:36:00,320 --> 00:36:03,680
‫‫أيها الخال، أنت لست خائفا،
‫لكنني قلق عليك بشدة.‬

393
00:36:03,760 --> 00:36:05,200
‫‫لا يبدو أنكما تفهمان ما نقوله.‬

394
00:36:13,080 --> 00:36:14,120
‫‫أصغ بانتباه أيها الخال.‬

395
00:36:14,920 --> 00:36:16,480
‫‫انضممنا إليهما للتو.‬

396
00:36:17,680 --> 00:36:19,840
‫‫وأنا متشوق للبدء.‬

397
00:36:21,040 --> 00:36:23,640
‫‫سأدشن مهنتي بكما. مفهوم؟‬

398
00:36:23,720 --> 00:36:25,080
‫‫انتظر.‬

399
00:36:35,000 --> 00:36:36,480
‫‫سنعطيكما تعويضا.‬

400
00:36:37,760 --> 00:36:40,320
‫‫انسيا ما حدث وانهيا الأمر هنا.‬

401
00:36:40,880 --> 00:36:42,640
‫‫لماذا تعرض عليهما المال؟‬

402
00:36:43,560 --> 00:36:45,400
‫‫ألم أقل إننا سنحل الأمر بالمسدس؟‬

403
00:36:46,080 --> 00:36:47,360
‫‫لماذا تعطيهما خيارا؟‬

404
00:36:47,440 --> 00:36:49,200
‫‫إنهما مرتبكان الآن.‬

405
00:36:50,920 --> 00:36:54,760
‫‫أيها الخال، كل شيء مطروح أمامكما.‬

406
00:36:56,920 --> 00:36:58,640
‫‫يمكن حل الأمر بأي من الطريقتين.‬

407
00:36:58,720 --> 00:36:59,800
‫‫الخيار لكما.‬

408
00:37:12,520 --> 00:37:15,320
‫‫خذا مالكما واخرجا.‬

409
00:37:18,160 --> 00:37:19,000
‫‫إذن...‬

410
00:37:21,560 --> 00:37:22,400
‫‫إنه يفلت.‬

411
00:37:23,280 --> 00:37:25,120
‫‫- يا صهري!
‫- اخرس!‬

412
00:37:25,200 --> 00:37:27,760
‫‫حياتي بين يديك يا أخي! صهري!‬

413
00:37:29,440 --> 00:37:31,680
‫‫أنقذني!‬

414
00:37:33,760 --> 00:37:36,440
‫‫أنا مثل ابنك يا صهري.‬

415
00:37:36,920 --> 00:37:38,880
‫‫لماذا تخاطران إلى هذا الحد؟ أنه الأمر!‬

416
00:37:38,960 --> 00:37:41,520
‫‫يا صهري! أرجوك يا أخي.‬

417
00:37:42,360 --> 00:37:45,560
‫‫أنا مريض بالقلب، هذا ليس جيدا لي!‬

418
00:37:46,120 --> 00:37:49,080
‫‫الألم لي وحدي.‬

419
00:37:52,800 --> 00:37:56,600
‫‫يا بني، لماذا علقتني هنا؟ ماذا فعلت؟‬

420
00:38:01,920 --> 00:38:03,280
‫‫كان ابني.‬

421
00:38:04,040 --> 00:38:05,440
‫‫يا صهري!‬

422
00:38:06,160 --> 00:38:07,040
‫‫حسنا.‬

423
00:38:07,120 --> 00:38:10,160
‫‫سنسحب ملف القضية، دعاه يمضي.‬

424
00:38:10,240 --> 00:38:12,560
‫‫أرجوك، بحق السماء، ارفعني.‬

425
00:38:14,280 --> 00:38:15,280
‫‫أجل يا أمي.‬

426
00:38:15,360 --> 00:38:17,280
‫‫أرسلت بعض المال مع "راجا". هل وصلك؟‬

427
00:38:18,920 --> 00:38:19,880
‫‫هل عددته؟‬

428
00:38:24,360 --> 00:38:25,200
‫‫كيف حال أبي؟‬

429
00:38:31,680 --> 00:38:34,320
‫‫أجل، أنا بخير.‬

430
00:38:39,800 --> 00:38:41,400
