﻿1
00:00:12,840 --> 00:00:13,880
‫‫أيها الطلاب!‬

2
00:00:15,080 --> 00:00:19,960
‫‫اليوم هو يوم مهم‬

3
00:00:20,040 --> 00:00:22,600
‫‫لجامعة "غاجومال".‬

4
00:00:23,320 --> 00:00:27,400
‫‫أطلب من جميعكم‬

5
00:00:27,480 --> 00:00:32,360
‫‫أن تصوتوا بحرص للمرشح المناسب‬

6
00:00:32,440 --> 00:00:37,040
‫‫حتى تحسنوا من مستقبلكم ومستقبل جامعتكم.‬

7
00:00:54,880 --> 00:00:56,040
‫‫يوجد 20 صوتا.‬

8
00:00:56,120 --> 00:00:57,920
‫‫- هل تحققت بدقة؟
‫- أجل.‬

9
00:01:18,640 --> 00:01:20,000
‫‫حسب العد الأخير،‬

10
00:01:23,280 --> 00:01:24,320
‫‫فازت "غولو".‬

11
00:01:34,040 --> 00:01:35,160
‫‫أنت في المركز الثاني.‬

12
00:01:35,920 --> 00:01:38,560
‫‫ألم يترشح شخصان فحسب يا سيدي؟‬

13
00:01:42,080 --> 00:01:43,040
‫‫"مونا"!‬

14
00:01:45,360 --> 00:01:46,320
‫‫ما رأيك في إعادة العد؟‬

15
00:01:46,400 --> 00:01:47,480
‫‫بحقك يا سيدي.‬

16
00:01:48,320 --> 00:01:50,040
‫‫لماذا نزيد من عملهما بغير داع؟‬

17
00:01:52,160 --> 00:01:53,920
‫‫هل تم تنفيذ عملية التصويت بشكل صحيح؟‬

18
00:01:54,760 --> 00:01:56,600
‫‫لم يحدث أي خطأ، صحيح؟‬

19
00:01:56,920 --> 00:01:57,840
‫‫هذا كل شيء إذن.‬

20
00:02:05,600 --> 00:02:06,800
‫‫يا رجل.‬

21
00:02:07,720 --> 00:02:10,760
‫‫لا بد أن الطلاب ينتظرون بفارغ الصبر،
‫أعلن النتيجة، رجاء.‬

22
00:02:12,640 --> 00:02:13,480
‫‫أصغ.‬

23
00:02:15,240 --> 00:02:16,080
‫‫تعال.‬

24
00:02:17,040 --> 00:02:18,400
‫‫إليك بعض الحلوى للاحتفال.‬

25
00:02:18,800 --> 00:02:19,960
‫‫إنها مناسبة سعيدة.‬

26
00:02:26,280 --> 00:02:27,160
‫‫سيدي.‬

27
00:02:28,840 --> 00:02:31,000
‫‫ألن تخبر الآنسة "غاجاغاميني"
‫بالأخبار الطيبة؟‬

28
00:02:31,080 --> 00:02:32,080
‫‫هل تريدني أن أخبر "غولو"؟‬

29
00:02:32,160 --> 00:02:33,000
‫‫أجل، بالتأكيد.‬

30
00:02:34,280 --> 00:02:35,400
‫‫هاك، سأخبرها أنا.‬

31
00:02:37,000 --> 00:02:38,400
‫‫- هيا، أعطني الهاتف.
‫- لا، سأتصل بها.‬

32
00:02:38,480 --> 00:02:39,320
‫‫أجل، بالطبع.‬

33
00:02:40,560 --> 00:02:41,760
‫‫- في المفكرة؟
‫- أجل.‬

34
00:02:41,840 --> 00:02:42,960
‫‫تحت حرف "جي".‬

35
00:02:53,400 --> 00:02:55,240
‫‫"غولو"، أين أنت؟‬

36
00:02:55,320 --> 00:02:58,080
‫‫كنت تعرفين أن النتيجة ستعلن اليوم، صحيح؟‬

37
00:02:59,120 --> 00:03:01,240
‫‫أجل، أنت فزت. تهانينا.‬

38
00:03:02,360 --> 00:03:03,680
‫‫حسنا، سأراك حينها.‬

39
00:03:07,760 --> 00:03:09,440
‫‫إذن، أين رئيستنا؟‬

40
00:03:09,920 --> 00:03:14,560
‫‫قالت إنها ذاهبة إلى "غوراكبور"
‫مع زوج أختها وأختها،‬

