﻿1
00:00:08,252 --> 00:00:09,711
‫"في الحلقة السابقة"

2
00:00:10,087 --> 00:00:11,880
‫أهلاً بك في الحلبة، قدم لنا عرضاً ممتعاً

3
00:00:12,005 --> 00:00:14,925
‫- اضربني
‫- (غوردين نورتن) تحت أمرك

4
00:00:15,133 --> 00:00:18,220
‫تتحكم بالجميع باستثنائي أنا و(آرشي)

5
00:00:18,470 --> 00:00:20,681
‫- أين هو (مادو)؟
‫- قال القائد (غوليلي) أنّه مات

6
00:00:20,931 --> 00:00:22,849
‫- إذن ماذا فعلت به؟
‫- الضحايا الثلاث

7
00:00:23,016 --> 00:00:25,227
‫كانوا يلعبون لعبة (غريفينز أند غارغويلز)

8
00:00:25,394 --> 00:00:27,479
‫هل تعرفين أنّ اللعبة
‫قتلت (ديلتون) و(بين)؟

9
00:00:27,813 --> 00:00:29,731
‫من الواضح أنّكِ لعبت لعبة
‫(جي أند جي) سابقاً

10
00:00:29,857 --> 00:00:32,609
‫عندما كنت في سني
‫كان هناك موت مريب آخر

11
00:00:32,860 --> 00:00:34,319
‫حيث كان للجثة شفاه زرقاء

12
00:00:34,570 --> 00:00:37,781
‫- أحدنا كان القاتل
‫- رأيت كائناً غريباً في الغابة

13
00:00:38,031 --> 00:00:40,492
‫ماذا إن كان هذا الشخص ذاته
‫من مجموعة نادي منتصف الليل

14
00:00:40,659 --> 00:00:42,286
‫عديني بأنّكِ لن تلعبيها

15
00:00:42,494 --> 00:00:44,496
‫أريد أن أكون قيماً
‫هلا، تريني كيف (إثيل)؟

16
00:00:44,746 --> 00:00:47,165
‫- مرحباً بك في أول لعبة لك
‫- هذه اللعبة هي شر حقيقي

17
00:00:47,332 --> 00:00:49,751
‫ربما كان هذا الكتاب هو أفضل وسيلة
‫لمعرفة ما حدث مع (ديلتون) و(بين)

18
00:00:49,918 --> 00:00:53,171
‫- سنخرج من هنا ونهرب
‫- سننضم إليك

19
00:00:58,969 --> 00:01:01,805
‫أنتم محتجزون في حصن ملك الـ(غارغويل)

20
00:01:02,431 --> 00:01:05,225
‫محتجزون في الأقفاص وتعيشون خائفين

21
00:01:05,601 --> 00:01:09,313
‫لن تعرفوا أبداً متى سيأتي فيلق
‫الـ(غارغويلز) من السماء لتناول طعامهم

22
00:01:09,688 --> 00:01:11,148
‫ولكن جنوده مغرورين

23
00:01:11,565 --> 00:01:14,359
‫تمكنتم من مراقبتهم ودراسة حركاتهم

24
00:01:15,068 --> 00:01:17,321
‫- وخططتم لعملية الهرب
‫- استطعنا تعطيلها

25
00:01:18,155 --> 00:01:19,781
‫ذهب (بيبي تيث) إلى قاطع الكهرباء
‫وعطل الكهرباء

26
00:01:19,948 --> 00:01:21,408
‫هل أنت متأكد؟

27
00:01:21,992 --> 00:01:23,452
‫هل أنت متأكد تماماً؟

28
00:01:23,952 --> 00:01:26,121
‫يمكننا ضغط الأسلاك هذه
‫الموجودة في الزاوية العليا

29
00:01:26,538 --> 00:01:27,998
‫ولكن لن يستغرق الأمر وقتاً طويلاً
‫حتى يلاحظوا هذا

30
00:01:28,123 --> 00:01:29,583
‫ويعيدوا إشعال الكهرباء

31
00:01:30,584 --> 00:01:32,044
‫إن لم نفعل هذا الآن
‫لن تتسنى لنا الفرصة أبداً

32
00:01:35,797 --> 00:01:38,508
‫افعل المجازفات وقرر مصيرك

33
00:01:39,927 --> 00:01:41,386
‫لنفعل هذا

34
00:01:45,557 --> 00:01:47,017
‫الآن

35
00:01:51,688 --> 00:01:54,441
‫تذكر أنّها لعبة وحسب

36
00:01:55,275 --> 00:01:56,944
‫ليست بمثابة الحياة والموت

37
00:01:58,111 --> 00:02:00,948
‫- انتظر
‫- إلا إن كانت كذلك حقاً

38
00:02:21,760 --> 00:02:23,929
‫فشلت المهمة ومات الجميع

39
00:02:24,680 --> 00:02:29,017
‫(جاغ) لن تصدق القصة التي روتها
‫أمي لي الليلة الماضية

40
00:02:31,019 --> 00:02:33,438
‫(جاغ)، ماذا تفعل؟

41
00:02:34,690 --> 00:02:38,402
‫(بيتي) أصبح الأمر منطقياً
‫وأصبح واضحاً

42
00:02:38,902 --> 00:02:41,822
‫أنا في المرحلة الثالثة
‫من لعبة ملك الـ(غارغويل)

43
00:02:42,072 --> 00:02:45,701
‫ولم يتبقى الكثير حتى أنبعث وأقابله

44
00:02:47,703 --> 00:02:51,707
‫اعترفت هي بذلك؟ وإذن، أبي لعب
‫(جي أند جي) وهو في المدرسة الثانوية

45
00:02:51,874 --> 00:02:54,251
‫- بالتأكيد فهذا منطقي
‫- جميع آبائنا فعلوا ذلك

46
00:02:54,418 --> 00:02:56,420
‫واتخذوا عهداً بينهم أن يبقى هذا سراً

47
00:02:56,628 --> 00:03:01,174
‫ولكن(جاغ) بينما كانوا يلعبونها
‫قتل أحدهم مُدير مدرستهم آنذاك

48
00:03:01,425 --> 00:03:04,553
‫(فيليكس فيذيرهيد) إما عن طريق
‫الخطأ أم أنّه كان متعمداً

49
00:03:04,678 --> 00:03:07,014
‫ولكنّ شفتاه كانتا زرقاء اللون

50
00:03:07,222 --> 00:03:11,560
‫كـ(بين) و(ديلتون) ولهذا فإن علينا
‫إيقاف هذا كله

51
00:03:11,768 --> 00:03:15,814
‫(بيتي)، حقيقة أنّ والدينا لعبا
‫(جي أند جي) يعزز مما اكتشفته

52
00:03:16,899 --> 00:03:20,944
‫بأننا كنا نلعب هذه اللُعبة
‫لمدة أطول مما كنا نعتقد

53
00:03:21,153 --> 00:03:22,613
‫وفي الحياة الواقعية أيضاً

54
00:03:22,905 --> 00:03:25,699
‫عملية إنقاذ الكلب (هوت دوغ)
‫ماذا كانت إن لم تكن مهمة ما؟

55
00:03:25,991 --> 00:03:28,243
‫من هم الـ(سيربينتس) والـ(غوليز)؟

56
00:03:28,493 --> 00:03:32,039
‫إن لم يكونو قبائل متحاربين، يمكننا
‫تسمية أنفسنا بالـ(أوركس) والـ(غوبلنز)

57
00:03:32,206 --> 00:03:35,876
‫حسناً، كلامك غير منطقي
‫وأنت لم تسمع أي شيء قلته

58
00:03:36,001 --> 00:03:41,006
‫أمامنا تسع مشتبهين وجميعهم أدلة ملموسة

59
00:03:41,173 --> 00:03:44,718
‫أحد آبائنا قد يكون قاتلاً
‫لنذهب للتحقيق معهم

60
00:03:44,843 --> 00:03:46,303
‫أنت لا تدركين الفكرة الأساسية

61
00:03:46,929 --> 00:03:50,307
‫(إيلدرفير) دنيا الـ(غريفينز)
‫والـ(غارغويلز)

62
00:03:50,557 --> 00:03:55,145
‫هي جناس تصحيحي لـ(ريفرديل)
‫اللعبة هي عنصر تناظري عن (ريفرديل)

63
00:03:55,354 --> 00:03:59,149
‫توجد اللعبة في (ريفرديل) فقط
‫ولهذا لم نجدها على الإنترنت

64
00:03:59,316 --> 00:04:02,611
‫- هذه مصادفة غريبة
‫- هذه ليست مصادفة

65
00:04:02,945 --> 00:04:05,989
‫جميعها متصلة ببعضها
‫إنّها قصة طويلة

66
00:04:06,240 --> 00:04:09,493
‫- والتي ما زالت تُسرد وتطبق
‫- حسناً، عليك أن تهدأ (جاغ)

