1
00:00:07,341 --> 00:00:09,718
<i><font color="#00FFFF" size=24>.الماء</font></i>

2
00:00:09,719 --> 00:00:11,596
<i><font color="#008000" size=24>.الأرض</font></i>

3
00:00:11,597 --> 00:00:13,709
<i><font color="#FF0000" size=24>.النار</font></i>

4
00:00:13,710 --> 00:00:15,004
<i><font color="#FF8000" size=24>.الهواء</font></i>

5
00:00:16,072 --> 00:00:20,214
<i>.منذ وقت طويل, عاشت الأمم الأربعة معاً في تناغم</i>

6
00:00:20,215 --> 00:00:24,302
<i>.ثم تغير كل شيء بهجوم أمة النار</i>

7
00:00:24,503 --> 00:00:28,624
<i>.فقط الآفاتار, سيد جميع العناصر الأربعة يستطيع ردعهم</i>

8
00:00:28,625 --> 00:00:31,790
<i>لكن عندما كان العالم في أقصى حاجته إليه, إختفى</i>

9
00:00:32,132 --> 00:00:35,961
<i>...مرت 100 عام, و إكتشفت أنا و أخي الآفاتار الجديد</i>

10
00:00:35,962 --> 00:00:37,804
<i>(مُخضع هواء يدعى (آنج...</i>

11
00:00:37,906 --> 00:00:40,015
<i>...ورغم أن قدراته في إخضاع الهواء عظيمة</i>

12
00:00:40,016 --> 00:00:43,756
<i>.إلا أنه يحتاج لتعلم الكثير قبل أن يكون مستعداً لإنقاذ أحدهم</i>

13
00:00:43,757 --> 00:00:47,386
<i>.لكني أؤمن أنه بإستطاعه (آنج) إنقاذ العالم</i>

14
00:01:34,761 --> 00:01:38,927
الكتاب رقم 2 : الأرض
الفصل الحادي عشر : الصحراء

15
00:01:48,968 --> 00:01:52,063
كيف تركتهم يأخذون (آبا)؟ لماذا لم توقفيهم؟

16
00:01:52,063 --> 00:01:56,264
... لم أستطع ، المكتبة كانت تغرق ! و كنتم بداخلها

17
00:01:56,073 --> 00:01:59,080
! كان يمكنكِ أن تحضرينا ! كنت سأنقذه

18
00:01:59,080 --> 00:02:01,586
بالكاد أشعر بأي ذبذبات هنا

19
00:02:01,586 --> 00:02:04,505
فقد تسلل مُخضعوا الرمال علي و لم
...أملك الوقت لكي

20
00:02:04,505 --> 00:02:07,946
(لم تكترثي له! لطالما كرهتي (آبا
!و تمنيتي أن يرحل

21
00:02:08,103 --> 00:02:12,614
آنج) ، توقف)
أنت تعرف أنها فعلت ما بوسعها و أنقذت حياتنا

22
00:02:13,115 --> 00:02:16,122
من سينقذنا الآن؟
لن نخرج من هنا أبداً

23
00:02:16,122 --> 00:02:19,130
!هذا كل ما تهتمون به ، أنفسكم

24
00:02:19,130 --> 00:02:21,936
لا تهتمون بصحة (آبا) حتى

25
00:02:22,137 --> 00:02:25,646
جميعنا قلقون ، لكن لا نستطيع إيجاد من أخذه حتى

26
00:02:26,147 --> 00:02:28,051
(سأبحث عن (آبا

27
00:02:29,154 --> 00:02:30,658
آنج) ، مهلاً)

28
00:02:33,164 --> 00:02:37,174
يجب أن نستمر بالمشي ، نحن فقط من نعرف
بأمر الكسوف الشمسي

29
00:02:37,174 --> 00:02:40,181
(يجب أن نُوصل هذه المعلومات لـ(باسينج ساي

30
00:02:41,684 --> 00:02:44,693
أتعتقدون أنه إذا استدعينا البومة الكبيرة
ستعطينا توصيلة؟

