1
00:00:07,591 --> 00:00:09,969
<i><font color="#00FFFF" size=24>.الماء</font></i>

2
00:00:09,970 --> 00:00:11,849
<i><font color="#008000" size=24>.الأرض</font></i>

3
00:00:11,850 --> 00:00:13,963
<i><font color="#FF0000" size=24>.النار</font></i>

4
00:00:13,964 --> 00:00:15,259
<i><font color="#FF8000" size=24>.الهواء</font></i>

5
00:00:16,328 --> 00:00:20,473
<i>.منذ وقت طويل, عاشت الأمم الأربعة معاً في تناغم</i>

6
00:00:20,474 --> 00:00:24,563
<i>.ثم تغير كل شيء بهجوم أمة النار</i>

7
00:00:24,765 --> 00:00:28,888
<i>.فقط الآفاتار, سيد جميع العناصر الأربعة يستطيع ردعهم</i>

8
00:00:28,889 --> 00:00:32,057
<i>لكن عندما كان العالم في أقصى حاجته إليه, إختفى</i>

9
00:00:32,398 --> 00:00:36,230
<i>...مرت 100 عام, و إكتشفت أنا و أخي الآفاتار الجديد</i>

10
00:00:36,231 --> 00:00:38,075
<i>(مُخضع هواء يدعى (آنج...</i>

11
00:00:38,176 --> 00:00:40,287
<i>...ورغم أن قدراته في إخضاع الهواء عظيمة</i>

12
00:00:40,288 --> 00:00:44,030
<i>.إلا أنه يحتاج لتعلم الكثير قبل أن يكون مستعداً لإنقاذ أحدهم</i>

13
00:00:44,031 --> 00:00:47,663
<i>.لكني أؤمن أنه بإستطاعه (آنج) إنقاذ العالم</i>

14
00:01:31,341 --> 00:01:35,632
الكتاب رقم 2 : الأرض
الفصل الرابع عشر : مدينة الجدران و الأسرار

15
00:01:49,059 --> 00:01:51,165
انظر ، الجدار الداخلي

16
00:01:54,043 --> 00:01:57,512
لا أصدق أننا وصلنا إلى (باسينج ساي) سالمين

17
00:01:57,547 --> 00:01:58,720
لا تنحس الأمر

18
00:01:58,755 --> 00:02:02,295
يُمكن أن تهاجمنا ملعقة ضخمة لأمة النار

19
00:02:02,330 --> 00:02:05,865
أو نكتشف أن المدينة غارقة في محيط مليء
بالقريدس القاتل

20
00:02:05,900 --> 00:02:08,071
هل شربت من عصير الصبار مجدداً؟

21
00:02:08,106 --> 00:02:10,748
أنا أقول ، أن الأشياء الغريبة تحدث لنا

22
00:02:17,266 --> 00:02:19,803
(لا تقلق يا (آنج) ، سنجد (آبا

23
00:02:19,823 --> 00:02:21,342
إنها مدينة كبيرة

24
00:02:21,377 --> 00:02:24,937
إنه ثور ضخم؟ أين سيخبئونه؟

25
00:02:46,987 --> 00:02:49,178
عودة إلى المدينة ، عظيم

26
00:02:49,213 --> 00:02:51,368
ما المشكلة؟ إنها ممتازة

27
00:02:51,669 --> 00:02:54,221
بضع جدران و قوانين

28
00:02:54,256 --> 00:02:57,084
انتظر و ستسأم منها بعد أيام

29
00:03:02,469 --> 00:03:04,013
أنا آتي من أجلك يا صديقي

30
00:03:05,778 --> 00:03:08,104
إنه هنا ، اشعر بذلك

31
00:03:16,066 --> 00:03:18,959
(مرحباً ، اسمي (جو دي

32
00:03:18,994 --> 00:03:23,606
لقد تشرفت بإرشاد الآفاتار
(في أنحاء (باسينج ساي

33
00:03:23,641 --> 00:03:26,810
(لا بد أنكم (سوكا) ، (كاتارا) و (تــوف

34
00:03:26,845 --> 00:03:30,756
مرحباً بكم في مدينتنا الرائعة ، هلا بدأنا؟

35
00:03:30,791 --> 00:03:31,392
أجل

36
00:03:31,427 --> 00:03:35,749
لدينا معلومات عن جيش أمة النار
و يجب أن نقولها له حالاً