67
00:04:09,660 --> 00:04:11,787
‫- من يخبرك بكل هذا؟
‫- اللعبة

68
00:04:12,287 --> 00:04:15,332
‫كلما لعبت أكثر
‫أتعرف أكثر على اللعبة وقوانينها

69
00:04:15,541 --> 00:04:19,002
‫وألاحظ الأنماط أكثر
‫وأفهم تفكيره وتفكيرها

70
00:04:19,711 --> 00:04:21,338
‫وكيف سنمسك بملك الـ(غارغويل)

71
00:04:21,505 --> 00:04:25,300
‫تُمثل هذه اللعبة نفسيتهم وخيالهم
‫وكيف يرون (ريفرديل)

72
00:04:25,634 --> 00:04:28,095
‫أمي كانت محقة
‫فهذه اللعبة تفسد طريقة تفكيرك

73
00:04:28,387 --> 00:04:30,847
‫كلا، كلا فهذا هو الوضوح
‫الذي احتجت إليه وهذه هي الحقيقة

74
00:04:31,306 --> 00:04:34,309
‫أساطير (جي أند جي) هي قصصنا
‫وقصص آبائنا

75
00:04:34,518 --> 00:04:38,021
‫أمر منطقي بسيط (بيتي)
‫كيف تمسكين بالرئيس؟

76
00:04:39,273 --> 00:04:41,358
‫تتقين اللعبة لتحتلي مكان الرئيس أنت

77
00:04:41,483 --> 00:04:45,904
‫هذا ما أفعله
‫وفي النهاية عندما أثبت أنّني بمستواه

78
00:04:47,990 --> 00:04:49,491
‫سأقابله وجهاً لوجه

79
00:04:49,825 --> 00:04:52,369
‫حسناً، حسناً

80
00:04:52,744 --> 00:04:56,540
‫ما دمت في أمان هنا
‫لن يكون هذا أول ما سيثير قلقي

81
00:04:56,748 --> 00:04:58,292
‫استمر باللعب

82
00:04:58,959 --> 00:05:02,170
‫سأذهب للتحقيق في الأمر
‫ابتداء من التسعة مشتبهين لدينا

83
00:05:10,846 --> 00:05:13,015
‫ربما عليك الركض معي صباحاً
‫في إحدى هذه الأيام (ميا)

84
00:05:14,141 --> 00:05:15,809
‫لا يوجد ما هو أكثر انتعاشاً

85
00:05:19,563 --> 00:05:23,650
‫على فكرة، هل علمت بما حدث
‫في (ليوبولد أند لوب)؟

86
00:05:26,069 --> 00:05:28,780
‫يبدو أنّ بعض السجناء حاولوا الهرب

87
00:05:29,198 --> 00:05:33,660
‫وسمعت أنّ زعيم العصابة
‫كان (آرشي أندروز) مجدداً

88
00:05:35,454 --> 00:05:39,541
‫لا تقلقي فإن الحرس أمسكوا بهم جميعاً
‫بعد إطلاق النار عليهم

89
00:05:39,666 --> 00:05:41,126
‫بالطبع سيعاقبون

90
00:05:41,835 --> 00:05:43,712
‫قد يضيفون سنة أخرى لفترة عقوبة (آرشي)

91
00:05:49,551 --> 00:05:52,971
‫صديقي الآمر (نورتين) يدير نظاماً صارماً

92
00:05:53,972 --> 00:05:57,434
‫أعلم أنّك تحاول استفزازي الآن
‫ولكن هذا لن ينجح

93
00:05:58,477 --> 00:06:00,520
‫سأخرج (آرشي) بطريقة أو بأخرى

94
00:06:01,230 --> 00:06:03,649
‫وبعدئذٍ، أنت من سيتعفن هناك

95
00:06:04,149 --> 00:06:06,610
‫في السجن ذاته التي بنيته بمالك اللعين

96
00:06:15,827 --> 00:06:18,830
‫أجل، أريد التحدث مع (غوردين نورتين)
‫من فضلك

97
00:06:22,417 --> 00:06:25,504
‫- هل تشعر بالراحة؟
‫- فكرة الهروب كانت بأكملها فكرتي

98
00:06:25,754 --> 00:06:28,465
‫- أخبرتهم أن يفعلوا ذلك
‫- أنا لست متفاجئ

99
00:06:36,265 --> 00:06:37,724
‫ماذا تفعل؟

100
00:06:38,600 --> 00:06:40,227
‫لتكن هذه تذكرة

101
00:06:41,562 --> 00:06:43,355
‫لن تتمكن من مقاومة قدرك

102
00:06:44,147 --> 00:06:46,149
‫كلا، أرجوك لا تفعل

103
00:06:51,905 --> 00:06:56,910
‫تمهلي، هل أنت تقولين لي إن والدتي
‫كانت مخالفة للقوانين

104
00:06:57,160 --> 00:07:00,080
‫وناشطة ضد التمييز العنصري
‫في المدرسة الثانوية

105
00:07:00,539 --> 00:07:02,791
‫وكانت هي ووالدي على علاقة آنذاك؟

106
00:07:04,334 --> 00:07:07,170
‫لا أصدق هذا
‫مستحيل أن يكون والدي

107
00:07:07,421 --> 00:07:10,757
‫تسكع وارتدى الثياب التنكرية
‫مع مجموعة من المهووسين بالدراسة المُملين

108
00:07:11,133 --> 00:07:16,263
‫- هذه هي الحقيقة (ريجي)
‫- وماذا أردتنا أن ندرك بالتحديد؟

109
00:07:17,764 --> 00:07:21,143
‫أشك أنّ من كانوا يُديرون اللعبة آنذاك

110
00:07:21,268 --> 00:07:25,564
‫يديرونها الآن أيضاً ولهذا فعلينا إيقافهم
‫قبل حدوث ما هو أسوأ

111
00:07:25,689 --> 00:07:28,609
‫- تمهلي، ماذا تقولين؟
‫- أنّ أحد آبائنا

112
00:07:28,775 --> 00:07:31,320
‫قد يكون مسؤولا عمَ حدث
‫مع (ديلتون) و(بين)؟

113
00:07:31,486 --> 00:07:35,449
‫ربما ولهذا لا يمكنكم إخبارهم أنّكم تعرفون
‫عن نادي منتصف الليل الخاص بهم

114
00:07:35,657 --> 00:07:39,411
‫حسناً، فعليكم أن تكونوا حذرين
‫وماكرين عند سؤالهم عمَ يعرفونه

115
00:07:42,623 --> 00:07:45,375
‫مشروب الـ(سبيك إيزي) هذا
‫مثير للإعجاب (فيرونيكا)

116
00:07:45,500 --> 00:07:49,838
‫طعمَ مثالي وكدح قليل يفيدان كثيراً (إيليو)

117
00:07:50,631 --> 00:07:55,969
‫ولكن مما سمعته فإنّ حانة (سويت واتير)
‫الخاصة بك ستتميز عن حانة (ميراجيو)

118
00:07:56,970 --> 00:07:59,723
‫إن أضفت بعض آلات اللعب
‫وألعاب الطاولة

119
00:08:00,057 --> 00:08:01,642
‫وربما بعض من شراب الـ(كوكتيل)
‫مع نبيذ حقيقي

120
00:08:01,808 --> 00:08:04,978
‫سيكون لديك المال لارتداء حلي
‫من الذهب على يدك المزينة

121
00:08:05,145 --> 00:08:08,398
‫شكراً لشرحك لي عن عملي

122
00:08:09,191 --> 00:08:11,026
‫- هذا ليس سبب دعوتي لك هنا
‫- أجل

123
00:08:11,485 --> 00:08:14,696
‫- أردت التحدث عن (ليوبولد أند لوب)؟
‫- أكثر من مجرد الحديث

124
00:08:15,656 --> 00:08:19,910
‫(آرشي) محتجز في ذلك الجحيم
‫ولم يحدثني منذ أسابيع

125
00:08:20,202 --> 00:08:22,579
‫ولم أتوصل إلى حل في مشروع الأبرياء

126
00:08:22,704 --> 00:08:27,709
‫ولكنّي سمعت الإشاعات أنّ (إل أند إل)
‫لديهم علاقات مباشِرة مع العصابة

127
00:08:28,585 --> 00:08:31,088
‫ولهذا ظننت أنّك تستطيع مساعدتي
‫عن طريق معارفك

128
00:08:33,924 --> 00:08:37,844
‫حسناً (فيرونيكا)، سأتحدث مع بعض
‫أصدقاء والدي وسأرى ما يمكنني اكتشافه

129
00:08:38,428 --> 00:08:40,889
‫- ولكن، إن ساعدتك...
‫- أنا من عائلة (لودج)

130
00:08:41,557 --> 00:08:43,934
‫- أعلم كيف تسير هذه الأمور
‫- فقط افعل هذا

131
00:08:44,184 --> 00:08:46,061
‫وستكافأ بما هو مناسب

132
00:08:58,490 --> 00:09:02,244
‫(جونز)، تواجهنا مشكلة فرجالك تورطوا
‫بالمشاكل ودخلوا إلى مصنع الأسلحة...