31
00:02:53,213 --> 00:02:54,216
ربما يجب أن نخيم

32
00:02:54,717 --> 00:02:58,126
لا ، رجاءً لا تتوقف لأجلي

33
00:03:09,754 --> 00:03:11,759
ماذا الآن؟

34
00:03:19,277 --> 00:03:24,290
الكولونل (مونكاي) يالها
من مفاجأة سارة

35
00:03:24,791 --> 00:03:29,302
إذا كنت متفاجأً لوجودنا هنا
فلا بد أن تنين الغرب قد ضل طريقه

36
00:03:35,818 --> 00:03:37,322
أتعرف هؤلاء الرجال؟

37
00:03:37,823 --> 00:03:42,835
طبعاً ، فالكولونل (مونكاي) و الراكبون الأشداء
أسطوريين

38
00:03:43,336 --> 00:03:46,344
كل واحد مختص في سلاح مختلف

39
00:03:46,344 --> 00:03:50,353
كما أنهم فرقة غناء ممتازة

40
00:03:50,854 --> 00:03:54,864
لسنا هنا لإقامة حفل ، بل لإعتقال الهاربين

41
00:03:55,867 --> 00:04:00,880
أتريد بعض الشاي أولاً؟
(أنا أود ذلك ، ماذا عنك يا (كاتشي

42
00:04:00,880 --> 00:04:05,333
أنت تحب شاي الياسمين ، صحيح؟

43
00:04:05,391 --> 00:04:07,999
كفى مماطلة ! قيدوه

44
00:04:48,998 --> 00:04:51,003
من اللطيف رؤية الأصدقاء القدامى

45
00:04:51,003 --> 00:04:54,010
من السيء أنه ليس لديك أصدقاء قدامى
لا يريدون مهاجمتك

46
00:04:54,436 --> 00:04:59,022
...أصدقاء قدامى لا يريدون مهاجمتي...

47
00:05:11,755 --> 00:05:13,258
...ألا تستطيعين مراقبة خطواتــ

48
00:05:13,258 --> 00:05:14,261
كلا

49
00:05:14,261 --> 00:05:15,764
صحيح ، أنا آسف

50
00:05:15,764 --> 00:05:17,769
هيا يا رفاق ، يجب أن نبقى سوياً

51
00:05:18,324 --> 00:05:21,779
إذا زاد عرقي عن هذا الحد ، فلا أظن
أن بقائنا معاً سيكون مشكلة

52
00:05:21,779 --> 00:05:24,253
كاتارا) ، هل لي ببعض الماء؟)

53
00:05:24,285 --> 00:05:27,168
حسناً ، لكن يجب أن نحافظ عليها

54
00:05:32,029 --> 00:05:34,034
سنشرب من مائك المُخضع

55
00:05:36,314 --> 00:05:38,319
لقد إستخدمتِ هذا مع رجل المستنقع

56
00:05:39,322 --> 00:05:40,825
هذا طعمه مستنقعي فعلاً

57
00:05:43,248 --> 00:05:45,045
آسفة ، هذا كل ما معنا

58
00:05:45,839 --> 00:05:47,342
ليس بعد الآن ! أنظروا

59
00:05:51,352 --> 00:05:54,488
سوكا) ، مهلاً ! لا يجب أن تأكل نباتات غريبة)

60
00:05:56,865 --> 00:05:58,870
هناك ماء بداخلها

61
00:05:58,870 --> 00:05:59,873
لا أعرف

62
00:05:59,873 --> 00:06:02,861
كما تريدين ، لكنها تروي العطش
بشكل جيد

63
00:06:09,396 --> 00:06:11,025
اشربوا عصير الصبار

64
00:06:11,025 --> 00:06:14,032
سيروى عطشكم ! لا شيىء أروى منه

65
00:06:14,032 --> 00:06:15,993
إنه الأروى

66
00:06:16,413 --> 00:06:18,802
حسناً ، أعتقد أنك اكتفيت

67
00:06:19,406 --> 00:06:21,024
من الذي أشعل النار في (تــوف)؟

68
00:06:24,934 --> 00:06:26,438
أيمكنني الحصول على هذا العصير؟

69
00:06:26,939 --> 00:06:30,126
(لا أعتقد أنها فكرة جيدة ، يجب أن نجد (آنج

70
00:06:33,455 --> 00:06:36,964
كيف خرجنا هنا في وسط المحيط؟

71
00:06:47,991 --> 00:06:49,494
(آبا)