41
00:03:14,640 --> 00:03:16,320
‫‫- في الواقع، العائلة بأكملها.
‫- فهمت. أجل.‬

42
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
‫‫كان عليهم الذهاب.‬

43
00:03:19,000 --> 00:03:21,040
‫‫حسنا يا سيدي. سأذهب.‬

44
00:03:21,120 --> 00:03:23,040
‫‫ماذا حدث لك يا "مونا"؟‬

45
00:03:24,880 --> 00:03:26,040
‫‫أنت خسرت.‬

46
00:03:26,280 --> 00:03:29,120
‫‫لذلك سأهنئ الفائزة.‬

47
00:03:30,440 --> 00:03:31,280
‫‫حتى "غوراكبور".‬

48
00:03:32,520 --> 00:03:34,720
‫‫تعيش "غولو غوبتا"!‬

49
00:03:34,800 --> 00:03:36,800
‫‫تعيش "غولو غوبتا"!‬

50
00:03:36,880 --> 00:03:39,080
‫‫تعيش "غولو غوبتا"!‬

51
00:03:39,160 --> 00:03:41,480
‫‫تعيش "غولو غوبتا"!‬

52
00:03:41,560 --> 00:03:44,440
‫‫تعيش "غولو غوبتا"!‬

53
00:04:23,080 --> 00:04:25,080
‫‫سيدي، عمن نبحث لنوسعه ضربا؟‬

54
00:04:25,480 --> 00:04:26,560
‫‫لا لنوسعه ضربا فحسب.‬

55
00:04:28,000 --> 00:04:29,000
‫‫بل لنقتله.‬

56
00:04:31,320 --> 00:04:32,440
‫‫"غودو" و"بابلو".‬

57
00:04:34,720 --> 00:04:35,920
‫‫سيد "كالين"، ملك "ميرزابور"‬

58
00:04:36,200 --> 00:04:38,320
‫‫"ميرزابور"‬

59
00:05:36,200 --> 00:05:40,440
‫‫إن لم يتعلم أشبال الأسد الصيد‬

60
00:05:40,520 --> 00:05:42,680
‫‫حينها ستصبح فريسة لحيوانات مفترسة أخرى.‬

61
00:05:42,760 --> 00:05:45,480
‫‫لذلك تخرج اللبؤة مع أشبالها اليوم...‬

62
00:05:45,560 --> 00:05:48,080
‫‫"مقبول". الحق بـ"مونا".‬

63
00:05:48,800 --> 00:05:50,120
‫‫للتأكد فحسب.‬

64
00:05:51,280 --> 00:05:52,120
‫‫حاضر يا سيدي.‬

65
00:05:52,200 --> 00:05:55,160
‫‫لن يذهب أحد إلى أي مكان.‬

66
00:05:58,200 --> 00:05:59,080
‫‫"أكاندا".‬

67
00:05:59,880 --> 00:06:02,520
‫‫أعطيت "مونا" مسدسك.‬

68
00:06:02,600 --> 00:06:04,400
‫‫الآن دعه يستخدمه.‬

69
00:06:05,920 --> 00:06:07,800
‫‫إنه من آل "تريباتي".‬

70
00:06:08,240 --> 00:06:09,440
‫‫هذا يسري في دمائه.‬

71
00:06:11,520 --> 00:06:13,960
‫‫أعرف أنك أبوه.‬

72
00:06:16,760 --> 00:06:19,080
‫‫لكن عليه أن ينضج بمفرده.‬

73
00:06:45,680 --> 00:06:47,200
‫‫لتبدي بعض السعادة يا "غولو".‬

74
00:06:47,760 --> 00:06:50,080
‫‫أنت فزت بالانتخابات. هذا أمر ضخم.‬

75
00:06:50,160 --> 00:06:51,800
‫‫يجب أن أكون في الجامعة الآن.‬

76
00:06:52,320 --> 00:06:53,880
‫‫من المنطقي أن تذهبي بما أنك من العائلة.‬

77
00:06:53,960 --> 00:06:56,720
‫‫لكن لماذا يتم جري
‫إلى حفل زفاف صديقة "ديمبي"؟‬

78
00:06:57,000 --> 00:06:58,120
‫‫إذن ألست من العائلة؟‬

79
00:06:58,800 --> 00:07:02,280
‫‫وهل جررناك إلى هنا؟
‫أم أنك قررت أن ترافقي "بابلو"؟‬