37
00:03:35,784 --> 00:03:36,877
عظيم

38
00:03:36,912 --> 00:03:38,341
لنبدأ جولتنا

39
00:03:38,376 --> 00:03:42,598
ثم سأريكم منزلكم الجديد ، سيعجبكم

40
00:03:45,345 --> 00:03:47,245
ربما لم تسمعي ما قلته

41
00:03:47,281 --> 00:03:49,978
يجب أن نتحدث إلى الملك بشأن الحرب
الأمر هام

42
00:03:50,013 --> 00:03:53,417
أنت في (باسينج ساي) الآن
الجميع هنا آمنون

43
00:03:58,150 --> 00:03:59,674
هذه الحلقة الأدنى

44
00:04:00,075 --> 00:04:01,740
ما نفع هذا الجدار؟

45
00:04:01,920 --> 00:04:04,212
(يوجد العديد من الجدران في (باسينج ساي

46
00:04:04,247 --> 00:04:09,822
فهناك جدران خارجية تحمينا ، و الداخلية
تساعد في الحفاظ على النظام

47
00:04:10,143 --> 00:04:12,539
هنا يسكن آخر زائرينا

48
00:04:12,549 --> 00:04:17,262
، و كذلك الحرفيين و الفنانين
الناس الذين يعملون بأيديهم

49
00:04:17,297 --> 00:04:19,588
إنه طريف و حيوي جداً

50
00:04:21,644 --> 00:04:23,644
يجب أن تراقبوا خطواتكم أيضاً

51
00:04:23,680 --> 00:04:27,410
لماذا تحبسون هذا العدد الكبير من الناس الفقراء
في هذا الجزء من المدينة؟

52
00:04:27,445 --> 00:04:29,445
لهذا لم آتي إلى هنا من قبل

53
00:04:29,987 --> 00:04:33,366
كنت أعرف أنها مختلفة تماماً عن الطريقة
التي علمنا الناسكون العيش بها

54
00:04:42,591 --> 00:04:45,188
...أريد أن يكون منزلنا الجديد جميلاً

55
00:04:45,223 --> 00:04:48,988
إذا أحضر أحدهم صديقة ما...

56
00:04:49,099 --> 00:04:52,458
هذه المدينة سجن ، لا أريد حياة إجتماعية هنا

57
00:04:52,493 --> 00:04:54,884
الحياة الإجتماعية في كل مكان

58
00:04:54,920 --> 00:04:56,614
إذا صنعتها بنفسك أو لا

59
00:04:56,649 --> 00:04:59,096
الآن هيا ، فقد وجدت بعض الوظائف الجديدة
لنا

60
00:04:59,106 --> 00:05:02,335
و سنبدأ بعد الظهر

61
00:05:04,110 --> 00:05:07,900
انظروا إليهم ، مُخضعي نار يعيشون
تحت أنوف الجميع

62
00:05:09,775 --> 00:05:12,357
جيــت) ، لقد رأيت رجلاً بكوب شاي ساخن)

63
00:05:12,392 --> 00:05:15,626
، لا يثبت ذلك أنه مُخضع نار
...و حتى و إن كان كذلك

64
00:05:15,661 --> 00:05:19,662
أيجب أن نهاجمهم؟
من المفترض أننا بدأنا حياة جديدة

65
00:05:19,697 --> 00:05:20,935
بتغيير طرقنا...

66
00:05:21,326 --> 00:05:22,314
هذا صحيح

67
00:05:22,349 --> 00:05:26,009
، عندما أحصل على الأدلة في يدي
سأبلغ الشرطة ليتولوا الأمر

68
00:05:26,537 --> 00:05:27,466
حسناً؟

69
00:05:29,689 --> 00:05:32,351
(هذه الحلقة الوسطى لـ(باسينج ساي

70
00:05:32,386 --> 00:05:36,839
مكان المقاطعة المالية ، المتاجر
المطاعم و الجامعة

71
00:05:36,874 --> 00:05:39,651
(نعم ، لقد قابلنا أستاذاً من جامعة (باسينج ساي

72
00:05:39,686 --> 00:05:42,985
، لقد أخذنا إلى مكتبة سرية تحت الأرض
...حيث اكتشفنا معلومات

73
00:05:43,020 --> 00:05:45,683
هامة جداً و يجب أن يسمعها الملك...