72
00:06:54,506 --> 00:06:55,509
(آبا)

73
00:07:02,928 --> 00:07:04,593
لا

74
00:07:06,594 --> 00:07:08,234
لا

75
00:07:16,999 --> 00:07:18,001
ما هذا؟

76
00:07:18,306 --> 00:07:19,645
ماذا؟ ماذا ماذا؟

77
00:07:19,645 --> 00:07:23,146
إنه فطر ضخم

78
00:07:23,146 --> 00:07:25,480
!ربما هو ودود

79
00:07:25,800 --> 00:07:28,306
لنستمر بالمشي ! آمل أن يكون (آنج) بخير

80
00:07:28,359 --> 00:07:33,207
أيها الفطر الودود ! يا فطر يا صديقي

81
00:07:36,515 --> 00:07:41,086
نعم ، فتاة عمياء حافية القدمين
مرت من هنا مع أصدقائها منذ يومين

82
00:07:41,086 --> 00:07:44,776
هل عرفت إلى أين يتجهون؟

83
00:07:45,405 --> 00:07:48,409
أعطني حافزاً لذلك؟

84
00:07:48,412 --> 00:07:51,724
أتقترح علي أن أكسر أصابعك؟

85
00:07:51,764 --> 00:07:56,245
لقد إتجهوا نحو الصحراء
من السيء أنهم لن ينجوا

86
00:07:56,588 --> 00:08:00,390
لا بأس ، لأنها مطلوبة حية أو ميتة

87
00:08:00,627 --> 00:08:05,146
كلا ، ليست كذلك
أنا متأكد أن أباها يريدها حية

88
00:08:05,257 --> 00:08:08,770
أنظر، لوائح المطلوبين لأمة النار

89
00:08:08,912 --> 00:08:10,072
إذاً؟

90
00:08:11,100 --> 00:08:14,097
إذاً ، أنظر إلى هؤلاء

91
00:08:31,668 --> 00:08:35,401
(أنا آسفة يا (آنج
أعرف أن هذا صعب عليك الآن

92
00:08:35,292 --> 00:08:37,320
لكن يجب أن نركز على الخروج من هنا...

93
00:08:37,307 --> 00:08:38,613
ما الفرق؟

94
00:08:38,714 --> 00:08:40,513
(لن ننجو بدون (آبا

95
00:08:40,635 --> 00:08:41,942
نحن نعرف ذلك

96
00:08:41,657 --> 00:08:44,758
هيا يا (آنج) ! سننجح إذا عملنا معاً

97
00:08:44,758 --> 00:08:45,594
صحيح يا (تــوف)؟

98
00:08:45,694 --> 00:08:49,901
حسب ما أشعر ، فنحن عالقون في
صحن كبير من بودنغ الرمال

99
00:08:50,131 --> 00:08:51,635
ليس لدي شيء

100
00:08:51,728 --> 00:08:54,150
سوكا)؟ أي أفكار عن كيفية إيجاد (باسينج ساي)؟)

101
00:08:54,251 --> 00:08:57,962
لم لا نسأل طيور الدائرة؟

102
00:09:14,360 --> 00:09:18,295
سنخرج من هذه الصحراء و سنفعل ذلك معاً

103
00:09:18,301 --> 00:09:22,538
آنج) ، قُم)
جميعكم ، أمسكوا أيديكم نستطيع فعل ذلك

104
00:09:22,790 --> 00:09:24,108
يجب ذلك

105
00:09:43,465 --> 00:09:45,427
أظن أنه يجب أن نستريح

106
00:09:48,309 --> 00:09:50,114
هل لديك بعض الماء؟

107
00:09:50,472 --> 00:09:53,483
هذا آخر ما لدي ، يُمكن للجميع شرب القليل

108
00:09:56,515 --> 00:10:00,334
مومو) ، لقد قتلتنا جميعاً)