80
00:07:02,640 --> 00:07:04,400
‫‫"ديمبي"، لا تبدئي.‬

81
00:07:04,840 --> 00:07:05,680
‫‫رباه.‬

82
00:07:11,320 --> 00:07:12,160
‫‫أصغي.‬

83
00:07:14,480 --> 00:07:17,800
‫‫في الواقع أنا أحتاج إلى مساعدتك.‬

84
00:07:19,360 --> 00:07:20,200
‫‫مساعدة؟‬

85
00:07:33,960 --> 00:07:37,560
‫‫كل تلك العقاقير التي أخذتها لكمال الأجسام،‬

86
00:07:38,680 --> 00:07:40,120
‫‫هذا بسببها.‬

87
00:07:43,360 --> 00:07:46,080
‫‫ستكون بخير في خلال بضعة أيام.‬

88
00:07:50,760 --> 00:07:52,800
‫‫هيا. هل تشعر بتحسن؟‬

89
00:07:55,280 --> 00:07:57,320
‫‫حسنا، هذا كل شيء.‬

90
00:08:03,560 --> 00:08:05,120
‫‫هيا.‬

91
00:08:07,640 --> 00:08:10,320
‫‫بصراحة، أنا متوترة بعض الشيء.‬

92
00:08:10,400 --> 00:08:11,800
‫‫ماذا؟ لماذا؟‬

93
00:08:11,880 --> 00:08:13,000
‫‫- كوني حذرة فحسب، اتفقنا؟
‫- أجل!‬

94
00:08:13,080 --> 00:08:13,960
‫‫أنا هنا من أجلك.‬

95
00:08:14,360 --> 00:08:15,960
‫‫تعالي هنا.‬

96
00:08:16,600 --> 00:08:17,800
‫‫ستلطخيني بأحمر شفاهك.‬

97
00:08:18,200 --> 00:08:19,800
‫‫لماذا كل هذا الحماس؟‬

98
00:08:21,440 --> 00:08:23,280
‫‫فازت "غولو" بالانتخابات!‬

99
00:08:27,080 --> 00:08:28,040
‫‫عرفت أنها ستفوز.‬

100
00:08:28,960 --> 00:08:31,520
‫‫فازت بقلوب الجميع مع أول خطاب لها.‬

101
00:08:31,600 --> 00:08:32,440
‫‫الجميع؟‬

102
00:08:33,960 --> 00:08:35,160
‫‫أجل، الجميع.‬

103
00:08:36,880 --> 00:08:38,000
‫‫تهاني يا "غولو".‬

104
00:08:38,920 --> 00:08:39,760
‫‫شكرا لك.‬

105
00:08:41,600 --> 00:08:43,800
‫‫عادة يتم تهنئة المرء بعدما يثبت جدارته.‬

106
00:08:44,480 --> 00:08:47,560
‫‫لكن في السياسة وحدها يحدث العكس.‬

107
00:08:48,360 --> 00:08:51,640
‫‫لذا سأستحق هذه التهنئة
‫بعد أن أفعل شيئا جيدا.‬

108
00:08:52,560 --> 00:08:53,840
‫‫توقفي عن إصابتنا بالملل.‬

109
00:08:54,280 --> 00:08:55,480
‫‫أريد مثلجات أخرى.‬

110
00:08:55,560 --> 00:08:56,560
‫‫سأطلبها.‬

111
00:08:56,880 --> 00:08:58,120
‫‫لكنها ستكون على حساب الرئيسة.‬

112
00:08:58,200 --> 00:08:59,680
‫‫- لقد فازت للتو.
‫- أجل، بالتأكيد.‬

113
00:08:59,760 --> 00:09:00,920
‫‫أجل، بالتأكيد. حان وقت الاحتفال.‬

114
00:09:01,000 --> 00:09:03,120
‫‫أريد جرعة مزدوجة، وأريد شوكولا.‬

115
00:09:19,120 --> 00:09:20,120
‫‫هل تبدو لطيفة؟‬

116
00:09:20,200 --> 00:09:21,040
‫‫ماذا؟‬

117
00:09:21,640 --> 00:09:24,160
‫‫هل تبدو "غولو" لطيفة؟‬

118
00:09:25,760 --> 00:09:29,120
‫‫تستمر في تعديل المرآة
‫لتلقي نظرة عليها، صحيح؟‬

119
00:09:31,320 --> 00:09:32,520
‫‫أنا... ماذا...‬

120
00:09:33,280 --> 00:09:34,920
‫‫كنت...‬

121
00:09:38,440 --> 00:09:40,040
‫‫أنت هادئ جدا.‬

122
00:09:41,200 --> 00:09:42,360
‫‫هل أنت بخير؟‬

123
00:09:52,680 --> 00:09:53,680
‫‫حمقاء!‬

124
00:09:57,880 --> 00:09:59,000
‫‫لعينة.‬

125
00:09:59,320 --> 00:10:00,400
‫‫ألن تتحدثا؟‬

126
00:10:07,240 --> 00:10:08,080
‫‫"ديدي"...‬

127
00:10:08,720 --> 00:10:10,520
‫‫- "جاسمين".
‫- "ديدي".‬

128
00:10:12,920 --> 00:10:13,760
‫‫سيدي.‬

129
00:10:14,400 --> 00:10:16,160
‫‫لماذا تضربنا بلا رحمة؟‬

130
00:10:17,120 --> 00:10:20,040
‫‫وجدت معنا أفيونا، صحيح؟
‫خذنا إلى المحكمة إذن!‬

