﻿1
00:00:14,431 --> 00:00:16,131
‫"مصرف"

2
00:01:05,229 --> 00:01:07,796
‫"صنيع (الجوكر)"

3
00:01:21,581 --> 00:01:22,623
‫"هرب اليوم."

4
00:01:22,999 --> 00:01:26,711
‫"مسلح ويعدّ خطرًا للغاية،
‫إن رأيتموه..."

5
00:01:26,836 --> 00:01:31,090
‫رائع. مخبول يثير المشاكل،
‫ولهذا أغفلوا المبارة.

6
00:01:31,465 --> 00:01:33,217
‫نهاية مثالية ليوم مريع.

7
00:01:33,634 --> 00:01:37,054
‫المدير رفض طلبي علاوة،
‫طفلنا يحتاج مقوّم أسنان،

8
00:01:37,346 --> 00:01:39,473
‫و(بوني) تعدّ رغيف لحم للعشاء.

9
00:01:41,350 --> 00:01:44,437
‫بأي مرحلة تحديدًا
‫جعلت تمزقني تصاريف الحياة.

10
00:01:50,776 --> 00:01:52,028
‫فيمَ العجلة؟

11
00:02:05,041 --> 00:02:07,084
‫هيا، ادفعني جانبًا يا عظيم الشأن.

12
00:02:07,418 --> 00:02:11,163
‫لا سبب يدعو أحدًا
‫ليتنحى مفسحًا الطريق لـ(شارلي كولينز).

13
00:02:13,633 --> 00:02:14,634
‫مهلًا!

14
00:02:16,052 --> 00:02:20,097
‫هكذا إذن، لا إشارة ولا شيء.
‫عاملني كأني غير موجود.

15
00:02:20,640 --> 00:02:22,850
‫آسف يا رفيقي. ليس هذه المرة.

16
00:02:34,445 --> 00:02:37,406
‫يا صاح.
‫أجل، أتحدّث إليك أيها المهرج.

17
00:02:37,698 --> 00:02:40,993
‫تخالك تملك الطريق بأسره؟
‫لماذا؟ نظير سِنتين، لأ...

18
00:02:55,549 --> 00:02:58,469
‫إنه (الجوكر).
‫لقد سببت (الجوكر).

19
00:03:34,588 --> 00:03:35,798
‫أين ذهبت الشرطة؟

20
00:03:55,651 --> 00:03:57,403
‫هيا، هيا، هيا.

21
00:03:57,862 --> 00:03:59,905
‫هيا، هيا.

22
00:04:22,344 --> 00:04:26,932
‫ها هما سِنتاك.
‫الآن، ماذا ستصنع بي؟

23
00:04:27,683 --> 00:04:30,811
‫اسمع، أنا آسف حقًا.
‫مررت بيوم عصيب.

24
00:04:30,978 --> 00:04:34,482
‫- رفض المدير طلبي علاوة و...
‫- الآن، اسمع يا صديقي الوقح.

25
00:04:34,982 --> 00:04:38,527
‫لا يمكننا أن ندع الناس يسبون بعضهم
‫على الطريق السريع.

26
00:04:38,611 --> 00:04:41,197
‫ببساطة، هذا ليس من الأدب.

27
00:04:45,201 --> 00:04:48,329
‫سأضطر إلى تعليمك بعض الأخلاق.

28
00:04:50,956 --> 00:04:53,125
‫أرجوك، لا.
‫لدي عائلة.

29
00:04:53,209 --> 00:04:56,837
‫زوجة وولد صغير. أرجوك!
‫سأفعل أي شيء لأكفّر عن ذنبي.

30
00:04:56,921 --> 00:04:57,922
‫أي شيء.

31
00:04:59,215 --> 00:05:01,842
‫تقول "أي شيء"؟

32
00:05:04,762 --> 00:05:05,930
‫اتفقنا.

33
00:05:10,643 --> 00:05:11,644
‫محفظتك.

34
00:05:15,397 --> 00:05:18,275
‫بالتأكيد. ليس لديّ مال كثير.