109
00:10:00,538 --> 00:10:02,247
كلا ، لم يفعل

110
00:10:02,852 --> 00:10:05,774
صحيح ، الإخصاع

111
00:10:08,497 --> 00:10:11,323
سوكا) ، دعني أرى ما حصلت عليه من المكتبة)

112
00:10:11,372 --> 00:10:14,795
ماذا!؟ لم أسرق شيئاً
من أخبركِ بهذا

113
00:10:15,002 --> 00:10:18,933
إنه أنت ! لقد وشيت بي

114
00:10:19,740 --> 00:10:21,950
سوكا) ، لقد كنت معك)

115
00:10:23,757 --> 00:10:27,891
(لايهم ، فهذه الأشياء لن تخبرنا بمكان (آبا

116
00:10:27,996 --> 00:10:31,420
(لا، لكن يمكننا أن نجد الإتجاه المؤدي إلى (باسينج ساي

117
00:10:31,816 --> 00:10:33,740
يمكننا إستخدام النجوم لإرشادنا

118
00:10:34,053 --> 00:10:37,771
بهذه الطريقة يمكننا السفر أثناء الليل
و الإستراحة أثناء النهار

119
00:10:40,594 --> 00:10:44,620
فقط حاولوا النوم قليلاً ، سنبدأ بعد بضع ساعات

120
00:10:48,188 --> 00:10:52,215
لن يساعدنا أحد ، كلهم متسولين قذرين

121
00:10:52,320 --> 00:10:53,927
و كذلك نحن

122
00:10:54,544 --> 00:10:58,068
هذا مثير

123
00:10:58,575 --> 00:11:01,886
أعتقد أننا وجدنا صديقي

124
00:11:03,175 --> 00:11:05,714
أحضرتنا هنا للمقامرة في (باي شو)؟

125
00:11:05,714 --> 00:11:08,932
لا أعتقد أن هذه مقامرة

126
00:11:11,260 --> 00:11:12,869
لنأخذهم الآن

127
00:11:13,091 --> 00:11:15,606
هذا المكان مليء بالأشخاص البائسة

128
00:11:15,962 --> 00:11:17,813
...إذا عرفوا أننا نبحث عن جائزة

129
00:11:17,813 --> 00:11:23,845
سيتوجب علينا مقاتلتهم جميعاً ، لنحتفظ بجائزتنا فقط

130
00:11:25,158 --> 00:11:27,072
أيمكنني أن أحظى بهذه اللعبة؟

131
00:11:28,078 --> 00:11:30,291
للضيف الحق بأول حركة

132
00:11:34,217 --> 00:11:36,922
أرى أنك تفضل مناورة اللوتس الأبيض

133
00:11:37,011 --> 00:11:39,918
القليل يميل إلى تلك الحركات القديمة

134
00:11:40,821 --> 00:11:44,145
من يفعلون ذلك يتوقون لإيجاد صديق دائماً

135
00:11:44,138 --> 00:11:46,053
إذاً ، دعنا نلعب

136
00:12:01,906 --> 00:12:07,751
أهلاً يا أخي ، اللوتس الأبيض يرحب
بمن يعرف أسراره

137
00:12:07,964 --> 00:12:10,585
عماذا يتحدثون هؤلاء العجزة؟

138
00:12:10,943 --> 00:12:15,892
لطالما حاولت أن أخبرك أن (باي شو) أكثر من مجرد لعبة

139
00:12:18,319 --> 00:12:21,942
لن أنتظر الليل بطوله ، هذين العجوزين لإنهاء نعاسهما

140
00:12:23,518 --> 00:12:27,654
إنتهى الأمر ! ستأتيان معنا أيها الهاربان

141
00:12:28,049 --> 00:12:32,998
كنت أعرف ! أنتما مجرمان مطلوبان بمكافأة كبيرة

142
00:12:33,001 --> 00:12:34,514
لقد ظننت أنه سيساعدنا

143
00:12:34,626 --> 00:12:37,035
هذا صحيح ، راقب فقط

144
00:12:37,236 --> 00:12:40,162
أتعتقدان أنكما ستمسكان بهما لتأخذان كل ذلك الذهب؟