74
00:05:45,718 --> 00:05:47,663
أليس التاريخ مذهلاً؟

75
00:05:47,698 --> 00:05:51,784
انظروا إلى واحد من أقدم المباني في الحلقة الوسطى
مجلس المدينة

76
00:05:53,394 --> 00:05:54,923
هل هذه المرأة صماء؟

77
00:05:54,958 --> 00:05:57,013
إنها تسمع كل الكلمات الأخرى التي أقولها

78
00:05:57,049 --> 00:06:00,099
إنه يُدعى التجنب ، تعود عليه

79
00:06:08,114 --> 00:06:11,954
أنتما تبدوان كمُقدمان شاي رسميان

80
00:06:11,989 --> 00:06:13,248
كيف حالك؟

81
00:06:13,283 --> 00:06:14,351
مثير للسخرية

82
00:06:15,273 --> 00:06:17,836
ألا يوجد مقاس أكبر من هذا؟

83
00:06:17,836 --> 00:06:22,308
لدي وتر إضافي في الخلف ، تناول الشاي
ريثما أعود

84
00:06:28,234 --> 00:06:31,884
!هذا الشاي ليس إلا عصير ورقة ساخن

85
00:06:31,919 --> 00:06:34,201
عمي ، كل الشاي هكذا

86
00:06:34,532 --> 00:06:39,535
كيف يقول أحد أعضاء عائلتي شيء بهذه الفظاعة؟

87
00:06:39,570 --> 00:06:43,516
يجب أن نقوم بتغييرات جذرية هنا

88
00:06:48,651 --> 00:06:52,813
الحلقة العليا هي موطن أهم مواطنينا

89
00:06:52,848 --> 00:06:55,079
منزلكم ليس بعيد عن هنا

90
00:06:58,759 --> 00:07:00,734
ماذا بداخل ذلك الجدار؟

91
00:07:03,361 --> 00:07:06,029
من هؤلاء الرجال ذو الثياب؟

92
00:07:06,064 --> 00:07:08,375
القصر الملكي بالداخل

93
00:07:08,445 --> 00:07:12,748
هؤلاء هم عملاء الـ(داي لي) السلطة الثقافية
(لـ(باسينج ساي

94
00:07:12,748 --> 00:07:16,136
إنهم حراس جميع التقاليد

95
00:07:16,236 --> 00:07:17,635
أيمكننا زيارة الملك الآن

96
00:07:17,670 --> 00:07:22,072
كلا ! لا يمنكم زيارته بدون موعد محدد

97
00:07:24,830 --> 00:07:27,688
ها نحن ، في منزلكم الجديد

98
00:07:30,826 --> 00:07:36,522
، إليكم أخبار سارة
جاري معالجة طلبكم بمقابلة ملك الأرض

99
00:07:36,557 --> 00:07:38,878
و سوف يتم في خلال شهر

100
00:07:38,913 --> 00:07:40,974
أسرع بكثير من المعتاد

101
00:07:41,264 --> 00:07:42,307
!شهر

102
00:07:42,819 --> 00:07:45,025
من 6 -8 أسابيع  في الواقع

103
00:07:51,716 --> 00:07:55,747
أليس لطيفاً؟ أعتقد أنكم ستستمتعون هنا جداً

104
00:07:55,747 --> 00:07:58,564
، أعتقد أننا سنستمتع أكثر
إذا لم نمكث هنا طويلاً

105
00:07:58,599 --> 00:08:00,154
ألا يمكننا زيارة ملك الأرض قريباً؟

106
00:08:00,189 --> 00:08:04,250
ملك الأرض مشغول جداً بإدارة أفضل مدينة في العالم

107
00:08:04,285 --> 00:08:06,722
لكنه سيراك حينما يسمح له الوقت

108
00:08:06,757 --> 00:08:10,547
إذا كنا سنمضي شهراً كاملاً هنا
(فيجب أن نقضيه في البحث عن (آبا