133
00:09:08,208 --> 00:09:10,294
‫- سأذهب لإحضاره
‫- ماذا يحدث هنا يا رجال؟

134
00:09:11,503 --> 00:09:14,923
‫كنت ألتقي بـ(توني) في خيمتها

135
00:09:15,090 --> 00:09:17,259
‫عندما مزق هذا السهم خيمتنا

136
00:09:17,718 --> 00:09:20,137
‫إن اقترب من اليسار بمتر واحد
‫لكنت فقدت عيني الآن

137
00:09:20,846 --> 00:09:23,974
‫كنا نتدرب على تسديداتنا
‫من أجل المُهمة التالية

138
00:09:24,182 --> 00:09:26,768
‫نريد لعب اللعبة في الواقع
‫ولعب (جي أند جي) في العالم الحقيقي

139
00:09:28,687 --> 00:09:30,397
‫- سمعنا أنّ مجموعاتٍ أخرى تفعل هذا
‫- يا للأسف

140
00:09:30,898 --> 00:09:32,858
‫أنا الرئيس وأنا من يقرر
‫متى سنلعبها في الواقع

141
00:09:32,983 --> 00:09:35,944
‫(جونز)، أنت ملك (سيربينت)
‫أليس هذا كافٍ؟

142
00:09:36,486 --> 00:09:39,114
‫نحن المحاربون الحقيقيون لديك في الواقع
‫يجب أن نكون كذلك في اللعبة

143
00:09:39,615 --> 00:09:41,408
‫نقاتل على الأرض ونقوم بالمجازفات

144
00:09:41,658 --> 00:09:44,203
‫(سويت بي) لن نتحدث عن هذا مجدداً

145
00:09:44,620 --> 00:09:47,581
‫(شيريل)، خذي القوس
‫وسددي سهمك

146
00:09:49,583 --> 00:09:51,251
‫تمهل (جونز) ماذا تفعل؟

147
00:10:03,013 --> 00:10:04,973
‫هيا، أطلقيه

148
00:10:05,307 --> 00:10:07,809
‫- هل هو جاد؟
‫- اطلقي السهم (ديد أي)

149
00:10:19,321 --> 00:10:23,367
‫(سويت بي) إن كان لديك
‫ما تريد إثباته واجه الشجرة

150
00:10:24,451 --> 00:10:25,911
‫ماذا؟

151
00:10:27,204 --> 00:10:28,789
‫- مستحيل فأنت مجنون
‫- كلا

152
00:10:30,374 --> 00:10:31,833
‫أنا الرئيس

153
00:10:32,084 --> 00:10:34,711
‫وهذا يعني أنّها لعبتي وقوانيني أنا

154
00:10:35,420 --> 00:10:38,048
‫إن كنتما تريدان الذهاب إلى مُهمة
‫وإثبات أنكما قويان

155
00:10:38,340 --> 00:10:40,801
‫ستحظيان بالفرصة
‫ولكن ليس قبل أن أسمح لكما

156
00:10:42,052 --> 00:10:43,512
‫لا تتحدياني مجدداً

157
00:10:53,810 --> 00:10:55,270
‫"الحُب الشديد"

158
00:10:58,231 --> 00:11:01,651
‫"مع كلمات الحب الشديدة"

159
00:11:04,321 --> 00:11:06,615
‫(إيليو) ما الأخبار الجيدة؟"

160
00:11:07,199 --> 00:11:08,950
‫"يمكنني اصطحابك إلى صديقك (فيرونيكا)"

161
00:11:09,492 --> 00:11:11,661
‫"ستأتين كحبيبتي ولكن ارتدي ثياباً تنكرية"

162
00:11:12,495 --> 00:11:15,290
‫ما من مشكلة
‫ولكن إلى أين سآتي كحبيبتك؟

163
00:11:15,624 --> 00:11:17,542
‫"من الأفضل أن تشاهديه بنفسك"

164
00:11:24,257 --> 00:11:26,718
‫هل ما زلت تلهو مع هذا الصبي التافه؟

165
00:11:28,178 --> 00:11:30,180
‫كما ترى فإنّ
‫"ذاك الشبل من ذاك الأسد"

166
00:11:30,430 --> 00:11:32,140
‫- ماذا تعني؟
‫- اعني أنّني علمت

167
00:11:32,307 --> 00:11:34,017
‫أنّك لعبت (جي أند جي)
‫في المدرسة الثانوية أبي

168
00:11:34,976 --> 00:11:38,522
‫وأعلم كل ما حدث مع مدير مدرستك
‫خلال حفلة ليلة الانبعاث

169
00:11:38,813 --> 00:11:40,273
‫كيف عرفت هذا؟

170
00:11:41,191 --> 00:11:44,277
‫من خلال (بيتي)
‫مما يعني أنّ (أليس) فشت السر

171
00:11:45,403 --> 00:11:46,947
‫- أجل بالتأكيد
‫- أي رواية

172
00:11:47,197 --> 00:11:48,990
‫صدقتها (بيتي) عن تلك الليلة
‫فلتتذكر فقط

173
00:11:49,157 --> 00:11:50,617
‫أنّ هذه هي رواية (أليس)
‫وليس روايتي للأحداث

174
00:11:50,742 --> 00:11:52,994
‫إذن، فلتخبرني روايتك

175
00:11:56,790 --> 00:12:00,293
‫فكرت في جميع الإحتمالات
‫عمَ حدث في تلك الليلة

176
00:12:01,086 --> 00:12:03,588
‫كان من الممكن أن يتسلل الآخرون
‫إلى المدرسة كما فعلنا

177
00:12:03,713 --> 00:12:05,966
‫- ربما لعب (فيثيرهيد) لعبة خاصة به
‫- أجل

178
00:12:06,550 --> 00:12:09,344
‫احتمالاتك التي لا تنتهي
‫ولكن أي منها هو الأكثر احتمالاً؟

179
00:12:09,928 --> 00:12:12,514
‫لا أعلم، لا أعلم من قتل (فيثيرهيد)

180
00:12:12,639 --> 00:12:15,433
‫أنا أعلم هذا وكان ذلك قائد اللعبة

181
00:12:16,059 --> 00:12:17,686
‫أياً كان من خطط لليلة الانبعاث

182
00:12:18,311 --> 00:12:20,689
‫تعتقد (بيتي) أنّه شخص من نادي
‫منتصف الليل ولكنّني لست متأكداً من هذا

183
00:12:21,106 --> 00:12:26,236
‫أعتقد أنّه أحداً كان يلعب اللعبة
‫لمدة طويلة وبشكلٍ متعمق

184
00:12:26,862 --> 00:12:29,614
‫وأياً كانوا فأنا سأكتشف طريقة تفكيرهم

185
00:12:31,741 --> 00:12:33,201
‫وسأمسك بهم

186
00:12:33,994 --> 00:12:35,453
‫ألا تُريد هذا أبي؟

187
00:12:41,459 --> 00:12:43,420
‫ليس جيداً، ليس جيداً أبداً

188
00:12:44,296 --> 00:12:46,131
‫هذا جميل فنحن لا نفعل هذا أبداً

189
00:12:46,339 --> 00:12:47,966
‫أجل، فهذا ممتع

190
00:12:48,675 --> 00:12:51,511
‫إذن، أمي والسيد (كيلير)

191
00:12:52,762 --> 00:12:57,392
‫كنا نتحدث أنا و(كيفين)
‫وأدركنا أنّنا لا نعلم أي شي

192
00:12:57,559 --> 00:13:00,187
‫عن طريقة التقائكما ببعضكما؟

193
00:13:01,229 --> 00:13:03,857
‫كنا في مدرسة (ريفرديل) الثانوية
‫في الفترة ذاتها

194
00:13:04,065 --> 00:13:07,360
‫- كنتما أصدقاء آنذاك؟
‫- معرفة، فاهتماماتنا كانت مختلفة

195
00:13:08,403 --> 00:13:11,406
‫لم تفعلا أي مناهج إضافية سوية؟

196
00:13:12,365 --> 00:13:13,825
‫كلا ليس حسب ما أتذكر

197
00:13:14,326 --> 00:13:16,203
‫شاركت في نشاط (موديل يو إن)

198
00:13:16,453 --> 00:13:18,371
‫و(فولينتيرز أوف أمريكا)

199
00:13:18,955 --> 00:13:22,459
‫وكنت في (بروتيسي) وفي فريق الملاكمة

200
00:13:23,251 --> 00:13:26,630
‫هل سبق ولعبتما
‫لعبة (غريفينز أند غارغويلز)؟

201
00:13:26,838 --> 00:13:28,298
‫أجل

202
00:13:28,632 --> 00:13:31,676
‫كنت أعرف أشخاصاً كانوا يلعبونها
‫ولكنّني لم أكن مهتماً بهكذا أمور