145
00:12:40,662 --> 00:12:42,175
ذهب؟

146
00:12:47,111 --> 00:12:49,825
ربما لا يجب أن نفعل

147
00:13:20,591 --> 00:13:23,405
هيا ، استيقظ
سجب أن نذهب

148
00:13:27,345 --> 00:13:32,470
البارحة كان فمي طعمه كالطين
و الآن هو كالرمل

149
00:13:32,470 --> 00:13:35,491
لم أعتقد أنني سأشتاق لطعم الطين هكذا

150
00:13:36,206 --> 00:13:38,853
أنا مستيقظ ، لم أستطع النوم

151
00:13:39,252 --> 00:13:42,589
يجب أن نتحرك ، إذا أردنا الخروج من هنا

152
00:13:45,015 --> 00:13:46,225
(آبا)

153
00:13:46,328 --> 00:13:49,152
آبا)؟ لماذا ستحتاجه الأميرة (يويه)؟)

154
00:13:49,152 --> 00:13:52,284
إنها القمر و تطير بنفسها

155
00:13:55,474 --> 00:13:57,263
إنها مجرد سحابة

156
00:13:57,263 --> 00:13:59,285
مهلاً ! سحابة

157
00:13:59,386 --> 00:14:03,211
...طِر إلى أعلى ، و إخضع الماء إلى داخل حقيبتي

158
00:14:20,812 --> 00:14:23,230
بالكاد يوجد بها نقطة

159
00:14:23,230 --> 00:14:27,034
أنا آسف ، إنها سحابة صحراء
و قد فعلت ما بوسعي

160
00:14:27,034 --> 00:14:29,267
ما الذي تفعلونه ؟ ما الذي تفعلينه أنتِ؟

161
00:14:31,017 --> 00:14:35,330
أحاول لم شملنا
!لنتحرك

162
00:14:35,330 --> 00:14:37,055
يجب أن نذهب في هذا الإتجاه

163
00:14:39,901 --> 00:14:45,859
اللعنة! لقد سئمت من عدم الإحساس بوجهتي

164
00:14:45,859 --> 00:14:49,066
و أي أحمق يدفن قارباً في وسط الصحراء؟

165
00:14:49,066 --> 00:14:50,032
قارب؟

166
00:14:50,099 --> 00:14:53,725
صدقوني ، فقد كانت خطوتي قوية
و شعرت بذبذبات كثيرة

167
00:15:05,045 --> 00:15:07,559
إنها إحدى القوارب الشراعية التي إستخدمها مٌخضعوا الرمال

168
00:15:07,714 --> 00:15:10,227
انظروا ! يوجد بها بوصلة

169
00:15:10,578 --> 00:15:12,984
أراهن أنه يمكننا الخروج بها من هنا

170
00:15:14,299 --> 00:15:18,335
آنج) ، يمكنك صنع نسيم لكي نبحر بها)
سوف ننجح

171
00:15:29,642 --> 00:15:32,467
إنه من الشرف الترحيب بعضو ذو رتبة عالية

172
00:15:32,467 --> 00:15:34,584
في منظمة اللوتس الأبيض...

173
00:15:34,588 --> 00:15:37,719
كونك معلم كبير ، فلابد أنك تعرف الكثير من الأسرار

174
00:15:39,981 --> 00:15:43,805
و الآن بما أنك لعبت الـ(باي شو) ، هل
...ستنسقون الأزهار

175
00:15:43,805 --> 00:15:46,332
أم أن هذا النادي سيساعدنا فعلاً؟...