35
00:05:18,359 --> 00:05:21,612
‫من فضلك. لا تهني.

36
00:05:24,031 --> 00:05:28,202
‫(شارلز مايكل كولينز). هذا أنت.

37
00:05:28,452 --> 00:05:30,621
‫صورة رديئة على أي حال.
‫رديئة.

38
00:05:30,871 --> 00:05:33,874
‫العنوان، الطول، الوزن. إلخ، إلخ، إلخ.

39
00:05:33,958 --> 00:05:37,419
‫أمرك أيها البدين.
‫إليك الاتفاق.

40
00:05:37,670 --> 00:05:43,133
‫سأدعك ترحل،
‫إن تعهّدت أن تسدني صنيعًا صغيرًا.

41
00:05:44,426 --> 00:05:46,303
‫اتفقنا. ماذا؟

42
00:05:46,637 --> 00:05:50,266
‫لا أعلم!
‫لم أفكر فيه بعد.

43
00:05:51,559 --> 00:05:58,941
‫عد إلى حياتك التافهة البائسة المملة،
‫وحين أحتاجك، سأتصل.

44
00:05:59,024 --> 00:06:00,025
‫اتفقنا؟

45
00:06:00,109 --> 00:06:02,987
‫جيد. رائع!
‫سأتصل بك.

46
00:06:12,882 --> 00:06:14,982
‫"بعد سنتين"

47
00:06:16,250 --> 00:06:21,046
‫إنها مضيعة للوقت والمال والقوى العاملة.
‫لو لدي السلطة لمنعها لفعلت.

48
00:06:21,589 --> 00:06:25,634
‫بحقك أيها المفوض.
‫طعام مجاني، وتظهر صورتك في الجريدة.

49
00:06:25,718 --> 00:06:26,886
‫إنها صفقة جيدة.

50
00:06:32,641 --> 00:06:36,270
‫احتفالية تكريم على شرف
‫مفوض الشرطة (جيمس جوردن).

51
00:06:36,562 --> 00:06:39,565
‫مساء الثلاثاء، نادي رحّالة (جوثام).

52
00:06:40,149 --> 00:06:41,567
‫هدر شديد للوقت.

53
00:06:42,192 --> 00:06:44,069
‫ستختلف معك معظم القوة.

54
00:06:44,528 --> 00:06:47,272
‫لو يُفترض أن يحظى أحد
‫باحتفالية تكريم، فهو أنت.

55
00:06:47,531 --> 00:06:51,577
‫أعمل في المناوبة المسائية وحسب.
‫أنت تعالج هذه الفوضى 24 ساعة يوميًا.

56
00:06:51,911 --> 00:06:55,831
‫- هذا ما يريد هؤلاء الناس أن يكرموه.
‫- حسنًا، حسنًا. ما الضير؟

57
00:06:56,081 --> 00:06:58,918
‫إنه نادٍ فخم، طعام جيد.
‫قد يكون ممتعًا.

58
00:06:59,293 --> 00:07:01,837
‫ألا تعلم أين يمكنني استئجار بدلة؟

59
00:07:04,465 --> 00:07:05,841
‫أكره فعله هذا.

60
00:07:12,473 --> 00:07:18,687
‫رتبت إطلاق سراح مبكر آخر،
‫بمجرد سماعي بحفل تكريم (جوردن).

61
00:07:20,606 --> 00:07:22,942
‫من أجل المرح يا سيد (جي)؟

62
00:07:26,695 --> 00:07:28,489
‫أنا أسألك يا (هارلي)،

63
00:07:28,614 --> 00:07:33,661
‫من يمنح قوة شرطة (جوثام)
‫ساعات من التسلية أكثر مني؟

64
00:07:34,078 --> 00:07:35,579
‫لا أحد يا سيد (جي).

65
00:07:35,913 --> 00:07:37,498
‫أستحق...

66
00:07:37,581 --> 00:07:42,586
‫لا. أطالب بالحق في تكريم
‫مفوضنا العزيز أيضًا.