131
00:10:22,400 --> 00:10:23,480
‫‫هل أنت محامية لامعة؟‬

132
00:10:24,480 --> 00:10:25,600
‫‫هل تريدين تعليمي كيف أقوم بعملي؟‬

133
00:10:29,040 --> 00:10:29,960
‫‫سافلة.‬

134
00:10:31,600 --> 00:10:33,080
‫‫تحركي جانبا.‬

135
00:10:33,160 --> 00:10:34,240
‫‫هيا.‬

136
00:10:38,000 --> 00:10:38,840
‫‫أهذا كل ما لديك؟‬

137
00:10:39,560 --> 00:10:40,600
‫‫لم تعودي تشعرين بالشجاعة، أليس كذلك؟‬

138
00:10:43,040 --> 00:10:44,200
‫‫انظري هنا.‬

139
00:10:44,920 --> 00:10:46,040
‫‫اجلسي!‬

140
00:10:49,440 --> 00:10:51,320
‫‫لا يهمني أمر الأفيون.‬

141
00:10:52,200 --> 00:10:54,440
‫‫يهمني أمر المزود.‬

142
00:10:55,000 --> 00:10:57,600
‫‫تتعاملان مع "بابار خان"، أليس كذلك؟‬

143
00:10:58,320 --> 00:11:00,440
‫‫"بابار خان" يعمل لدى "غودو" و"بابلو".‬

144
00:11:01,480 --> 00:11:02,880
‫‫لدى من يعمل "غودو" و"بابلو"؟‬

145
00:11:06,160 --> 00:11:07,120
‫‫"أكانداناند تريباتي".‬

146
00:11:08,320 --> 00:11:09,600
‫‫يتوقف التسلسل عنده، صحيح؟‬

147
00:11:10,280 --> 00:11:12,960
‫‫ملك هذه الغابة، أليس كذلك؟‬

148
00:11:21,400 --> 00:11:22,400
‫‫أجل يا "غوبتا"، أخبرني.‬

149
00:11:33,080 --> 00:11:36,440
‫‫"غوراكبور"، "أوتار براديش"‬

150
00:11:41,760 --> 00:11:42,800
‫‫تبدو جميلة.‬

151
00:11:45,640 --> 00:11:47,840
‫‫رتبت غرفا للجميع.‬

152
00:11:48,680 --> 00:11:51,080
‫‫- أين غرفة العروس؟
‫- من هنا.‬

153
00:11:51,160 --> 00:11:52,240
‫‫هل تريدان الأكل الآن؟
‫لا بد أن الطعام جاهز.‬

154
00:11:52,320 --> 00:11:55,480
‫‫حسنا. استعدوا أنتم.
‫سأذهب للقاء "شابنام" وأعود.‬

155
00:11:55,560 --> 00:11:57,120
‫‫- حسنا.
‫- حسنا. هل أطلب شيئا؟‬

156
00:11:59,840 --> 00:12:00,680
‫‫"شابنام"!‬

157
00:12:01,040 --> 00:12:01,880
‫‫أنت هنا!‬

158
00:12:03,320 --> 00:12:04,800
‫‫ظننت أنك تخليت عني.‬

159
00:12:04,880 --> 00:12:06,040
‫‫كيف يمكنني أن أتخلى عنك؟‬

160
00:12:06,640 --> 00:12:08,880
‫‫وعدتك، أليس كذلك؟‬

161
00:12:09,600 --> 00:12:10,440
‫‫كيف أبدو؟‬

162
00:12:10,520 --> 00:12:11,520
‫‫بارعة الجمال.‬

163
00:12:11,600 --> 00:12:12,840
‫‫- حقا؟
‫- حقا!‬

164
00:12:12,920 --> 00:12:14,080
‫‫حسنا، هل يمكنك...‬

165
00:12:14,160 --> 00:12:15,000
‫‫سأفعلها.‬

166
00:12:16,440 --> 00:12:17,960
‫‫إنه مقلوب.‬

167
00:12:20,440 --> 00:12:21,480
‫‫كيف أبدو؟‬

168
00:12:34,560 --> 00:12:35,400
‫‫أردت أن أخبرك بأمر.‬

169
00:12:50,440 --> 00:12:51,840
‫‫ستصبح أبا.‬

170
00:13:01,200 --> 00:13:02,360
‫‫هل سمعتني؟‬

171
00:13:04,840 --> 00:13:06,560
‫‫ستصبح أبا!‬

172
00:13:23,680 --> 00:13:25,440
‫‫أخرجت ثيابك.‬

173
00:13:29,040 --> 00:13:30,360
‫‫استعد وانزل، أرجوك.‬

174
00:13:50,720 --> 00:13:54,120
‫‫القروش البيضاء الكبيرة معمرة.‬

175
00:13:54,200 --> 00:13:55,600
‫‫تعيش بعضها حتى تبلغ 70 عاما...‬

176
00:13:55,680 --> 00:13:56,680
‫‫"باوجي"، هل انتهيت؟‬

177
00:13:58,280 --> 00:14:04,240
‫‫القرش الأبيض الكبير معروف
‫بأنه أخطر ضار في البحر...‬

178
00:14:04,400 --> 00:14:05,240
‫‫"راجا".‬

179
00:14:05,400 --> 00:14:06,240
‫‫أجل؟‬

180
00:14:06,520 --> 00:14:08,320
‫‫الليلة، للتحلية‬

181
00:14:09,240 --> 00:14:11,120
‫‫من فضلك أعدد بودنغ الجزر.‬

182
00:14:11,640 --> 00:14:12,720
‫‫اعتبر طلبك جاهزا يا "باوجي".‬

183
00:14:13,200 --> 00:14:14,840
‫‫تحب سيدتي بودنغ الجزر أيضا.‬

184
00:15:00,160 --> 00:15:01,000
‫‫لا...‬

185
00:15:01,080 --> 00:15:01,920
‫‫حسنا.‬

186
00:15:16,840 --> 00:15:19,320
‫‫بائع "غوراكبور" يتصل.‬

187
00:15:19,400 --> 00:15:20,240
‫‫ارفع السماعة.‬

188
00:15:21,240 --> 00:15:22,080
‫‫أجل، أخبرني.‬

189
00:15:22,160 --> 00:15:23,480
‫‫رأيت للتو "غودو" و"بابلو".‬

190
00:15:23,560 --> 00:15:25,400
‫‫أحسنت. أين هما؟‬

191
00:15:27,160 --> 00:15:28,000
‫‫"مونا" يتحدث.‬

192
00:15:28,080 --> 00:15:29,880
‫‫- تحياتي...
‫- ضع تحياتك في مؤخرتك.‬

193
00:15:29,960 --> 00:15:30,960
‫‫أعطني العنوان.‬

194
00:15:31,440 --> 00:15:34,040
‫‫قاعة الاحتفالات. الطريق الطبي.‬

195
00:15:34,520 --> 00:15:35,360
‫‫"غوراكبور".‬

196
00:15:36,080 --> 00:15:37,040
‫‫أنا في الطريق.‬

197
00:16:19,960 --> 00:16:22,760
‫‫تحياتي جميعا. امنحوا العروسين
‫ترحيبا حارا، رجاء!‬