176
00:15:46,543 --> 00:15:49,074
يجب أن تعذر ابن أخي

177
00:15:49,074 --> 00:15:54,922
إنه ليس خبيراً ، و لا يقدر الفنون الخفية

178
00:15:57,438 --> 00:15:59,246
من الذي يطرق الباب المحروس؟

179
00:15:59,247 --> 00:16:03,486
شخص قد أكد الفاكهة و تذوق أسرارها

180
00:16:10,032 --> 00:16:13,678
أخشى أنه خاص بالأعضاء ، انتظر هنا

181
00:16:29,048 --> 00:16:32,778
الإبرة التي في البوصلة لا تشير إلى الشمال
طبقاً لمخططاتي

182
00:16:33,481 --> 00:16:34,996
لا بأس يا سيدتي الصغيرة

183
00:16:35,705 --> 00:16:39,651
أنا متأكد أن من بنوا هذه يعرفون كيفية
الخروج من هنا

184
00:16:41,377 --> 00:16:45,199
هذا ما تشير إليه البوصلة ، تلك الصخرة العملاقة

185
00:16:45,199 --> 00:16:47,112
لا بد أنها المركز المغناطيسي للصحراء

186
00:16:47,317 --> 00:16:50,667
صخرة؟ أجل ، لنذهب

187
00:16:50,713 --> 00:16:52,351
ربما سنجد بعض الماء هناك

188
00:16:52,451 --> 00:16:55,755
ربما سنجد بعض مُخضعي الرمال هناك

189
00:17:05,216 --> 00:17:10,653
أخيراً ... أرض صلبة

190
00:17:17,952 --> 00:17:22,399
!أعتقد أنني بدأت أستفيق من عصير الصبار ، أنظروا

191
00:17:27,243 --> 00:17:29,720
طعمه كلحم الخنزير العفن

192
00:17:29,720 --> 00:17:32,020
أشعر بالتعب

193
00:17:32,320 --> 00:17:34,955
...لقد كنت تهلوس بسبب عصير الصبار طوال اليوم و الآن

194
00:17:34,955 --> 00:17:38,475
تلعق شيئاً على حائط كهف؟...

195
00:17:38,876 --> 00:17:40,793
لدي فضول طبيعي

196
00:17:40,892 --> 00:17:45,823
لا أعتقد أن هذا كهف طبيعي ، لقد حٌفر
بواسطة شيء ما

197
00:17:46,431 --> 00:17:48,943
نعم ، أنظروا إلى شكله

198
00:17:49,348 --> 00:17:52,973
هناك شيء يطن هنا ، شيء قادم نحونا

199
00:18:19,890 --> 00:18:22,429
ماذا تفعلين ، كادت هذه الصخرة تسحقني؟

200
00:18:22,432 --> 00:18:25,054
آسفة ، لا أستطيع تحديد موقعهم في الهواء

201
00:18:25,467 --> 00:18:26,770
دعوا لي هذه

202
00:18:29,298 --> 00:18:31,006
سوكا) ، لا شيء هناك)

203
00:18:32,421 --> 00:18:34,835
أعتقد أنني لازلت أهلوس

204
00:18:35,137 --> 00:18:38,059
يجب أن نخرج من هنا ! ليس لدي
أي ماء لإخضاعه

205
00:18:39,566 --> 00:18:40,868
(مومو)

206
00:18:41,217 --> 00:18:43,702
لن أفقد أحداً آخر هنا

207
00:18:47,535 --> 00:18:48,947
هيا ، سوف ننزل

208
00:18:52,093 --> 00:18:53,855
تــوف) ، صوبي صخرة في هذا الإتجاه)

209
00:18:54,314 --> 00:18:55,216
إطلاق

210
00:18:56,760 --> 00:18:59,881
نعم ، لقد نلتِ منه ! نالت منه ، صحيح؟

211
00:18:59,981 --> 00:19:01,793
نعم ، لنتحرك الآن

212
00:19:38,125 --> 00:19:39,543
على يساركِ

213
00:20:06,914 --> 00:20:09,547
ماذا يحدث؟
هل إنتهى إجتماع النادي؟

214
00:20:09,647 --> 00:20:14,585
تم الإهتمام بكل شيء
(سوف ننطلف إلى (باسينج ساي

215
00:20:14,700 --> 00:20:18,119
باسينج ساي)؟ لماذا سنذهب إلى عاصمة مملكة الأرض؟)

216
00:20:18,323 --> 00:20:22,242
المدينة مليئة بالهاربين ، لن يلاحظوكما

217
00:20:22,448 --> 00:20:24,779
يمكننا الإختباء في مكان بسيط هناك

218
00:20:24,879 --> 00:20:28,716
و هي آمن مكان في العالم من أمة النار

219
00:20:29,113 --> 00:20:31,943
حتى أنا لم أستطع إختراقها

220
00:20:32,955 --> 00:20:34,829
...لدي جوازات سفر الضيوف

221
00:20:34,429 --> 00:20:36,957
لكن هناك رجلين يبحثان عنهما...