67
00:07:43,087 --> 00:07:44,171
‫صفقوا، صفقوا.

68
00:08:10,823 --> 00:08:12,908
‫ستتصل بمتخصص يا زعيم؟

69
00:08:13,367 --> 00:08:14,368
‫لا. لا.

70
00:08:14,785 --> 00:08:19,039
‫صديق قديم وحسب.
‫يتحرّق ليسدني صنيعًا.

71
00:08:34,513 --> 00:08:38,434
‫أحسنت يا (كيني).
‫استعد لكرة طويلة.

72
00:08:42,604 --> 00:08:43,605
‫سأتكفل به.

73
00:08:46,859 --> 00:08:50,070
‫- مرحبًا؟
‫- "مرحبًا يا (شارلي)."

74
00:08:50,738 --> 00:08:54,825
‫- رقم خطأ يا صاح. اسمي (دون).
‫- "لا. لا. لا."

75
00:08:54,950 --> 00:08:58,746
‫"هذا هو الرقم الصحيح
‫يا (شارلز مايكل كولينز)."

76
00:08:58,829 --> 00:09:01,957
‫لا أعلم لمَ غيرت اسمك لـ(دون والاس).

77
00:09:02,166 --> 00:09:07,296
‫ونقلت عائلتك لـ12 (ماريجولد لاين)،
‫(سبرينجدايل، أوهايو).

78
00:09:07,379 --> 00:09:11,884
‫قد يظن أحدهم أنك تحاول التملّص
‫من اتفاقنا الصغير.

79
00:09:12,301 --> 00:09:13,552
‫دعي السوالف.

80
00:09:15,220 --> 00:09:16,221
‫كيف وجدتني؟

81
00:09:16,305 --> 00:09:21,935
‫لم أفقدك أبدًا يا (شاز).
‫لقد غدوت هوايتي.

82
00:09:26,148 --> 00:09:28,020
‫الآن، أنصت يا (شارلي براون).

83
00:09:28,045 --> 00:09:30,885
‫"لقد حجزت لك على الرحلة
‫التالية لـ(جوثام)."

84
00:09:31,236 --> 00:09:37,826
‫أخبر العائلة أن عليك زيارة صديق مريض.
‫ولنبقِ هذا فيما بيننا، اتفقنا؟

85
00:09:38,786 --> 00:09:44,500
‫"تحدث أشياء سيئة لمن يثرثرون.
‫مفهوم يا (كارلو)؟"

86
00:09:46,168 --> 00:09:49,004
‫- أجل.
‫- "جيد. أراك قريبًا."

87
00:10:02,142 --> 00:10:05,354
‫"تصل الآن رحلة (جوثام)
‫الجوية 32 من (سبرينجدايل)."

88
00:10:07,689 --> 00:10:10,484
‫"هذا جنون،
‫لا أصدق أنني أفعل هذا."

89
00:10:17,366 --> 00:10:20,869
‫"ليتني أملك سبيلًا لـ...
‫لا أعلم، الاتصال به."

90
00:10:39,067 --> 00:10:39,989
‫"(شارلي)"

91
00:10:40,013 --> 00:10:41,181
‫مرحبًا!

92
00:10:42,141 --> 00:10:44,810
‫السيارة بهذا الاتجاه يا (شارلي).

93
00:10:50,190 --> 00:10:52,234
‫يا للهول!

94
00:10:52,693 --> 00:10:56,238
‫(شارلي كولينز)! مرّ دهر.

95
00:10:56,613 --> 00:10:59,575
‫كيف حالك يا رجل؟
‫تبدو رائعًا.

96
00:10:59,658 --> 00:11:03,996
‫فقدت قليلًا من الوزن.
‫فقدت قليلًا من الشعر أيضًا.

97
00:11:04,079 --> 00:11:06,081
‫(شارلي).

98
00:11:06,165 --> 00:11:08,167
‫(شارلي)، (شارلي)، (شارلي).