‫‫إنه زواج مصلحة،‬

431
00:38:43,120 --> 00:38:45,360
‫‫لذا أنا في أفضل حال متوقع.‬

432
00:38:50,160 --> 00:38:52,280
‫‫أمي، لو كنت حاملا، لكنت أول من يعلم.‬

433
00:38:54,120 --> 00:38:56,800
‫‫أنا أحاول. لماذا يجب أن تسأليني كل...‬

434
00:38:56,880 --> 00:38:59,680
‫‫أين "مونا"؟‬

435
00:39:01,080 --> 00:39:02,360
‫‫لماذا؟ ماذا حدث؟‬

436
00:39:02,720 --> 00:39:05,040
‫‫رحل "مونا" من فترة يا أخ "مقبول".‬

437
00:39:06,160 --> 00:39:07,720
‫‫لا أعرف أين هو.‬

438
00:39:08,040 --> 00:39:09,280
‫‫هل آتي معك؟‬

439
00:39:09,640 --> 00:39:12,120
‫‫لا. سأتولى الأمر.‬

440
00:39:12,560 --> 00:39:13,400
‫‫حسنا.‬

441
00:39:16,760 --> 00:39:20,680
‫‫240، 241، 242، 43، 44...‬

442
00:39:21,000 --> 00:39:25,840
‫‫45، 46، 47، 48، 49، 50‬

443
00:39:26,160 --> 00:39:29,480
‫‫51، 52، 53، 54،‬

444
00:39:29,560 --> 00:39:33,560
‫‫55، 56، 57، 58، 59، 60...‬

445
00:39:33,640 --> 00:39:38,160
‫‫61، 62، 63، 64، 65،‬

446
00:39:38,240 --> 00:39:41,960
‫‫66، 67، 68...‬

447
00:39:42,040 --> 00:39:45,120
‫‫71، 72، 73، 74...‬

448
00:39:46,360 --> 00:39:49,520
‫‫"جونبور"، "أوتار براديش"‬

449
00:39:55,240 --> 00:39:56,680
‫‫مرحبا يا "راتي شانكار".‬

450
00:39:57,520 --> 00:39:58,560
‫‫أجل. سأعود.‬

451
00:39:59,240 --> 00:40:00,080
‫‫حسنا.‬

452
00:40:00,280 --> 00:40:01,680
‫‫أوقف السيارة في الأمام.‬

453
00:40:01,760 --> 00:40:03,240
‫‫وإلا سينزعج "شاراد".‬

454
00:40:13,520 --> 00:40:14,360
‫‫تعال يا سيدي.‬

455
00:40:14,520 --> 00:40:15,800
‫‫انظر إليك.‬

456
00:40:16,280 --> 00:40:18,920
‫‫لا يمكنك أن تفتح مقعدا.‬

457
00:40:26,720 --> 00:40:28,120
‫‫حسنا؟‬

458
00:40:28,400 --> 00:40:30,920
‫‫سيد "راتي"، كانت حساباتي صحيحة.‬

459
00:40:31,440 --> 00:40:32,880
‫‫هؤلاء الرجال هم المخطؤون.‬

460
00:40:33,840 --> 00:40:36,080
‫‫أنا أضع خططا للسيطرة على "ميرزابور"،‬

461
00:40:36,960 --> 00:40:39,360
‫‫وأنت تحاول تدمير "جونبور" من وراء ظهري.‬

462
00:40:40,000 --> 00:40:42,040
‫‫لم أرتكب أي خطأ يا سيدي.‬

463
00:40:42,120 --> 00:40:44,960
‫‫إن لم ترتكب أي خطأ، فلن تعاقب.‬

464
00:40:46,040 --> 00:40:46,920
‫‫صحيح؟‬

465
00:40:48,320 --> 00:40:49,800
‫‫حسنا، قل حروف الهجاء.‬

466
00:40:51,440 --> 00:40:52,800
‫‫لماذا لا تقولها؟‬

467
00:40:52,880 --> 00:40:53,920
‫‫هذا صحيح.‬

468
00:40:54,840 --> 00:40:58,720
‫‫قل حروف الهجاء بشكل لائق،
‫ومن دون خطأ وستذهب حرا.‬