203
00:13:32,093 --> 00:13:33,929
‫أجل، لم تعجبني أنا أيضاً

204
00:13:35,430 --> 00:13:38,475
‫ولكن بما أنّنا نجلس سوية الآن

205
00:13:39,392 --> 00:13:41,603
‫(جوسي) و(كيفين)

206
00:13:43,730 --> 00:13:45,732
‫هناك ما علينا التحدث عنه

207
00:13:50,320 --> 00:13:52,030
‫ما هذا المكان يا (إيليو)؟

208
00:13:52,489 --> 00:13:55,408
‫- ولماذا لا نذهب إلى سجن الشباب؟
‫- هذا مركز ترفيه خارج الخدمة

209
00:13:55,909 --> 00:13:58,870
‫لم أخبرك سابقاً
‫لأنّني لم أرد أن تنادي المحاربين

210
00:13:59,412 --> 00:14:00,872
‫ليس وأنا موجود هنا على الأقل

211
00:14:10,382 --> 00:14:11,841
‫صبري بدأ ينفذ

212
00:14:12,092 --> 00:14:14,636
‫اهدئي أيتها النمرة، أوشك العرض أن يبدأ

213
00:14:18,139 --> 00:14:19,724
‫سأتعرف على صاحب
‫عضلات المعدة هذه أينما كان

214
00:14:21,226 --> 00:14:22,978
‫- (آرشي)؟
‫- اهدئي

215
00:14:23,436 --> 00:14:24,896
‫مما أسمعه فهو دائماً الرابح

216
00:14:43,832 --> 00:14:45,292
‫(آرشي)

217
00:14:46,459 --> 00:14:47,919
‫(فيرونيكا)

218
00:14:56,803 --> 00:14:59,681
‫انتظري، لا أفهم كيف جئت إلى هنا؟

219
00:15:00,473 --> 00:15:02,017
‫أعلم من لديه علاقاتٍ مُهمة

220
00:15:02,434 --> 00:15:03,894
‫لدينا حوالي عشرين دقيقة فقط

221
00:15:07,063 --> 00:15:08,523
‫يا إلهي

222
00:15:09,191 --> 00:15:10,775
‫- ماذا فعلوا بك؟
‫- (روني)...

223
00:15:12,485 --> 00:15:13,945
‫لا أريد التحدث الآن

224
00:15:39,721 --> 00:15:44,267
‫كنت أبحث عن سبل قانونية
‫ولكنّني لم أجد أي نتيجة باستمرار

225
00:15:45,018 --> 00:15:47,270
‫ولهذا فأنا أفكر...

226
00:15:49,189 --> 00:15:51,650
‫أنّ عملية تقليدية للهرب من السجن
‫هي الاحتمال الأفضل بالنسبة إلينا

227
00:15:51,858 --> 00:15:55,111
‫(روني)، لم يتمكن أحد
‫من الهروب من (ليوبولد أند لوب) مسبقاً

228
00:15:55,278 --> 00:15:57,739
‫حسناً ولكنّنا لسنا
‫في (ليوبولد أند لوب) الآن

229
00:15:58,949 --> 00:16:01,451
‫نظام الأمن الذي واجهناه أنا و(إيليو)
‫عند دخولنا إلى هنا كان مشدداً

230
00:16:01,868 --> 00:16:04,120
‫- وسنحتاج إلى مدخلٍ آخر
‫- هل أنت جادة بشأن هذا؟

231
00:16:04,412 --> 00:16:06,623
‫جادة جداً، لماذا؟

232
00:16:07,082 --> 00:16:08,542
‫هل هناك ما تفكر به؟

233
00:16:08,959 --> 00:16:10,460
‫فرصة نجاح هذا ضئيلة

234
00:16:10,794 --> 00:16:14,839
‫ولكن قبل أسابيع، جعلني (نورتين)
‫أغسل أرض المسبح لأتخلص من الدم

235
00:16:17,467 --> 00:16:18,927
‫هناك مصرف في الحلبة

236
00:16:19,427 --> 00:16:22,180
‫لا أعرف إلى أين يؤدي
‫وإن كنت أستطيع الخروج منه

237
00:16:22,347 --> 00:16:24,099
‫تباً لكتفيك العريضين

238
00:16:25,725 --> 00:16:27,185
‫ولكن إن كان هناك احتمال حتى...

239
00:16:28,270 --> 00:16:30,355
‫- (روني) لست متأكداً كيف سأساعدك؟
‫- لا عليك

240
00:16:31,815 --> 00:16:34,025
‫سأبحث في أمر هذا المكان
‫لأعلم إلى أين يؤدي المصرف

241
00:16:34,192 --> 00:16:36,903
‫أما أنت فكن مستعداً عندما يحين الوقت

242
00:16:37,612 --> 00:16:39,948
‫- متى موعد قتالك التالي؟
‫- أوشك أن يبدأ قريبا

243
00:16:41,283 --> 00:16:42,909
‫وسيكون هذا هو الوقت الذي سنخرجك فيه

244
00:16:48,623 --> 00:16:50,083
‫أصدقائي من (سيربينتس)

245
00:16:50,834 --> 00:16:54,337
‫أعلم أنّ جميعكم كان يتوق إلى العودة
‫لـ(إيلدرفير)

246
00:16:57,048 --> 00:16:58,508
‫فالغوا مخططاتكم

247
00:17:00,385 --> 00:17:01,845
‫سنلعب غداً

248
00:17:06,474 --> 00:17:09,561
‫وإذن، ألم يقولا أي شيء
‫أو يعترفا بأي شيء؟

249
00:17:09,853 --> 00:17:12,439
‫كُل ما فعلاه هو الضحك والتظاهر بأنهما
‫لا يعرفان أي شيء عن (جي أند جي)

250
00:17:12,606 --> 00:17:14,065
‫تحدث عن أهم الأخبار يا (كيفين)

251
00:17:14,774 --> 00:17:16,610
‫أعلنا أيضاً أنهما سيتزوجان؟

252
00:17:18,570 --> 00:17:21,656
‫حقاً لماذا؟ كدافع للتظاهر؟

253
00:17:22,282 --> 00:17:25,076
‫- لا أعلم
‫- أتعتقدانها كانت ردة فعل جنونية؟

254
00:17:26,828 --> 00:17:29,497
‫هذا ما حصلت عليه
‫عندما سالت والدي عن اللعبة الغبية

255
00:17:31,208 --> 00:17:35,045
‫لماذا آباؤنا متحفظين جداً
‫عن شيء حدث قبل 25 سنة؟

256
00:17:37,339 --> 00:17:38,798
‫ماذا أخفيت عنا؟

257
00:17:40,717 --> 00:17:43,094
‫أيها الرفاق، مهما كان الأمر
‫فعلينا تأجيله

258
00:17:43,553 --> 00:17:45,597
‫- ما الأمر يا (جي)؟
‫- قابلت (آرشي)

259
00:17:46,223 --> 00:17:49,142
‫إنّه محتجز في نادي قتال الفرق الشيطاني

260
00:17:49,434 --> 00:17:53,396
‫وعلي إخراجه من سجن الشباب
‫قبل أن يموت أو يقتل شخصاً ما

261
00:17:54,689 --> 00:17:56,525
‫على جميعكم مساعدتي

262
00:18:05,426 --> 00:18:06,886
‫(جاغ)

263
00:18:07,803 --> 00:18:09,263
‫(بيتي)

264
00:18:09,472 --> 00:18:11,432
‫ماذا تفعل؟ هل تستعد لحفلة ما؟

265
00:18:11,724 --> 00:18:14,060
‫سأبدأ مُهمة خاصة بي
‫هل تريدين الانضمام إلي؟

266
00:18:14,352 --> 00:18:17,063
‫حتى إن كنت أريد هذا

267
00:18:17,355 --> 00:18:20,650
‫إنّها قصة طويلة ولكنّي أساعد (فيرونيكا)
‫في إخراج (آرشي) من سجن الشباب

268
00:18:20,816 --> 00:18:22,902
‫- وأمل أن تأتي معنا
‫- انتظري

269
00:18:23,319 --> 00:18:25,655
‫ماذا؟ هل ستخرجون (آرشي)
‫من سجن الشباب؟

270
00:18:25,863 --> 00:18:27,740
‫- أعلم أنّ هذا يبدو جنونياً
‫- كلا

271
00:18:28,199 --> 00:18:29,659
‫بل يبدو مثالياً

272
00:18:29,951 --> 00:18:32,161
‫- ماذا؟ ماذا تعني؟
‫- (بيتي)...