198
00:16:24,600 --> 00:16:26,440
‫‫- والآن مع أهم جزء من الأمسية.
‫- منسق الأغاني يقول شيئا.‬

199
00:16:26,520 --> 00:16:29,440
‫‫هيا، لنذهب.‬

200
00:16:29,520 --> 00:16:31,680
‫‫- يا أخي!
‫- "غودو"، لنذهب.‬

201
00:16:31,800 --> 00:16:32,920
‫‫ما خطبه؟‬

202
00:16:33,560 --> 00:16:34,640
‫‫لنذهب.‬

203
00:16:35,640 --> 00:16:37,440
‫‫انهض، هيا يا "غودو".‬

204
00:16:38,720 --> 00:16:41,560
‫‫هيا، لنذهب.‬

205
00:17:38,360 --> 00:17:40,000
‫‫- "شابنام".
‫- أجل يا أبي؟‬

206
00:17:40,840 --> 00:17:42,760
‫‫هل دعوتهم؟‬

207
00:17:43,120 --> 00:17:46,200
‫‫أجل يا أبي. هذه صديقتي "ديمبي"
‫من "ميرزابور".‬

208
00:17:46,280 --> 00:17:47,200
‫‫سنأكل قريبا، سترين.‬

209
00:17:47,280 --> 00:17:49,480
‫‫أنت التقيت بها. وهذان أخواها.‬

210
00:17:50,000 --> 00:17:51,080
‫‫وزوجة أخيها.‬

211
00:17:54,600 --> 00:17:55,480
‫‫هلا نأكل؟‬

212
00:17:55,560 --> 00:17:56,960
‫‫سأعود بعد قليل.‬

213
00:17:58,520 --> 00:17:59,520
‫‫إلى أين سيذهب؟‬

214
00:18:00,200 --> 00:18:02,440
‫‫ذهب إلى المرحاض. لنذهب من هنا.‬

215
00:18:19,240 --> 00:18:20,080
‫‫حاضر يا سيدي.‬

216
00:18:21,120 --> 00:18:22,920
‫‫لم يعد الناس يخافون.‬

217
00:18:23,920 --> 00:18:25,680
‫‫يجب أن نغرس الخوف فيهم ثانية.‬

218
00:18:26,440 --> 00:18:27,920
‫‫أصغ إلي بانتباه...‬

219
00:19:57,320 --> 00:20:00,040
‫‫مرحبا يا سيد "مونا". كنا ننتظرك.‬

220
00:20:03,120 --> 00:20:04,320
‫‫اطلب ذلك البائع.‬

221
00:20:04,400 --> 00:20:05,320
‫‫- حاضر يا سيدي.
‫- هيا.‬

222
00:20:05,400 --> 00:20:06,240
‫‫احملهما.‬

223
00:20:23,760 --> 00:20:27,480
‫‫هذا فلفل حار بالكاري وبيرياني...‬

224
00:20:27,560 --> 00:20:31,440
‫‫سأتصل بأمي فحسب. أعطياني دقيقتين.‬

225
00:20:31,520 --> 00:20:32,560
‫‫- حسنا.
‫- حسنا.‬

226
00:20:47,840 --> 00:20:51,440
‫‫كنت أراقبك،
‫كنت ملتصقا بنا كالغراء أيها اللعين.‬