109
00:08:10,582 --> 00:08:14,117
سأكون مسرورة بمرافقتك في أي مكان تريد

110
00:08:14,093 --> 00:08:15,933
لا نريد جليسة أطفال

111
00:08:16,424 --> 00:08:21,609
لن أعرقلكم ، و إذا تركتكم
سأكون مضيفة سيئة

112
00:08:21,644 --> 00:08:23,464
من أين نبدأ؟

113
00:08:30,412 --> 00:08:33,882
أنا آسف ، لكني لم أسمع عن ثور طائر

114
00:08:33,917 --> 00:08:35,607
لا أعرف حتى إذا كان له وجود

115
00:08:35,707 --> 00:08:40,059
إذا أراد أحدهم بيع حيوان مسروق
بدون علم أحد ، أين سيبيعه؟

116
00:08:40,109 --> 00:08:43,408
أين السوق السوداء؟ من يديره؟
هيا ، أنت تعرف

117
00:08:48,532 --> 00:08:50,367
هذا غير قانوني

118
00:08:51,460 --> 00:08:54,819
يجب أن ترحلوا ، ليموركم يزعج ببغاواتي

119
00:08:59,863 --> 00:09:03,252
لم أرى أي مُخضعي رمال أو بدو هنا

120
00:09:03,262 --> 00:09:07,483
يجب أن تسألوا الأستاذ (زاي) فهو
يدرس الصف ثقافات الصحراء

121
00:09:07,533 --> 00:09:11,785
صحيح ، و أي أستاذ نسأله عن الحرب مع أمة النار؟

122
00:09:15,305 --> 00:09:19,486
لا أعرف ، لست طالب علوم سياسية
يجب أن أرحل

123
00:09:24,820 --> 00:09:27,849
آسفة لأنه لم يرى أحد ثوركم

124
00:09:28,099 --> 00:09:32,130
لما لا تستريحون قليلاً ؟
سيكون عشائكم جاهزاً بعد قليل

125
00:09:39,220 --> 00:09:40,814
تعالوا معي

126
00:09:46,159 --> 00:09:50,911
أنت الآفاتار ، سمعت أنك في المدينة
(أنا (باو

127
00:09:50,947 --> 00:09:52,581
(سررت بلقائك يا (باو

128
00:09:52,616 --> 00:09:57,419
إذاً يا (باو)؟ ما خطب هذه المدينة؟
لماذا يخاف الناس من التكلم عن الحرب؟

129
00:09:57,620 --> 00:10:00,658
حرب؟ خوف؟ ماذا تقصد؟

130
00:10:00,693 --> 00:10:02,633
أشعر بك ترتعش

131
00:10:02,904 --> 00:10:08,519
أنا مجرد موظف حكومي صغير ، انتظرت 3 سنوات
لأحصل على هذا المنزل

132
00:10:08,554 --> 00:10:10,465
لا أريد المتاعب

133
00:10:10,475 --> 00:10:12,099
متاعب مع من؟

134
00:10:13,032 --> 00:10:19,419
اسمعوا ، لا يمكنكم ذكر الحرب هنا
(و مهما فعلتم إبتعدوا عن الـ(داي لي

135
00:10:25,636 --> 00:10:28,007
أتريد قدر من الشاي؟

136
00:10:28,042 --> 00:10:30,790
لقد كنا نعمل في متجر شاي طوال اليوم

137
00:10:30,825 --> 00:10:32,505
لقد سئمت من الشاي

138
00:10:32,996 --> 00:10:37,127
سئمت من الشاي؟
كأنك سئمت من التنفس؟

139
00:10:38,611 --> 00:10:42,181
هل رأيت صخور الشرار ، حتى أسخن الماء

140
00:10:42,216 --> 00:10:43,525
ليسوا هناك

141
00:10:44,688 --> 00:10:46,964
عليك أن تُخضع النار يا عجوز

142
00:10:48,959 --> 00:10:50,764
إلى أين تذهب؟

143
00:10:52,018 --> 00:10:56,680
لقد استعرت صخور جيراننا
يا لهم من ناس لطفاء

144
00:11:11,240 --> 00:11:14,273
وجدتها ! لقد عرفت كيف سنقابل ملك الأرض

145
00:11:14,308 --> 00:11:18,690
كيف سنفعل ذلك؟
" لا يمنكم زيارته بدون موعد محدد "