273
00:18:33,162 --> 00:18:35,414
‫هذه المُهمة التي كنت أعمل عليها
‫والتي سنوشك على البدء بها

274
00:18:35,665 --> 00:18:37,500
‫ظننت أنّني انتهت منها
‫ولكنّها افتقرت الكثير

275
00:18:37,750 --> 00:18:39,210
‫فإنّها افتقرت الإنسانية

276
00:18:41,254 --> 00:18:43,756
‫حتى أعطيتني الجزء المفقود

277
00:18:44,840 --> 00:18:46,467
‫سأعدها كمُهمة إنقاذ

278
00:18:47,301 --> 00:18:48,761
‫لإنقاذ صديقهم

279
00:18:49,053 --> 00:18:51,347
‫كُل ما تحدثت عنه (إيثيل)
‫هو أن نكون قيمين

280
00:18:51,931 --> 00:18:54,809
‫- ما العمل الأكثر قيمة من هذا؟
‫- هذه ليست لعبة يا (جاغ هيد)

281
00:18:55,101 --> 00:18:59,063
‫هذه هي حياة (آرشي)
‫وبما أنّك ترفض إدراك هذا الأمر

282
00:19:00,731 --> 00:19:02,191
‫سآخذ دراجتك

283
00:19:09,782 --> 00:19:12,201
‫هذه مأدبة كبيرة أيها الآمر

284
00:19:19,083 --> 00:19:21,377
‫كل هذا بعد محاولتي بالهروب

285
00:19:21,627 --> 00:19:23,838
‫مما يجعلني أعتقد أنّك لا تريد مكافئتي

286
00:19:25,298 --> 00:19:26,757
‫بل تريد التخلص مني

287
00:19:28,259 --> 00:19:29,719
‫مع الأسف

288
00:19:30,177 --> 00:19:32,889
‫هذه هي وجبتك الأخيرة قبل قتالك الأخير

289
00:19:34,432 --> 00:19:36,392
‫لديك أعداء ذوي نفوذ يا (آرشي)

290
00:19:38,060 --> 00:19:40,062
‫أقدر أنّك صريح معي أيها الآمر

291
00:19:41,188 --> 00:19:43,816
‫ولكن بما أنّ هذه قد تكون الوجبة الأخيرة
‫التي سأتناولها

292
00:19:45,526 --> 00:19:47,737
‫- هل يمكن أن أسألك سؤالاً؟
‫- تفضل

293
00:19:48,821 --> 00:19:52,241
‫كيف تمكن (هايريم لودج) من إلقاء تهمة
‫قتل (كاسيدي بولوك) علي؟

294
00:19:52,450 --> 00:19:53,910
‫هل تعرف هذا؟

295
00:19:57,872 --> 00:19:59,332
‫الأمر كما تخيلته

296
00:19:59,999 --> 00:20:03,085
‫دفع لأصدقاء السيد (بوليك)
‫اللذين كانوا معه تلك الليلة

297
00:20:03,711 --> 00:20:06,339
‫عشرة آلاف دولار لكلٍ منهم
‫ليكذبوا تحت القسم

298
00:20:06,923 --> 00:20:09,008
‫ويقولوا إنهم شاهدوك تطلق النار

299
00:20:09,592 --> 00:20:11,427
‫هذا هو الثمن لحياتك يا (أندروز)

300
00:20:12,220 --> 00:20:13,679
‫ثلاثون ألف دولار

301
00:20:13,804 --> 00:20:16,140
‫- أين هم الآن؟ هل ماتوا؟
‫- ربما حدث ذلك

302
00:20:16,390 --> 00:20:19,227
‫حسب ما فهمته فهم مختبئين
‫بعضهم يقول إنّهم في غابات الظلام

303
00:20:19,435 --> 00:20:23,314
‫ولكن إن كنت مكانهم لاختبأت
‫في المناجم عند بحيرة الظلام

304
00:20:23,940 --> 00:20:25,441
‫لا يوجد احتمال أن يكشف أمرهم هناك

305
00:20:29,403 --> 00:20:30,863
‫سؤال واحد أخير

306
00:20:31,572 --> 00:20:33,699
‫هل أنت ملك لـ(هايريم لودج) أيضاً
‫أيها الآمر؟

307
00:20:34,158 --> 00:20:36,077
‫- هل كان هو من يقرر باستمرار؟
‫- نفسي

308
00:20:36,327 --> 00:20:38,162
‫ليست ملكاً لأي بشر عادي يا (أندروز)

309
00:20:40,915 --> 00:20:45,753
‫الحُكم على جميع البشر
‫يملكه من يعيش لوحده بالمملكة

310
00:20:48,547 --> 00:20:50,007
‫ولكنّه يراقبنا

311
00:20:50,258 --> 00:20:51,759
‫يراقبنا باستمرار

312
00:20:57,974 --> 00:20:59,475
‫شكراً لكم جميعاً على مجيئكم

313
00:20:59,767 --> 00:21:02,436
‫جمعتكم هنا لأنّ العالم يتغير

314
00:21:02,937 --> 00:21:06,440
‫أوقات غريبة ومظلمة حلت بنا

315
00:21:06,816 --> 00:21:10,695
‫كما تعرفون جميعكم أنّ (آرشي)
‫محتجز خلف القضبان

316
00:21:11,862 --> 00:21:15,658
‫- حياته في خطر
‫- مملكة (إيلدرفير) في فوضى

317
00:21:16,867 --> 00:21:18,327
‫وواقعة في الشر

318
00:21:19,078 --> 00:21:23,874
‫يقبض الإمبراطور المجنون
‫على قلبها وروحها الفارس الأحمر

319
00:21:24,375 --> 00:21:27,086
‫- وتحولت إلى وحش الحرب
‫- قبل أن نبدأ

320
00:21:27,712 --> 00:21:29,213
‫أريد الاعتراف بأنّكم محقون

321
00:21:29,797 --> 00:21:32,008
‫نحن نتصرف بحسناً ومن دون سابق خبرة

322
00:21:32,133 --> 00:21:35,261
‫ولكن علينا إتباع الخطة قدر المستطاع

323
00:21:35,928 --> 00:21:37,680
‫أي انحراف بسيط عن الخطة

324
00:21:38,681 --> 00:21:40,141
‫وقد ينتهي الأمر بموت (آرشي)

325
00:21:41,642 --> 00:21:43,102
‫سنحتاج إلى عنصر تشتيت

326
00:21:43,519 --> 00:21:46,105
‫لإرباك الحراس وإخفاء توجه (آرشي)
‫إلى الحاجز الحديدي

327
00:21:46,939 --> 00:21:49,400
‫شيء يمكننا أخذه بالخفية
‫إلى الموقع بسهولة

328
00:21:50,026 --> 00:21:52,987
‫ولن يثير الشكوك
‫شيء ما نصنعه بأنفسنا

329
00:21:53,988 --> 00:21:57,742
‫بالنسبة إلى طريقنا بالهروب
‫أريد منكِ التواجد هنا للقائنا يا (بي)

330
00:21:58,743 --> 00:22:02,121
‫إن بقيت في الغابة
‫لن تتمكن سيّارتهم من اللحاق بك

331
00:22:02,496 --> 00:22:08,169
‫من باب الاحتياط، أيمكنني اقتراح
‫وضعنا لتدبير وقائي آخر

332
00:22:12,006 --> 00:22:13,466
‫(هواكين)...

333
00:22:14,383 --> 00:22:15,927
‫قد يحدث أمر ما

334
00:22:17,386 --> 00:22:19,847
‫إن حدث هذا، فاعلم أنّي سأعود
‫من أجلكم يا رفاق

335
00:22:23,434 --> 00:22:25,228
‫(هواكين)...

336
00:22:26,729 --> 00:22:28,189
‫هل فهمت ما قلته؟

337
00:22:33,778 --> 00:22:36,239
‫- ماذا تفعل يا رجل؟
‫- تبدأ لعبتنا بقبلة الغدر

338
00:22:36,697 --> 00:22:41,035
‫أعتذر يا (آرشي) قال آمر السجن
‫أنّني سأنبعث أخيراً إن فعلت هذا

339
00:22:46,999 --> 00:22:48,793
‫إنّها خيانة خسيسة

340
00:22:49,085 --> 00:22:52,630
‫أصاب الخائن الفارس
‫وأحبط من قوته للدفاع عن نفسه

341
00:22:52,922 --> 00:22:56,092
‫محاربو الأحلام، مع وجود حياته
‫في الخطر فالأمر يعود إليكم

342
00:22:56,425 --> 00:23:02,515
‫أن تنقذوا الفارس الأحمر
‫وأن تعيدوا السلام والنظام إلى المملكة

343
00:23:02,974 --> 00:23:04,433
‫ولكن احذروا

344
00:23:05,309 --> 00:23:08,396
‫في كل دقيقة تمر
‫مصيره بالنجاة يصبح ضئيلاً

345
00:23:09,772 --> 00:23:14,610
‫وسيأخذ معه كل الأمل
‫للسلام في المملكة

346
00:23:22,326 --> 00:23:23,828
‫من دون أي تأخير

347
00:23:27,748 --> 00:23:29,208
‫فلتبدأ اللعبة

348
00:23:32,812 --> 00:23:37,441
‫"اسمي أصبح مشهوراً جداً
‫وبدأ هذا يصبح خطير"

349
00:23:37,692 --> 00:23:40,820
‫"خطير والثمن هو..."