227
00:20:52,880 --> 00:20:54,000
‫‫عم تبحث؟‬

228
00:20:55,160 --> 00:20:56,320
‫‫لا شيء يا سيدي.‬

229
00:20:57,800 --> 00:20:59,760
‫‫انظر أمامك وسر بهدوء، اتفقنا؟‬

230
00:21:17,440 --> 00:21:19,520
‫‫اللعين لا يجيب هاتفه يا سيدي.‬

231
00:21:29,640 --> 00:21:31,120
‫‫انتظر هنا إلى جانب الباب.‬

232
00:21:31,480 --> 00:21:32,560
‫‫انتظروا معه.‬

233
00:21:33,600 --> 00:21:35,240
‫‫أنت، تعال معي.‬

234
00:21:36,040 --> 00:21:37,040
‫‫لا أريد أي إخفاقات.‬

235
00:21:43,920 --> 00:21:44,880
‫‫أخبرني.‬

236
00:21:44,960 --> 00:21:47,560
‫‫سيدي، بصراحة، أنا ضيف هنا.‬

237
00:22:00,680 --> 00:22:01,640
‫‫تبدين جميلة.‬

238
00:22:04,280 --> 00:22:05,160
‫‫تهاني!‬

239
00:22:05,880 --> 00:22:06,840
‫‫إنه معي.‬

240
00:22:14,640 --> 00:22:16,000
‫‫لا أحد يتحرك!‬

241
00:22:18,120 --> 00:22:19,240
‫‫انخفضوا!‬

242
00:22:31,440 --> 00:22:32,400
‫‫أيها العم.‬

243
00:22:33,960 --> 00:22:35,480
‫‫أيها العم الغبي.‬

244
00:22:37,560 --> 00:22:38,720
‫‫أوقف الموسيقى.‬

245
00:22:44,160 --> 00:22:45,200
‫‫أيها العم.‬

246
00:22:45,920 --> 00:22:47,000
‫‫هذا يكفي الآن.‬

247
00:22:47,240 --> 00:22:48,400
‫‫استرح قليلا.‬

248
00:22:48,760 --> 00:22:50,360
‫‫وإلا سأتأكد من إراحتك إلى الأبد.‬

249
00:22:53,760 --> 00:22:54,640
‫‫"مونا".‬

250
00:22:55,480 --> 00:22:56,400
‫‫ما كل هذا؟‬

251
00:22:57,160 --> 00:22:58,280
‫‫"لالا"!‬

252
00:22:59,400 --> 00:23:01,400
‫‫هل أنت هنا؟‬

253
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
‫‫هذا حفل زفاف ابنتي.‬

254
00:23:04,440 --> 00:23:05,680
‫‫ابنتك؟‬

255
00:23:06,800 --> 00:23:10,320
‫‫لم تكن لدي فكرة أن هذا زفاف ابنتك!‬

256
00:23:12,040 --> 00:23:13,520
‫‫لا أتذكر أنه تمت دعوتي.‬

257
00:23:16,440 --> 00:23:17,440
‫‫لا بأس.‬

258
00:23:18,640 --> 00:23:20,360
‫‫لن أؤذيها.‬

259
00:23:22,800 --> 00:23:24,680
‫‫إنها بوليصة تأميني فحسب.‬

260
00:23:28,600 --> 00:23:29,840
‫‫أختي...‬

261
00:23:29,920 --> 00:23:30,760
‫‫"غولو"، تعالي.‬

262
00:23:38,200 --> 00:23:39,400
‫‫حسنا، إذن.‬

263
00:23:40,200 --> 00:23:42,280
‫‫أنا هنا من أجل "غودو" و"بابلو".‬

264
00:23:46,440 --> 00:23:48,360
‫‫اخرجا يا فتيان.‬

265
00:23:48,840 --> 00:23:50,800
‫‫لماذا تجعلان الأمر فوضويا؟‬

266
00:23:53,360 --> 00:23:55,600
‫‫يا رفاق، نفد صبري.‬

267
00:24:03,200 --> 00:24:04,200
‫‫أخي!‬

268
00:24:12,880 --> 00:24:13,920
‫‫مهلا!‬

269
00:24:28,000 --> 00:24:29,280
‫‫أخي!‬

270
00:24:30,640 --> 00:24:32,000
‫‫مهلا!‬

271
00:24:32,480 --> 00:24:33,360
‫‫لا!‬

272
00:24:33,760 --> 00:24:35,120
‫‫لا يا "يوسف".‬

273
00:24:36,040 --> 00:24:37,080
‫‫لا تطلق النار.‬

274
00:24:38,000 --> 00:24:38,840
‫‫أمسكها.‬

275
00:24:38,920 --> 00:24:39,800
‫‫تحكم في نفسك.‬

276
00:24:41,640 --> 00:24:43,320
‫‫"يوسف"، تحكم في نفسك.‬

277
00:24:54,320 --> 00:24:55,360
‫‫"بابلو"!‬

278
00:24:57,000 --> 00:24:58,320
‫‫اخرج يا صاح.‬

279
00:24:59,720 --> 00:25:01,640
‫‫سقط أخوك.‬

280
00:25:02,600 --> 00:25:03,640
‫‫"بابلو"!‬

281
00:25:04,640 --> 00:25:05,720
‫‫لا تخرج.‬

282
00:25:07,640 --> 00:25:08,480
‫‫كما تشاء.‬

283
00:25:10,280 --> 00:25:11,120
‫‫"غودو"!‬

284