146
00:11:18,901 --> 00:11:22,450
الملك يقيم حفل الليلة في القصر
لأجل دبه الأليف

147
00:11:22,460 --> 00:11:24,436
أتعنين دب - بطة؟

148
00:11:24,471 --> 00:11:26,677
"كلا ، فقط "دب

149
00:11:26,712 --> 00:11:29,239
بالتأكيد تقصدين دب الظربان

150
00:11:29,274 --> 00:11:30,552
أو دبه المدرع

151
00:11:30,588 --> 00:11:31,726
دب سلحفاة؟

152
00:11:31,816 --> 00:11:34,192
"فقط..."دب

153
00:11:34,543 --> 00:11:36,935
هذا المكان غريب

154
00:11:36,970 --> 00:11:40,449
سيكون القصر مزدحماً ، يمكننا التسلل بين الحشود

155
00:11:40,485 --> 00:11:41,452
لن ينفع ذلك

156
00:11:41,603 --> 00:11:42,380
لما لا؟

157
00:11:42,415 --> 00:11:44,475
...حسناً ، بدون إهانة لكِ يا مواطنة يا بسيطة

158
00:11:44,510 --> 00:11:47,950
لكن حشد مجتمع راقي سيلحظك من على بعد ميل

159
00:11:47,985 --> 00:11:49,715
ليس لديك أي عادات حميدة

160
00:11:49,865 --> 00:11:55,801
معذرة؟ ليس لدي عادات حميدة؟
أنتِ لستِ السيدة الراقية

161
00:11:57,355 --> 00:12:01,146
لقد تعلمت السلوك الحضاري اللائق و قررت تركه

162
00:12:01,181 --> 00:12:05,498
، أنتِ لم تتعلمي أي شيء
و بصراحة لقد تأخرتِ جداً

163
00:12:05,808 --> 00:12:08,476
نعم ، لكنكِ تعلمتيها
يمكنكِ تعليمنا

164
00:12:08,786 --> 00:12:12,055
نعم ، فأنا أتقن جميع العناصر؟
ما مدى صعوبة هذا؟

165
00:12:12,456 --> 00:12:15,184
(مساء الخير يا سيد (سوكا
من قبيلة الماء

166
00:12:15,219 --> 00:12:16,879
سيدة (كاتارا) من قبيلة الماء

167
00:12:17,199 --> 00:12:21,491
لورد (مومو) من سلالة (مومو) الحاكمة
مومو) جلالتك)

168
00:12:21,501 --> 00:12:25,061
آفاتار (آنج) ، كيف حالك؟

169
00:12:30,315 --> 00:12:35,259
كاتارا) يمكنها أن تنجح ، لكن بالكاد تكونان خدم)

170
00:12:35,294 --> 00:12:37,304
لكني أشعر بالفخامة

171
00:12:41,175 --> 00:12:42,318
أرض-
نار-

172
00:12:52,064 --> 00:12:54,120
أنت تبدين جميلة

173
00:12:55,524 --> 00:12:59,509
لا تتحدثي إلى العامة يا (كاتارا) ، أول
قوانين المجتمع

174
00:12:59,545 --> 00:13:03,566
سندخل الحفلة ، ثم سنحاول إدخالكما
من خلال البوابة الجانبية

175
00:13:17,335 --> 00:13:19,681
جيــت) ، يجب أن نتحدث)

176
00:13:19,682 --> 00:13:24,625
ماذا؟
إنه أنتم ! أين كنتم؟ أريد مساعدة في المراقبة هنا

177
00:13:24,735 --> 00:13:28,425
لقد تحدثنا في هذا الأمر
و نظن أنك مهووس بهذا الأمر

178
00:13:28,576 --> 00:13:30,095
هذا مضر لك

179
00:13:30,130 --> 00:13:32,772
حقاً؟
أتعتقدان ذلك؟

180
00:13:32,807 --> 00:13:36,101
جئنا هنا ، لصنع بداية جديدة

181
00:13:36,136 --> 00:13:39,375
لكنك لا تنسى هذا ، مع أنه لا يوجد دليل حقيقي

182
00:13:39,410 --> 00:13:41,463
...حسناً ، ربما إذا ساعدتماني

183
00:13:41,498 --> 00:13:43,481
جيــت) ، يجب أن تتوقف عن هذا)