350
00:23:41,112 --> 00:23:46,450
‫"الجميع يريدون العسل
‫ويريدون شيئاً مني"

351
00:23:47,201 --> 00:23:52,665
‫"الجميع يريد العسل
‫لأنّني عزيزي الملكة المسيطرة"

352
00:23:52,873 --> 00:23:56,043
‫"عزيزي، أنا الملكة المسيطرة"

353
00:24:03,384 --> 00:24:04,885
‫- كلمة السر؟
‫- (كونترا)

354
00:24:05,136 --> 00:24:06,595
‫محاولة جيدة

355
00:24:08,389 --> 00:24:10,516
‫- هكذا كان المرة السابقة
‫- يتغير في كل مرة

356
00:24:11,517 --> 00:24:13,394
‫- ما اسمكما؟
‫- (ديد أي)

357
00:24:13,644 --> 00:24:15,730
‫أنتِ في مدخل زنزانة (ذا ماد إيمبيرير)

358
00:24:15,938 --> 00:24:17,732
‫ولكن طريقك تم حجبه بامرأة بشعة بدينة

359
00:24:18,524 --> 00:24:21,485
‫- كيف ستتصرفين؟
‫- سألجأ إلى شعوذة للتخويف بالطبع

360
00:24:24,155 --> 00:24:26,949
‫ما اسمي؟ ما اسمك أنت؟

361
00:24:28,367 --> 00:24:29,827
‫اسمي هو (مونيكا نورتن)

362
00:24:30,036 --> 00:24:32,038
‫ربما اسم (غوردين نورتن) مألوف لك

363
00:24:33,664 --> 00:24:35,374
‫- أجل بكل تأكيد
‫- جيد

364
00:24:36,167 --> 00:24:37,626
‫كلانا يفهم الآخر إذن

365
00:24:38,502 --> 00:24:40,588
‫أنا وخطيبي هنا لرؤية العرض

366
00:24:41,380 --> 00:24:42,840
‫نريد رؤية الدم

367
00:24:43,007 --> 00:24:46,385
‫سواء كان دم المقاتل أم دمك
‫هذا لا يهمني

368
00:24:47,011 --> 00:24:48,471
‫ما دام أحمر اللون

369
00:24:49,513 --> 00:24:51,932
‫وإن كان عليك الإتصال بـ(غوردين نورتن)
‫للسماح لي بالدخول...

370
00:24:52,350 --> 00:24:53,809
‫لن يكون هذا ضرورياً يا آنسة

371
00:24:54,518 --> 00:24:55,978
‫أعتذر على التأخير

372
00:24:57,396 --> 00:24:58,856
‫أحسنت عملاً، لقد دخلتِما

373
00:24:59,357 --> 00:25:00,816
‫وحان دورك يا (بانتيرا)

374
00:25:03,986 --> 00:25:05,446
‫إلى أين أنت ذاهب بهذا؟

375
00:25:05,738 --> 00:25:08,157
‫من المفترض أن أضع هذه
‫مع المرطبات الأخرى

376
00:25:09,283 --> 00:25:10,951
‫إن لم تمانع فعلي وضع هذه في الداخل

377
00:25:22,880 --> 00:25:24,340
‫أعتقد أنّ القتال بدأ

378
00:25:28,010 --> 00:25:29,512
‫نحن ندخل إلى عرين الأسد

379
00:25:30,388 --> 00:25:34,600
‫يتم إحضار الفارس الأحمر
‫ليلقى حتفه

380
00:25:35,267 --> 00:25:39,939
‫ليواجه مبعوث الشيطان

381
00:25:52,201 --> 00:25:54,745
‫(مات دوغ) ظننتك ميتاً
‫أين كنت؟

382
00:25:56,622 --> 00:25:58,082
‫هذا أنا (آرشي)

383
00:26:26,610 --> 00:26:28,070
‫هل تريدان مشروباً؟

384
00:26:29,780 --> 00:26:32,825
‫سمعت بعض الحراس
‫وهم يراهنون بشدة ضد (آرشي)

385
00:26:34,076 --> 00:26:35,536
‫ويقولون إنّه سيخسر

386
00:26:36,078 --> 00:26:38,539
‫ذلك الرجل ضخم
‫ولا أعلم كم من الوقت تبقى لـ(آرشي)

387
00:26:41,500 --> 00:26:45,421
‫حسناً، اذهبي لموقعك وانتظري إشارتي

388
00:26:54,638 --> 00:26:56,349
‫وصلت إلى نفق الإمبراطور المجنون

389
00:26:56,849 --> 00:26:58,642
‫وجدت المدخل ولكن

390
00:26:58,934 --> 00:27:01,896
‫الإمبراطور المجنون وضع شعوذة (بينو)
‫للحماية على الحاجز

391
00:27:02,355 --> 00:27:03,814
‫هذا مزعج حقاً

392
00:27:08,903 --> 00:27:11,489
‫- (هواكين)؟
‫- (كيفين)

393
00:27:11,989 --> 00:27:13,866
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- سنُخرج (آرشي) من هنا

394
00:27:14,283 --> 00:27:15,743
‫ماذا تفعل هنا؟

395
00:27:16,827 --> 00:27:19,830
‫هذا لا يهم وفات الأوان على (آرشي)

396
00:27:20,790 --> 00:27:22,833
‫إلى أين أنت ذاهب؟
‫هل ستعود إلى (ذا سيربينتس)؟

397
00:27:23,417 --> 00:27:25,503
‫كلا، كلا بل انضممت إلى عصابة أخرى

398
00:27:25,753 --> 00:27:27,380
‫- من؟
‫- لا تريد معرفة هذا يا (كيفين)

399
00:27:27,713 --> 00:27:30,049
‫ارحل وحسب
‫عليك الرحيل من هنا الآن

400
00:27:31,008 --> 00:27:33,469
‫- ماذا؟ انتظر يا (هواكين)
‫- ارحل، ارحل

401
00:27:38,933 --> 00:27:41,227
‫هيا اضربني هنا، افعل هذا

402
00:27:47,483 --> 00:27:49,694
‫لن أقاتلك يا (ماد دوغ)
‫فأنت لست عدوي

403
00:27:50,152 --> 00:27:52,279
‫ولكن عليك الاستماع إلي
‫هناك خطة قيد التنفيذ

404
00:27:52,571 --> 00:27:54,448
‫حبيبتي ستسبب الفوضى

405
00:27:54,657 --> 00:27:57,284
‫وسأهرب من المصرف تحت الحلبة

406
00:27:57,576 --> 00:27:59,036
‫تعال برفقتي

407
00:28:04,709 --> 00:28:06,168
‫لن تنجح أبداً

408
00:28:06,961 --> 00:28:08,421
‫ستتقطع إرباً

409
00:28:08,921 --> 00:28:10,381
‫بل يمكنني ذلك

410
00:28:11,799 --> 00:28:13,259
‫ستحتاج لتحصل على الأفضلية

411
00:28:16,345 --> 00:28:18,389
‫حان دورك (ديد أي بلوسيم)

412
00:28:18,931 --> 00:28:20,391
‫- حمداً للرب يا (بيتي)
‫- (كيف)

413
00:28:21,183 --> 00:28:23,644
‫- لماذا لم يتم فتح الحاجز الحديدي؟
‫- هناك قفل لم نعرف عنه

414
00:28:24,562 --> 00:28:28,107
‫اسمعي، كان (هواكين) هنا
‫ويجب أن الحق به

415
00:28:28,566 --> 00:28:31,444
‫سأتولى أمر هذا
‫ولكن لا تستطيع الذهاب خلف (هواكين)

416
00:28:31,569 --> 00:28:33,487
‫- ماذا عن (آرشي)؟
‫- سأعود، أعدك بهذا

417
00:28:35,072 --> 00:28:37,742
‫- أيها الرئيس، ما الأمر؟
‫- هناك عنصر مفاجئ

418
00:28:40,870 --> 00:28:44,206
‫أنت على وشك مواجهة
‫التنين المظلم وجهاً لوجه

419
00:28:44,623 --> 00:28:47,418
‫هو المخلوق الأكثر شراً
‫والأكثر لؤماً في البلاد

420
00:28:47,960 --> 00:28:51,839
‫لسانه المتشعب وإفرازاته المزمجرة
‫السوداء تفوح منها رائحة اللحم المتعفن