00:25:11,200 --> 00:25:12,040
‫‫- "ديدي"!
‫- أختي!‬

285
00:25:15,400 --> 00:25:16,240
‫‫مهلا!‬

286
00:25:19,720 --> 00:25:20,680
‫‫مهلا!‬

287
00:25:22,000 --> 00:25:23,280
‫‫"بابلو"!‬

288
00:25:41,960 --> 00:25:42,880
‫‫"غودو".‬

289
00:26:22,360 --> 00:26:23,200
‫‫انتهى التدليك يا "باوجي".‬

290
00:26:29,640 --> 00:26:34,000
‫‫أعرف عن علاقتك مع "راجا".‬

291
00:26:42,000 --> 00:26:45,480
‫‫ويجب أن تتعلمي‬

292
00:26:47,920 --> 00:26:51,280
‫‫أن سيدة منزل محترم‬

293
00:26:52,200 --> 00:26:54,040
‫‫لا تبحث عن المتعة خارجه.‬

294
00:27:02,640 --> 00:27:06,040
‫‫أغلقي الباب وتعالي.‬

295
00:27:21,080 --> 00:27:23,440
‫‫أعرف أنك لن تحاولي الهرب.‬

296
00:27:44,840 --> 00:27:49,200
‫‫لن تنجبي سوى نسل "تريباتي".‬

297
00:28:57,000 --> 00:28:58,520
‫‫حين يعرف السيد "كالين"،‬

298
00:29:02,120 --> 00:29:03,480
‫‫ماذا ستفعل حينها يا "مونا"؟‬

299
00:29:05,520 --> 00:29:06,840
‫‫سآخذ مكافأتي.‬

300
00:29:08,600 --> 00:29:11,680
‫‫هو من أرسلني إلى هنا.‬

301
00:29:28,720 --> 00:29:29,600
‫‫"غولو"...‬

302
00:29:33,280 --> 00:29:34,120
‫‫"غول"...‬

303
00:29:51,360 --> 00:29:53,680
‫‫رئيسة الطلاب لا تعرف كيف تستخدم مسدسا.‬

304
00:29:54,600 --> 00:29:56,680
‫‫كيف ستديرين جامعة؟‬

305
00:29:57,640 --> 00:29:58,880
‫‫أعطيه لي.‬

306
00:30:00,600 --> 00:30:01,760
‫‫أعطيه لي!‬

307
00:30:21,840 --> 00:30:24,240
‫‫"مونا"! دعهم يذهبون.‬

308
00:30:25,120 --> 00:30:26,120
‫‫دعهم...‬

309
00:30:27,040 --> 00:30:27,880
‫‫لا يا "مونا".‬

310
00:30:31,280 --> 00:30:33,160
‫‫- "مونا"!
‫- لا يا "مونا".‬

311
00:30:33,240 --> 00:30:35,120
‫‫لماذا تلتمسين؟‬

312
00:30:35,880 --> 00:30:37,400
‫‫- لن أؤذيك...
‫- أنا حامل!‬

313
00:30:39,160 --> 00:30:40,480
‫‫أنا حامل.‬

314
00:31:15,600 --> 00:31:18,200
‫‫"سويتي"، أحببتك أكثر من الحياة.‬

315
00:31:23,280 --> 00:31:26,920
‫‫والآن تحملين... طفل شخص آخر؟‬

316
00:31:30,720 --> 00:31:33,360
‫‫"مونا".‬

317
00:31:36,680 --> 00:31:38,280
‫‫- "مونا"...
‫- "غودو"...‬

318
00:32:25,680 --> 00:32:28,520
‫‫لم ترتكبي الجريمة وحدك.‬

319
00:32:29,680 --> 00:32:30,960
‫‫كلاكما ارتكبتماها.‬

320
00:32:32,120 --> 00:32:34,840
‫‫لذا، كلاكما ستعانيان.‬

321
00:33:04,360 --> 00:33:06,760
‫‫افتحي منامته وأثيريه.‬

322
00:35:00,480 --> 00:35:03,360
‫‫لطالما كنت خيبة أمل في عيني أبي.‬

323
00:35:10,200 --> 00:35:11,680
‫‫من المستحيل تحمل هذا.‬

324
00:35:13,240 --> 00:35:14,680
‫‫حين تكون مستحقا،‬

325
00:35:15,640 --> 00:35:17,440
‫‫ويفشل الآخرون في إدراك ذلك.‬

326
00:35:23,680 --> 00:35:25,360
‫‫من المستحيل تحمل هذا.‬

327
00:35:36,600 --> 00:35:38,240
‫‫"مونا"!‬

328
00:35:40,840 --> 00:35:42,320
‫‫لكنني تعلمت منك يا صاح!‬

329
00:35:45,440 --> 00:35:50,040
‫‫استخدام عقلي بنفس أهمية استخدام مسدسي.‬

330
00:35:58,440 --> 00:35:59,680
‫‫سأفعل ذلك الآن.‬

331
00:36:02,120 --> 00:36:03,760
‫‫سأستخدم كليهما.‬

332
00:36:03,840 --> 00:36:05,600
‫‫"مونا"!‬

333
00:36:05,680 --> 00:36:07,360
‫‫"مونا"! لا تقتله!‬

334
00:36:07,440 --> 00:36:09,080
‫‫أرجوك لا تقتل "بابلو".‬

335
00:36:09,160 --> 00:36:13,560
‫‫اقتلني بدلا منه! "مونا".
‫لا تقتله أرجوك. "مونا"، لا تقتله.‬