99
00:11:09,376 --> 00:11:13,213
‫إذن، مستعد لتسدني هذا الصنيع الصغير؟

100
00:11:14,047 --> 00:11:19,094
‫- أرجوك، لا ترغمني على أذيّة أحد.
‫- لا تقلق أيها البدين.

101
00:11:19,720 --> 00:11:24,057
‫بمجرّد إسدائك صنيعي
‫سأرسلك مباشرة للمنزل.

102
00:11:24,141 --> 00:11:25,601
‫أعدك.

103
00:11:28,687 --> 00:11:30,856
‫اتفقنا يا (شاز).

104
00:11:30,939 --> 00:11:34,902
‫حين تقرع (هارلي) الباب ثلاثًا، تفتحه.

105
00:11:35,694 --> 00:11:37,487
‫- ثم؟
‫- هذا كل شيء.

106
00:11:38,030 --> 00:11:42,284
‫مهلًا. هذا هو الصنيع؟
‫استدعيتني لهنا فقط لأفتح بابًا؟

107
00:11:42,367 --> 00:11:47,998
‫حسنًا، انظر لحجم الكعكة يا رجل!
‫لا يسعها فتح الباب ودفعها في آن واحد!

108
00:11:48,582 --> 00:11:49,583
‫فكّر!

109
00:11:51,793 --> 00:11:53,128
‫إنه لمخبول.

110
00:12:05,057 --> 00:12:06,350
‫ليس سيئًا.

111
00:12:10,520 --> 00:12:13,607
‫تهانيّ يا (جيم). يؤسفني أنني
‫لن أستطيع البقاء للعشاء.

112
00:12:14,107 --> 00:12:18,745
‫تلك حياة وجيه مشغول.
‫أمن سبيل يخوّلني التسلل للخارج معك؟

113
00:12:25,953 --> 00:12:28,580
‫غرفة ملأى بالشرطة ولا سبيل لتحذيرهم.

114
00:12:34,378 --> 00:12:36,964
‫لو أن هناك سبيلًا لاستدعاء (باتمان).

115
00:12:37,052 --> 00:12:38,585
‫"صالة الاختراعات"

116
00:12:50,644 --> 00:12:55,565
‫مُحال. لن تفلح أبدًا. مطلقًا.

117
00:12:56,108 --> 00:12:57,609
‫حسنًا، ربما.

118
00:13:06,243 --> 00:13:09,830
‫- لن تبقى للعشاء يا سيدي؟
‫- لا و(الجوكر) فارّ طليق.

119
00:13:10,247 --> 00:13:13,500
‫سيدي، أعتقد أنهم بحاجة إليك في الداخل.

120
00:13:18,797 --> 00:13:22,801
‫يشرفني أن خيرة رجال (جوثام)
‫تبيّن أنهم يعملون

121
00:13:22,884 --> 00:13:25,220
‫مع شرطي الدورية الهرِم المتعب هذا.

122
00:13:28,974 --> 00:13:30,726
‫ستأكلين هذه الكعكة يا (مونتويا)؟

123
00:13:30,809 --> 00:13:32,477
‫أنا متأثر جدًا حقًا.

124
00:13:37,274 --> 00:13:39,693
‫وسأختم بقولي...

125
00:13:39,776 --> 00:13:43,280
‫لا تتوقف الآن يا (جيمي).
‫فقد بدأ الحفل للتو!

126
00:13:49,119 --> 00:13:51,913
‫عزيزتي. وقت التسلية.

127
00:13:55,917 --> 00:13:58,879
‫مرحبًا يا حلوة.
‫تودي أن تقرأي عليّ حقوقي؟

128
00:13:59,379 --> 00:14:02,007
‫لديك الحق في التزام الصمت.

129
00:14:04,926 --> 00:14:05,927
‫أخرق.

130
00:14:30,744 --> 00:14:33,622
‫ها هو مفوض شرطة (جوثام) (جي).

131
00:14:33,955 --> 00:14:37,542
‫تحبس غريبي الأطوار والمحتالين والخرقى.

132
00:14:37,959 --> 00:14:40,879
‫أنت بطل بالنسبة لكل ضباط الشرطة.