421
00:28:52,173 --> 00:28:54,216
‫(فيرونيكا)، ماذا تفعلين هنا؟

422
00:28:55,718 --> 00:28:57,428
‫سأسألك السؤال ذاته أبي؟

423
00:28:57,845 --> 00:28:59,347
‫ولكن واثقة بأنّ أجوبتي أفضل من أجوبتك

424
00:28:59,555 --> 00:29:02,516
‫أياً كانت المخططات التي خططتِ لها
‫يجب أن تنتهي الآن

425
00:29:03,726 --> 00:29:05,186
‫أعتذر أبي

426
00:29:05,895 --> 00:29:08,105
‫هذا سيؤذيك أكثر مما سيؤذيني

427
00:29:10,816 --> 00:29:14,320
‫لعبت بامتياز وطعنت التنين بخنجرك الخفي

428
00:29:33,464 --> 00:29:34,924
‫(ماد دوغ) لنذهب

429
00:29:35,925 --> 00:29:37,385
‫لن أخرج من هذا الحاجز

430
00:29:37,927 --> 00:29:40,513
‫حاولت هذا ولكن فلتذهب أنت
‫سأصد الحراس

431
00:29:40,846 --> 00:29:43,099
‫- ولكنك...
‫- افعل هذا (ريد) ولا تتردد

432
00:29:51,565 --> 00:29:54,860
‫- أيها الآمر إنّه يهرب
‫- أيها الحراس، أوقفوه

433
00:30:21,938 --> 00:30:23,398
‫اعثروا عليه

434
00:30:26,317 --> 00:30:27,860
‫نعلم إلى أين يؤدي هذا الأنبوب

435
00:30:31,280 --> 00:30:35,076
‫اعثروا عليه الآن

436
00:30:39,580 --> 00:30:41,040
‫(آرشي)

437
00:30:53,052 --> 00:30:54,512
‫(بيتي)

438
00:30:55,013 --> 00:30:57,432
‫- لماذا تأخرتِ؟
‫- أريد سؤالك الشيء ذاته

439
00:30:57,724 --> 00:31:00,101
‫- هل هذه الثياب لي؟
‫- يا إلهي

440
00:31:01,352 --> 00:31:02,812
‫أنت تنزف

441
00:31:04,188 --> 00:31:06,482
‫يجب أن أضغط على الجرح، اقترب

442
00:31:09,193 --> 00:31:10,778
‫حررتم الفارس من الزنزانة

443
00:31:11,029 --> 00:31:13,072
‫ولكن لم تتخلصوا
‫من الإمبراطور المجنون بعد

444
00:31:23,207 --> 00:31:25,626
‫ماذا تنتظرون؟
‫الحقوا بهما؟

445
00:31:25,877 --> 00:31:28,713
‫ففي الواقع، الإمبراطور يُرسل فرسانه
‫الشرسين سعياً وراء الإمساك بكما

446
00:31:28,880 --> 00:31:32,133
‫فرسكما النبيل لا يرقى إلى مُستوى
‫أحصنة الفرسان الضخمة

447
00:31:33,051 --> 00:31:34,677
‫تستمران في طريقكما

448
00:31:35,386 --> 00:31:37,305
‫تستسلمان وتتوسلان الرحمة

449
00:31:37,472 --> 00:31:40,183
‫- استمر، استمر
‫- لا تستسلم، استمر

450
00:31:40,475 --> 00:31:42,268
‫تنحنيان إلى الأمام على مقعدكما

451
00:31:42,727 --> 00:31:44,187
‫لتجبرا أحصنتكما على الركض بسرعة

452
00:31:44,645 --> 00:31:47,440
‫في جميع الوجهات تصبح الغابة
‫عبارة عن ضباب أخضر

453
00:31:47,940 --> 00:31:49,609
‫ولكن نظرة سريعة إلى الخلف

454
00:31:49,859 --> 00:31:53,529
‫تكشف كوابيس الإمبراطور
‫وهم يجرون بسرعة خارقة

455
00:31:53,905 --> 00:31:55,490
‫وكأن الجحيم بنفسه يلاحقكما

456
00:31:55,823 --> 00:31:58,409
‫وإنّهم يحصلون على الأفضلية
‫صخرة رخوة واحدة

457
00:31:59,118 --> 00:32:02,580
‫أو طريق لعين سيجعلكما تسقطان
‫بهذه السرعة المميتة

458
00:32:02,830 --> 00:32:05,166
‫ولكنّكما تُخرجان هذه الأفكار من رأسكما

459
00:32:05,917 --> 00:32:10,338
‫تشعران بمعركة الغضب لأسلافكما
‫تغمر أحاسيسكما

460
00:32:10,546 --> 00:32:13,675
‫ونار لا يمكن إطفائها تجري في عروقكما

461
00:32:13,841 --> 00:32:16,761
‫أنتما الضوء الذي سيتفوق على الظلام

462
00:32:17,637 --> 00:32:20,056
‫- إنّهما في الجهة الأخرى
‫- ستنجحان بالهرب

463
00:32:20,390 --> 00:32:22,266
‫ستكونان المنتصران

464
00:32:22,934 --> 00:32:25,561
‫ولكنكما تنطلقان بسرعة فائقة
‫إلى حافة المنحدر

465
00:32:26,145 --> 00:32:27,605
‫يجب أن تتوقفا

466
00:32:35,822 --> 00:32:38,032
‫- بماذا يمكننا مساعدتكم يا رفاق؟
‫- أحسنتما

467
00:32:38,992 --> 00:32:40,451
‫مغامرتكما في الخداع قد نجحت

468
00:32:41,285 --> 00:32:42,745
‫كنتما أكثر ذكاء من فرسان الإمبراطور

469
00:32:42,870 --> 00:32:45,498
‫- أجل
‫- أجل

470
00:33:11,720 --> 00:33:13,180
‫أيها الرئيس

471
00:33:13,639 --> 00:33:15,265
‫أكمل، ماذا حدث؟

472
00:33:15,766 --> 00:33:17,225
‫هل أنقذنا الفارس الأحمر؟

473
00:33:18,435 --> 00:33:20,479
‫لا أعلم، فأجريت تعديلا على المهمة
‫في الدقيقة الأخيرة

474
00:33:21,146 --> 00:33:24,358
‫كنت متأمل أن أكون قد وجدت الجواب
‫والنهاية عند وصولنا لهذه المرحلة

475
00:33:24,524 --> 00:33:27,819
‫- ماذا تعني بأنّك لا تعلم؟
‫- أيها الرئيس، أين الفارس الأحمر؟

476
00:33:28,153 --> 00:33:29,613
‫أين هو؟

477
00:33:30,030 --> 00:33:31,865
‫أين هو الفارس الأحمر؟

478
00:33:34,534 --> 00:33:37,371
‫- لا أعلم عمَ تتحدث
‫- دعه يذهب أيها الآمر (نورتن)

479
00:33:39,122 --> 00:33:40,749
‫دعه يذهب وإلا سأرش هذا عليك

480
00:33:46,463 --> 00:33:47,923
‫تراجعوا

481
00:33:48,382 --> 00:33:49,841
‫فليعد الجميع إلى المركز

482
00:33:59,476 --> 00:34:00,936
‫هل انتهى الأمر؟ هل مات؟

483
00:34:34,963 --> 00:34:37,632
‫ها قد ضمدت جروحك

484
00:34:38,133 --> 00:34:39,926
‫لا تتحرك أي حركة مفاجئة

485
00:34:40,176 --> 00:34:41,678
‫لن أفعل ذلك، شكراً لك يا (توني)

486
00:34:49,394 --> 00:34:51,062
‫من فعل هذا بك يا (آرشي)؟

487
00:34:51,605 --> 00:34:53,648
‫(هواكين)، طعنني

488
00:34:54,274 --> 00:34:55,734
‫ آمر السجن من جعله يفعل هذا

489
00:35:01,865 --> 00:35:03,325
‫أين أنا يا رفاق؟

490
00:35:04,284 --> 00:35:06,870
‫- أنت في مستودع (ديلتون دويلي)
‫- الوحيدون اللذين يعرفون عن وجوده

491
00:35:07,162 --> 00:35:09,581
‫هم الأشخاص الموجودون في هذه الغرفة
‫وهذا المكان الأكثر أماناً لك الآن

492
00:35:09,748 --> 00:35:11,207
‫في (ريفرديل)، أعدك بهذا

493
00:35:11,416 --> 00:35:13,209
‫لدى (ديلتون دويلي) مستودع؟

494
00:35:15,170 --> 00:35:17,213
‫سنخبرك عن أحدث التطورات
‫عندما تتعافي، حسناً

495
00:35:20,926 --> 00:35:22,385
‫(آرشي)

496
00:35:24,679 --> 00:35:26,139
‫ما هذا الموجود على وركك؟

497
00:35:27,974 --> 00:35:29,559
‫هذه مبادرة لطيفة من الآمر (نورتن)