336
00:36:14,320 --> 00:36:15,160
‫‫أخي...‬

337
00:36:16,160 --> 00:36:18,000
‫‫"مونا"...‬

338
00:36:24,080 --> 00:36:25,280
‫‫"مونا"...‬

339
00:36:37,600 --> 00:36:38,680
‫‫"غودو"...‬

340
00:36:41,320 --> 00:36:42,160
‫‫"غودو".‬

341
00:36:42,240 --> 00:36:43,080
‫‫"غودو".‬

342
00:36:46,240 --> 00:36:49,360
‫‫كنت أنتظرك لتفتح عينيك لأتمكن من...‬

343
00:37:24,480 --> 00:37:26,880
‫‫حوليه إلى المخصي‬

344
00:37:28,800 --> 00:37:30,640
‫‫الذي يعتقد العالم أنه عليه.‬

345
00:37:33,240 --> 00:37:34,120
‫‫مخنث.‬

346
00:37:40,840 --> 00:37:41,680
‫‫اقطعيه.‬

347
00:38:52,400 --> 00:38:53,520
‫‫أحضرهما.‬

348
00:39:12,400 --> 00:39:14,120
‫‫هل يوجد سبب لهذه الضيافة؟‬

349
00:39:15,760 --> 00:39:19,520
‫‫أنا "أكانداناند تريباتي".‬

350
00:39:20,520 --> 00:39:22,240
‫‫التقينا من قبل.‬

351
00:39:23,720 --> 00:39:27,600
‫‫لا. "أكاندا" الذي التقيت به كان رجل أعمال.‬

352
00:39:31,920 --> 00:39:33,120
‫‫وأنا زعيم.‬

353
00:39:34,720 --> 00:39:39,120
‫‫فعلت ما أردت.‬

354
00:39:39,200 --> 00:39:41,000
‫‫والآن حان دوري.‬

355
00:39:41,720 --> 00:39:42,720
‫‫ماذا ستفعل؟‬

356
00:39:43,360 --> 00:39:44,200
‫‫"مقبول".‬

357
00:39:49,880 --> 00:39:52,760
‫‫بقية أصدقائك أموات أيضا.‬

358
00:39:56,120 --> 00:40:01,880
‫‫أمتلك المدينة التي أتيت لتعمل بها.‬

359
00:40:04,840 --> 00:40:06,840
‫‫أصبح الموقف عصيبا.‬

360
00:40:08,400 --> 00:40:09,560
‫‫انظروا إليهم يبكون.‬

361
00:40:10,200 --> 00:40:12,160
‫‫شغل الموسيقى.‬

362
00:40:12,960 --> 00:40:16,760
‫‫ارقصي يا عزيزتي.‬

363
00:40:22,560 --> 00:40:23,440
‫‫آسف.‬

364
00:40:23,520 --> 00:40:24,840
‫‫كان ذلك حادثا.‬

365
00:40:31,360 --> 00:40:33,080
‫‫أيها العم الغبي.‬

366
00:40:33,440 --> 00:40:34,680
‫‫اخرج.‬

367
00:40:36,280 --> 00:40:37,440
‫‫أسرع.‬

368
00:40:39,200 --> 00:40:40,680
‫‫تحرك أسرع يا رجل.‬

369
00:40:40,760 --> 00:40:43,360
‫‫أريدك أن ترقص. انضم إليها.‬

370
00:40:45,280 --> 00:40:49,360
‫‫أظهر بعض الحماس.‬

371
00:40:56,640 --> 00:40:58,000
‫‫ارقص من قلبك.‬

372
00:41:01,080 --> 00:41:03,160
‫‫ارقص أيها الغبي، لن تموت.‬

373
00:41:05,240 --> 00:41:07,480
‫‫أجل. هذا أفضل.‬

374
00:41:18,720 --> 00:41:19,720
‫‫"غولو".‬

375
00:41:22,160 --> 00:41:23,440
‫‫هل تستمتع؟‬

376
00:41:25,000 --> 00:41:26,800
‫‫اقتربا من بعضكما.‬

377
00:41:26,880 --> 00:41:28,120
‫‫التقطي المسدس.‬

378
00:41:28,520 --> 00:41:29,640
‫‫التقطي المسدس يا "غولو".‬

379
00:41:29,760 --> 00:41:30,760
‫‫أجل.‬

380
00:41:31,760 --> 00:41:32,720
‫‫أجل!‬

381
00:41:34,000 --> 00:41:35,200
‫‫هل ما زلت شابا؟‬

382
00:41:36,320 --> 00:41:37,480
‫‫"غولو"، التقطيه.‬

383
00:41:39,080 --> 00:41:40,680
‫‫لا تقلق يا "لالا".‬

384
00:41:41,840 --> 00:41:42,920
‫‫آسف...‬

385
00:41:45,240 --> 00:41:47,520
‫‫لكن ستجد ابنتك عريسا آخر.‬

386
00:41:55,160 --> 00:41:56,640
‫‫أصغي إلي بانتباه.‬

387
00:41:59,040 --> 00:42:02,280
‫‫الجزء العلوي من المسدس،
‫اجذبيه ناحيتك بقوة.‬

388
00:42:02,840 --> 00:42:03,680
‫‫ثم اتركيه.‬

389
00:42:06,840 --> 00:42:08,400
‫‫ضعي إصبعك على الزناد.‬

390
00:42:08,480 --> 00:42:09,320
‫‫إصبع الإبهام.‬

391
00:42:14,360 --> 00:42:16,280
‫‫"غولو"، صوبي وأطلقي النار عليه.‬

392
00:42:24,160 --> 00:42:25,200
‫‫"غولو"!‬

393
00:42:29,800 --> 00:42:31,160
‫‫سيد "بورفانشال".‬

394
00:42:33,640 --> 00:42:34,840
‫‫أجل، سيد "غودو".‬

395
00:42:36,000 --> 00:42:36,960
‫‫أين...‬

396
00:44:12,760 --> 00:44:16,600
‫‫"ميرزابور"‬

397
00:44:37,760 --> 00:44:40,120
‫‫أريد السيطرة على "ميرزابور" يا "شاراد".‬

398
00:44:41,360 --> 00:44:42,840
‫‫بأي طريقة ممكنة.‬