469
00:41:02,320 --> 00:41:07,480
‫‫283، 84، 85، 86، 87، 88،‬

470
00:41:07,600 --> 00:41:10,640
‫‫89، 90، 91، 92،‬

471
00:41:10,720 --> 00:41:14,280
‫‫93، 94، 95، 96، 97، 98...‬

472
00:41:15,080 --> 00:41:16,200
‫‫انهضي، لنذهب.‬

473
00:41:16,280 --> 00:41:17,800
‫‫سنصل إلى 300 أمام الجدار.‬

474
00:41:17,880 --> 00:41:19,160
‫‫"مقبول"، مكالمة واردة‬

475
00:41:19,240 --> 00:41:20,760
‫‫هيا، ارفعي ساقيك، لفيهما حولي.‬

476
00:41:20,840 --> 00:41:23,560
‫‫89، 99، 300.‬

477
00:41:29,000 --> 00:41:30,520
‫‫أيها الأمير "تشارلز".‬

478
00:41:31,800 --> 00:41:33,240
‫‫حروف الهجاء الهندية.‬

479
00:41:35,680 --> 00:41:36,640
‫‫هيا. قلها.‬

480
00:41:37,040 --> 00:41:37,920
‫‫قلها.‬

481
00:41:39,960 --> 00:41:40,800
‫‫هيا، ابدأ!‬

482
00:41:42,200 --> 00:41:45,320
‫‫أ، ب، ت، ث،‬

483
00:41:46,480 --> 00:41:51,400
‫‫ج، ح، خ، د...‬

484
00:41:53,080 --> 00:41:54,280
‫‫ر...‬

485
00:41:54,880 --> 00:41:56,120
‫‫أخطأت.‬

486
00:41:58,320 --> 00:41:59,160
‫‫ذ.‬

487
00:42:00,640 --> 00:42:03,360
‫‫ج، ح، خ، د...‬

488
00:42:04,040 --> 00:42:05,080
‫‫ذ.‬

489
00:42:06,360 --> 00:42:08,800
‫‫كان يمكن إنقاذك اليوم
‫لو أنك ذهبت إلى المدرسة.‬

490
00:42:10,440 --> 00:42:11,920
‫‫سيد "راتي"!‬

491
00:42:12,000 --> 00:42:14,200
‫‫ستفسد ملابسي. انهض!‬

492
00:42:14,280 --> 00:42:17,360
‫‫سيد "راتي"!‬

493
00:42:29,880 --> 00:42:31,200
‫‫كيف حالك يا "أكاندا"؟‬

494
00:42:32,640 --> 00:42:33,760
‫‫لماذا اتصلت؟‬

495
00:42:36,960 --> 00:42:40,440
‫‫عم تتحدث؟ لماذا أرسل أحدا إلى "ميرزابور"؟‬

496
00:42:56,400 --> 00:42:58,840
‫‫"مونا" بمثابة ابن لي.‬

497
00:43:00,360 --> 00:43:01,720
‫‫إنه بخير، أليس كذلك؟‬

498
00:43:05,840 --> 00:43:06,880
‫‫اللعين.‬

499
00:43:07,840 --> 00:43:08,840
‫‫اللعين.‬

500
00:43:09,440 --> 00:43:10,800
‫‫اللعين.‬

501
00:43:11,400 --> 00:43:12,640
‫‫لا يمكنني حتى المضاجعة في سلام.‬

502
00:43:18,560 --> 00:43:20,320
‫‫"ميرزابور"‬