498
00:35:30,644 --> 00:35:32,103
‫ليضع لي حداً

499
00:35:32,437 --> 00:35:34,147
‫بعد محاولتي الهرب للمرة الأولى

500
00:35:34,314 --> 00:35:36,900
‫الآمر (نورتن) وسمك بالنار
‫وأمر (هواكين) بطعنك

501
00:35:38,777 --> 00:35:40,236
‫(جاغ)

502
00:35:45,325 --> 00:35:46,785
‫هلا يعيرني الجميع انتباهه

503
00:35:51,122 --> 00:35:53,166
‫بما أنّ والدي قد رآني

504
00:35:53,583 --> 00:35:55,627
‫علي الحد من الضرر في الجبهة الداخلية

505
00:35:56,002 --> 00:35:59,506
‫ولكن على أحدكم البقاء مع (آرشي)
‫طوال الوقت

506
00:35:59,673 --> 00:36:02,926
‫- (روني) لا أحتاج إلى أي أحد
‫- بل تحتاج إلى ذلك

507
00:36:03,176 --> 00:36:05,595
‫اذهبي (في) سنتولى أنا و(جاغ)
‫المناوبة الأولى

508
00:36:05,929 --> 00:36:07,389
‫ممتاز

509
00:36:07,931 --> 00:36:09,891
‫والآن الأمر المهم على حد السواء

510
00:36:10,600 --> 00:36:14,312
‫جميع من في هذه الغرفة
‫هو جزء من تحالف

511
00:36:14,896 --> 00:36:18,692
‫ابتداء من هذه اللحظة
‫لن يعرف أحد مكان هذا المستودع

512
00:36:19,567 --> 00:36:22,570
‫ولم يتورط أي منا في عملية الهرب هذه

513
00:36:23,571 --> 00:36:26,992
‫ولا أحد يعلم عن مكان وجود (آرشي)

514
00:36:29,160 --> 00:36:30,620
‫لتحتفظوا بالسر حتى الموت

515
00:36:31,997 --> 00:36:33,456
‫هل تفهمون؟

516
00:36:41,381 --> 00:36:45,468
‫هل جننت يا (هايريم)
‫هرب (آرشي) من نادي قتال تحت الأرض

517
00:36:46,052 --> 00:36:49,264
‫والذي كنت تعرف عنه
‫الاخصائيون الاجتماعيون يطاردونني

518
00:36:49,431 --> 00:36:51,766
‫وأعضاء مشروع الأبرياء يراقبونني بدقة

519
00:36:51,933 --> 00:36:54,644
‫بحقك، حصلت على تبرعات
‫من الآمر (نورتن)

520
00:36:54,811 --> 00:36:57,814
‫توقفي عن الصراخ
‫يمكننا تخطي هذا، تحملي هذا

521
00:36:58,982 --> 00:37:00,483
‫وأخيراً

522
00:37:01,192 --> 00:37:04,863
‫وصلت، هل لديك أدني فكرة
‫عن الفوضى التي تسببتِ بها؟

523
00:37:05,280 --> 00:37:07,532
‫أنا؟ ماذا عن زوجك؟

524
00:37:08,908 --> 00:37:11,828
‫رباه، كلاكما لا يصدق

525
00:37:11,953 --> 00:37:17,250
‫هذا الهوس الذي يشعر به كلاكما
‫اتجاه (آرشي أندروز) سيدمرنا

526
00:37:22,255 --> 00:37:23,715
‫إلى أين أنتِ ذاهبة؟

527
00:37:23,882 --> 00:37:26,343
‫لأحاول احتواء الفوضى
‫التي سببتها أنت وابنتك

528
00:37:33,683 --> 00:37:35,310
‫حاولت العثور عليه ولكن بلا جدوى

529
00:37:35,477 --> 00:37:37,437
‫كان على العودة جرياً وأكون الطُعم

530
00:37:42,067 --> 00:37:43,526
‫- شكراً لك يا (بوب)
‫- العفو

531
00:37:45,445 --> 00:37:46,905
‫ولكنّه حر طليق

532
00:37:47,197 --> 00:37:49,115
‫(هواكين) حر طليق

533
00:37:51,785 --> 00:37:53,453
‫ما زلت لا أصدق أنّنا نجحنا
‫في عملية الهرب

534
00:37:54,871 --> 00:37:57,040
‫أعتذر، كان هذا خطئي

535
00:37:57,165 --> 00:37:59,334
‫- فهذا سر
‫- أجل

536
00:38:01,127 --> 00:38:04,923
‫مما يعني هل سنفعل هذا أم لا؟

537
00:38:10,178 --> 00:38:12,097
‫- لا أعلم يا رفاق؟
‫- بحقكِ يا (جوسي)

538
00:38:12,555 --> 00:38:16,476
‫ألا تريدين أن تعرفي
‫ما يُخفيه عنا آباؤنا و(بيتي)؟

539
00:38:22,190 --> 00:38:25,110
‫أريد أن أعرف الحقيقة حيثما تؤدي

540
00:38:29,864 --> 00:38:33,201
‫"سنقطع بث العد التنازلي لأفضل عشرة
‫من أجل بيان إخباري هام"

541
00:38:33,618 --> 00:38:38,331
‫"القاتل المتهم (آرشيبالد أندروز)
‫هرب من سجن (ليوبولد أند لوب) للشباب"

542
00:38:38,623 --> 00:38:40,375
‫"يُعتبر خطيراً جداً"

543
00:38:40,792 --> 00:38:44,462
‫"ننصح العامة بملازمة المنزل
‫والتبليغ عن أي نشاطٍ مريب"

544
00:38:44,754 --> 00:38:48,341
‫"نعتقد أنّه سيذهب للجوء
‫في مسقط رأسه في (ريفرديل)"

545
00:38:51,011 --> 00:38:52,470
‫نام أخيراً

546
00:38:52,846 --> 00:38:55,348
‫(جاغ)، علامة الحرق لديه

547
00:38:55,682 --> 00:39:00,228
‫هل تعنين وسمه؟
‫يبدو كرمز روني من (غريفينز أند غارغويلز)

548
00:39:01,938 --> 00:39:04,691
‫- قال إنّ الآمر هو من أعطاه هذا
‫- آمر السجن هو أيضاً من نادى (آرشي)

549
00:39:04,941 --> 00:39:06,401
‫بالفارس الأحمر

550
00:39:06,610 --> 00:39:09,738
‫هل يعني هذا أنّ الآمر
‫يلعب (جي أند جي)

551
00:39:09,904 --> 00:39:13,992
‫أرأيت؟ هذا ما أقوله (بيتي) فاللعبة أكبر
‫من مجرد لعبة يلعبها بعض الشبان

552
00:39:15,327 --> 00:39:17,787
‫ماذا إن كان الآمر (نورتن)
‫هو ملك الـ(غارغويل)؟

553
00:39:18,496 --> 00:39:19,956
‫(جاغ)...

554
00:39:20,957 --> 00:39:26,087
‫قبل عودتنا للعبة أعتقد أنّ عليك العودة
‫إلى المنزل لترتاح قليلاً

555
00:39:26,504 --> 00:39:28,506
‫متى كانت آخر مرة نمت فيها؟

556
00:39:30,634 --> 00:39:32,802
‫خذ بضع ساعاتٍ على الأقل

557
00:39:33,929 --> 00:39:35,388
‫سأتولى أنا هذه المناوبة

558
00:39:44,272 --> 00:39:45,732
‫نم جيداً أيها الفارس الأحمر

559
00:39:47,651 --> 00:39:49,653
‫لدي شعور سيئ بأنّ مصائبك
‫قد بدأت للتو

560
00:40:09,798 --> 00:40:12,008
‫سيدي، وصلت المحافظة (لودج)

561
00:40:12,717 --> 00:40:14,177
‫تريد التحدث معك

562
00:40:16,221 --> 00:40:17,681
‫أخبرها بأنّي قادم على الفور

563
00:40:20,934 --> 00:40:22,394
‫"في النهاية"

564
00:40:22,936 --> 00:40:24,521
‫"لماذا فعل هذا الآمر (نورتن)؟"

565
00:40:25,730 --> 00:40:29,192
‫"هل هو خائف من عقوبة السلطات له
‫بسبب نشاطاته الغير قانونية؟"

566
00:40:30,610 --> 00:40:34,239
‫"أم لأنّ لعبة (جي أند جي)
‫التي كان يلعبها انتهت أخيراً؟"

567
00:40:36,574 --> 00:40:39,119
‫"وكان ملك الـ(غارغويل) يناديه
‫إلى دياره لينبعث"

568
00:40:41,079 --> 00:40:45,667
‫"في كلا الحالتين، النتيجة ذاتها دائماً
‫الموت من خلال سم الـ(سيانيد)"

569
00:42:02,272 --> 00:42:10,155
By Null69