133
00:14:41,171 --> 00:14:44,841
‫لكن، هذه المرة يا عزيزي،
‫أنت محط السخرية.

134
00:15:08,281 --> 00:15:09,282
‫أجل!

135
00:15:09,366 --> 00:15:13,328
‫دخول مذهل آخر للـ(الجوكر)
‫يترك الحشد واجمًا.

136
00:15:13,829 --> 00:15:15,914
‫لنصفق له يا رفاق.

137
00:15:22,379 --> 00:15:24,464
‫رباه! جمهور صعب.

138
00:15:27,843 --> 00:15:29,094
‫أيها المفوض!

139
00:15:29,511 --> 00:15:32,514
‫أنا هنا لأقدم لك تذكارًا بسيطًا
‫تعبيرًا عن المودة،

140
00:15:33,014 --> 00:15:37,535
‫مني أنا وكل الرجال
‫الذين يقضون عقوبة 25 سنة إلى مدى الحياة.

141
00:15:44,818 --> 00:15:48,989
‫ابلها وأنت بصحة جيدة.
‫طوال 59 ثانية المتبقة منها.

142
00:15:49,114 --> 00:15:51,992
‫وداعًا.

143
00:15:55,787 --> 00:16:00,917
‫- مهلًا. وعدت أن ترسلني للمنزل.
‫- لم أقل حيًا قط.

144
00:16:02,252 --> 00:16:03,962
‫أيها القذر الشرير...

145
00:16:06,298 --> 00:16:09,426
‫مع السلامة يا مغفل.

146
00:16:33,158 --> 00:16:34,159
‫(باتمان)!

147
00:16:34,451 --> 00:16:36,870
‫وسام المفوض، إنه قنبلة!

148
00:16:48,006 --> 00:16:51,968
‫أحزر أني أحتاج هواية جديدة الآن،
‫بما أن (شارلي) القديم...

149
00:16:52,302 --> 00:16:53,670
‫صنع المكرميات جميل.

150
00:16:57,432 --> 00:17:00,810
‫أتى هذا من الخارج.
‫(روكو)! (هينشو)!

151
00:17:00,936 --> 00:17:04,356
‫أشم رائحة خفاش!
‫أسرعوا! إلى الشاحنة!

152
00:17:05,524 --> 00:17:07,442
‫سيد (جي).

153
00:17:10,195 --> 00:17:13,156
‫حسنًا. سنصمد هنا.

154
00:17:15,951 --> 00:17:18,703
‫- دعاك هوايته؟
‫- أجل.

155
00:17:18,787 --> 00:17:23,750
‫لسنتين، راقبني كأني حشرة في برطمان.
‫راقب وضحك وهدد عائلتي.

156
00:17:24,084 --> 00:17:26,402
‫لم أملك خيارًا يا (باتمان)، حقًا.

157
00:17:32,968 --> 00:17:35,595
‫يتلاشى أثر الغاز.
‫ابق مع الشرطة.

158
00:18:13,675 --> 00:18:16,469
‫أعلم أنك تفكر،
‫يا للأسف.

159
00:18:17,012 --> 00:18:22,392
‫شيء بسيط نقي بريء مثلها
‫أضلّتها رفقة السوء.

160
00:18:25,478 --> 00:18:27,397
‫صحيح. كفاك كذبًا.

161
00:18:32,402 --> 00:18:36,156
‫بدأت مدرسة التجميل تبدو رائعة الآن.

162
00:18:57,260 --> 00:19:00,430
‫عبقرية هي الطريقة التي رمموا بها
‫هذا المعبد.

163
00:19:00,722 --> 00:19:05,226
‫دقيقة تمامًا،
‫وصولًا إلى الأسهم مسممة الأطراف.

164
00:19:12,150 --> 00:19:16,029
‫أرضية الإسقاط لمسة رائعة أيضًا.

165
00:19:28,041 --> 00:19:30,210
‫التقط!

166
00:19:46,393 --> 00:19:47,394
‫توقف!

167
00:19:48,144 --> 00:19:51,106
‫بربك!