222
00:20:40,090 --> 00:20:41,904
أرأيت هذين الرجلين؟

223
00:20:43,982 --> 00:20:47,601
ماذا يفعلون في أرضنا بقارب مُخضعي الرمال؟

224
00:20:47,601 --> 00:20:50,516
(يبدو أنك سرقتها من قبيلة الـ(هامي

225
00:20:50,659 --> 00:20:52,868
وجدنا القارب مهجوراً في الصحراء

226
00:20:53,373 --> 00:20:54,981
نحن نسافر مع الآفاتار

227
00:20:55,887 --> 00:20:58,915
(تم سرقة ثورنا ، و يجب أن نذهب إلى (باسينج ساي

228
00:20:59,116 --> 00:21:03,851
أتجرءون على إتهام شعبنا بالسرقة
و قد سرقتم قاربنا؟

229
00:21:04,051 --> 00:21:07,676
اصمت يا (جاشوين) ، لم يتهموا شعبنا بأي شيء

230
00:21:08,076 --> 00:21:11,697
إذا كانوا صادقين فيجب أن نرحب بهم

231
00:21:12,002 --> 00:21:13,405
آسف يا أبي

232
00:21:13,925 --> 00:21:18,469
(لقد تعرفت على صوت الابن ، إنه من سرق (آبا

233
00:21:18,589 --> 00:21:19,858
هل أنتِ متأكدة؟

234
00:21:19,958 --> 00:21:21,674
أنا لا أنسى الأصوات أبداً

235
00:21:22,227 --> 00:21:25,898
أنت سرقت (آبا)! أين هو؟
ماذا فعلت به؟

236
00:21:26,099 --> 00:21:28,523
!إنهم يكذبون ! إنهم هم اللصوص

237
00:21:33,295 --> 00:21:35,202
أين ثوري؟

238
00:21:44,664 --> 00:21:47,188
أنت ، أين هؤلاء الرجال؟

239
00:21:47,439 --> 00:21:49,237
لقد عرفت أنهم في متجرك

240
00:21:49,455 --> 00:21:52,912
كما ترى ، لا أحد هنا
عدا نحن

241
00:21:53,012 --> 00:21:56,354
نحن نعرف بأمر غرفتك السرية

242
00:21:56,354 --> 00:21:58,310
اركلها

243
00:21:58,697 --> 00:22:01,026
هذه الغرفة للأزهار فقط

244
00:22:05,643 --> 00:22:10,585
(أحدهم غير محظوظ و يفتقد قطعة (باي شو

245
00:22:11,699 --> 00:22:14,513
لنستكمل البحث عن الفتاة

246
00:22:24,732 --> 00:22:27,045
أخبروني ، أين هو الآن؟

247
00:22:29,307 --> 00:22:31,111
ماذا فعلت؟

248
00:22:31,215 --> 00:22:32,723
أنا...لم يكن أنا

249
00:22:32,731 --> 00:22:34,529
بلقد قلت أنك ستكممه

250
00:22:34,950 --> 00:22:36,972
كممت (آبا)؟

251
00:22:43,754 --> 00:22:46,575
أنا آسف! لم أعرف أنه مُلك للآفاتار

252
00:22:46,685 --> 00:22:48,398
أخبرني ، أين هو (آبا)؟

253
00:22:48,699 --> 00:22:53,545
(لقد قايضته مع تاجر ما! لا بد أنه في (باسينج ساي

254
00:22:53,754 --> 00:22:55,457
كانوا سيبيعونه هناك

255
00:22:56,569 --> 00:23:00,591
أرجوكم! سنرافقكم إلى خارج الصحراء
و سنساعدكم بقدر إستطاعتنا

256
00:23:02,607 --> 00:23:04,783
اخرجي من هنا ! اركضي