184
00:13:43,516 --> 00:13:46,239
ربما نسيت سبب بدأنا من جديد

185
00:13:46,274 --> 00:13:48,961
هل نسيتما ، كيف جعلتنا أمة النار مشردين؟

186
00:13:48,996 --> 00:13:51,453
و كيف قتلوا من نحبهم؟

187
00:13:51,488 --> 00:13:54,707
إذا لم تريدا مساعدتي
فسأحضر الدليل بنفسي

188
00:14:02,147 --> 00:14:04,935
هذا أفضل شاي في المدينة

189
00:14:04,970 --> 00:14:07,722
المكون السري هو الحب

190
00:14:13,037 --> 00:14:15,203
أعتقد أنك تستحق علاوة

191
00:14:17,409 --> 00:14:21,550
لقد سئمت من الإنتظار ، هذان الرجلان
مٌخضعا نار

192
00:14:31,237 --> 00:14:35,228
أعرف أنهم كذلك! لقد رأيت
العجوز يسخن شايه

193
00:14:35,819 --> 00:14:37,494
إنه يعمل في متجر شاي

194
00:14:37,654 --> 00:14:39,765
إنه مُخضع نار ، صدقوني

195
00:14:39,800 --> 00:14:42,493
ألقي سلاحك يا فتى
ببطء و هدوء

196
00:14:42,528 --> 00:14:48,945
، سيتوجب عليك الدفاع عن نفسك
ثم سيعرف الجميع حقيقتك

197
00:14:50,018 --> 00:14:53,638
أتريد عرضاً؟
سأعطيك عرضاً

198
00:15:13,692 --> 00:15:15,267
الدعوة ، من فضلك

199
00:15:15,302 --> 00:15:16,841
أعتقد أن هذه ستفي بالغرض

200
00:15:17,102 --> 00:15:19,057
لا دخول بدون دعوة

201
00:15:19,067 --> 00:15:20,807
اخرجوا من الصف رجاءً

202
00:15:20,842 --> 00:15:25,113
اسمع ، عائلة (بانج) و (يام سون هان) بإنتظارنا بالداخل

203
00:15:25,149 --> 00:15:27,731
و سأضطر إلى إخبارهم ، من لم يدخلنا إلى هنا

204
00:15:27,766 --> 00:15:29,696
اخرجي من الصف رجاءً

205
00:15:39,312 --> 00:15:44,466
سيدي؟ آسفة لإزعاجك
لكن قريبتي فقدت دعوتنا

206
00:15:44,501 --> 00:15:46,106
إنها عمياء

207
00:15:46,141 --> 00:15:47,931
أيمكنك مساعدتنا؟

208
00:15:47,966 --> 00:15:50,934
عائلتنا بالداخل ، أنا متأكدة أنهم قلقون

209
00:15:51,495 --> 00:15:53,044
يشرفني ذلك

210
00:15:53,080 --> 00:15:54,935
تعالوا معي ، رجاءً

211
00:16:05,965 --> 00:16:08,216
إنه يأكل كل الطعام اللذيذ

212
00:16:08,251 --> 00:16:12,512
اصمت ، أنت لا تعرف ماذا فعلت
كي أحظى بأماكن بجانب الدب

213
00:16:18,418 --> 00:16:20,289
إنها جميلة ، صحيح؟

214
00:16:20,324 --> 00:16:25,045
(بالمناسبة ، أنا (لونج فينج
أنا وزير الثقافة للملك

215
00:16:25,045 --> 00:16:28,797
(أنا (كوا ماي) و هذه (دنج

216
00:16:30,451 --> 00:16:33,299
أين عائلتكما؟ سيسرني لقائهم

217
00:16:34,362 --> 00:16:38,694
لا أراهم الآن ، لكننا سنجدهم قريباً
شكراً على المساعدة

218
00:16:42,093 --> 00:16:48,169
لا تقلقوا ، بصفتي مرافقكم
سيكون من السيء أن أترككم قبل أن تجدوا عائلتكما