168
00:19:51,189 --> 00:19:52,774
‫قلت توقف!

169
00:19:59,114 --> 00:20:01,241
‫أيها النكرة التافه البائس!

170
00:20:01,574 --> 00:20:05,537
‫إن قُبض عليّ،
‫سيغدو ابنك وزوجتك من الماضي!

171
00:20:05,912 --> 00:20:10,583
‫لن يُقبض عليك، ليس هذه المرة.
‫وجدت هذه القنبلة في الشاحنة.

172
00:20:11,167 --> 00:20:12,544
‫هكذا ينتهي أمرك يا (جوكر).

173
00:20:12,711 --> 00:20:16,214
‫لا مخططات كبيرة، لا معركة كبرى
‫حتى النهاية مع فارس الظلام.

174
00:20:16,631 --> 00:20:18,717
‫غدًا، ستقول كل الجرائد،

175
00:20:18,842 --> 00:20:21,970
‫أهذا هو (الجوكر) العظيم
‫الذي وجد ممزق الأشلاء في زقاق،

176
00:20:22,095 --> 00:20:24,347
‫إلى جوار رجل نكرة تافه بائس؟

177
00:20:25,223 --> 00:20:27,634
‫مضحك نوعًا مًا.
‫مثير للسخرية في الحقيقة.

178
00:20:27,684 --> 00:20:30,311
‫أرأيت، بوسعي تدمير أحلام رجل أيضًا.

179
00:20:30,437 --> 00:20:33,481
‫وهذا هو الحلم الوحيد حقًا
‫الذي لديك، صحيح؟

180
00:20:33,815 --> 00:20:36,484
‫اسمع يا (شارلي). مررت بيوم حافل.

181
00:20:36,568 --> 00:20:41,406
‫كل هذا الركض بالأنحاء،
‫كل هذه الإثارة مع... (باتمان)!

182
00:20:41,614 --> 00:20:44,159
‫توقف. أنت مجنون!

183
00:20:44,242 --> 00:20:46,327
‫علمني أستاذ بارع.

184
00:20:46,786 --> 00:20:48,580
‫قل وداعًا يا (جرايسي).

185
00:20:49,330 --> 00:20:50,331
‫لا!

186
00:20:50,415 --> 00:20:53,752
‫(باتمان)! (باتمان)!

187
00:20:55,754 --> 00:20:59,340
‫- كم مضى على وجودك هناك؟
‫- مدة كافية.

188
00:20:59,799 --> 00:21:03,136
‫- أنزلها يا (شارلي).
‫- تعلم أنه سيهرب مجددًا.

189
00:21:03,386 --> 00:21:05,572
‫هذا هو السبيل الوحيد لتبقى عائلتي بمأمن.

190
00:21:05,597 --> 00:21:07,557
‫حسنًا. لقد ربحت. على رسلك.

191
00:21:07,640 --> 00:21:11,186
‫إليك كل شيء عن عائلته اللعينة.
‫أسماء، عناوين، كل شيء هنا.

192
00:21:14,481 --> 00:21:17,025
‫لم تعد مرحًا يا (شارلي).

193
00:21:17,442 --> 00:21:18,485
‫يا (جوكر).

194
00:21:33,291 --> 00:21:34,292
‫خدعتك.

195
00:21:36,294 --> 00:21:40,673
‫طريف جدًا. أعياني الضحك.

196
00:21:41,174 --> 00:21:42,975
‫اذهب للمنزل يا سيد (كولينز).

197
00:21:43,134 --> 00:21:46,195
‫المنزل. لم أخل قط أن وقع هذا
‫قد يبدو رائعًا جدًا.

198
00:21:46,596 --> 00:21:50,625
‫أتساءل ما تعدّ (بوني) للعشاء.
‫الآن، أي شيء سيكون مذاقه رائعًا.

199
00:21:50,809 --> 00:21:51,976
‫حتى رغيف اللحم.

200
00:21:53,522 --> 00:22:03,422
‫"ترجمة: zekus"
‫"fb.com/dr.zahran"