219
00:16:48,460 --> 00:16:49,864
سنستمر بالبحث

220
00:16:52,471 --> 00:16:53,900
أين هما؟

221
00:16:53,935 --> 00:16:56,497
اسمع ، لدي خطة بديلة

222
00:16:56,532 --> 00:16:59,024
سنلبس (مومو) رداء شبح ، حسناً؟

223
00:16:59,059 --> 00:17:04,925
ليطير بين الحراس صانعاً إلهاء
ثم نصنع حفرة بالجدار

224
00:17:04,960 --> 00:17:06,474
أو يمكننا الدخول مع هؤلاء

225
00:17:06,509 --> 00:17:09,342
قالت (تــوف) أننا يمكن أن نعبر كخادمين

226
00:17:09,377 --> 00:17:13,789
حسناً ، لكن تذكر خطة (مومو) الشبح
أعتقد أنها ناجحة

227
00:17:17,751 --> 00:17:20,238
لا بد أنك تعبت من إستعمال هذين السيفين

228
00:17:20,273 --> 00:17:22,725
لما لا تُخضع النار في وجهي؟

229
00:17:23,168 --> 00:17:27,091
رجاءً يا بني ، أنت مُضطرب
و لا تعرف ما تفعله

230
00:17:27,928 --> 00:17:30,135
أراهن أنك تتمنى منه أن يساعدك بضربة نارية الآن

231
00:17:32,471 --> 00:17:34,283
أنت من يحتاج إلى المساعدة

232
00:17:43,421 --> 00:17:46,061
أترون هذا؟
أمة النار تحاول إسكاتي

233
00:17:46,749 --> 00:17:48,091
لن يحدث ذلك أبداً

234
00:17:54,671 --> 00:17:56,146
أين (تــوف) و (كاتارا)؟

235
00:17:56,181 --> 00:17:59,440
انس أمرهما ، فقط ابحث عن الملك

236
00:18:00,523 --> 00:18:01,953
لا أعرف شكله

237
00:18:02,412 --> 00:18:06,210
"أنت تعرف "ملكي
ثوب أنيق و مجوهرات فخمة

238
00:18:07,713 --> 00:18:09,078
يمكن أن يكون أي أحد

239
00:18:10,183 --> 00:18:11,862
سرطان مُدخن من فضلك

240
00:18:11,897 --> 00:18:12,823
لقد عثرتِ علينا

241
00:18:14,025 --> 00:18:16,536
أتعرف على أقدامك الصغيرة في أي مكان
يا ذا الأصابع الرقيقة

242
00:18:16,571 --> 00:18:18,480
شكراً لإدخالنا

243
00:18:18,574 --> 00:18:22,043
آسفون ، لكن الرجل الذي أدخلنا
لا يريد تركنا

244
00:18:22,195 --> 00:18:23,303
أي رجل؟

245
00:18:25,555 --> 00:18:26,230
ماذا تفهلون هنا؟

246
00:18:26,230 --> 00:18:30,014
يجب أن ترحلوا فوراً ، و إلا سنقع جميعاً في المتاعب

247
00:18:30,014 --> 00:18:32,237
ليس إلا رأينا الملك

248
00:18:32,237 --> 00:18:36,235
أنت لا تفهم ، يجب أن ترحل

249
00:18:39,343 --> 00:18:41,720
آسف ! كلا ، لا تصرخي

250
00:18:46,844 --> 00:18:51,536
الآفاتار ! لم أعرف أنك ستكون هنا

251
00:18:59,826 --> 00:19:02,303
اجذب انتباههم
حتى أعثر على الملك

252
00:19:02,338 --> 00:19:03,851
انظروا إلى هذا ، جميعاً

253
00:19:27,762 --> 00:19:29,286
ألقِ أسلحتك

254
00:19:29,687 --> 00:19:32,109
ألقوا القبض عليهما ، إنهما مُخضعا نار

255
00:19:32,144 --> 00:19:37,258
الولد المسكين مرتبك
نحن مجرد هاربين

256
00:19:37,293 --> 00:19:42,372
ذلك الشاب أفسد متجري
و أهان موظفيِ

257
00:19:42,407 --> 00:19:44,839
هذا صحيح يا سيدي
لقد رأينا كل شيء

258
00:19:44,849 --> 00:19:47,586
لقد هاجم ذلك المجنون أفضل صانع شاي في المدينة

259
00:19:47,837 --> 00:19:50,584
هذا لطيف جداً

260
00:19:51,497 --> 00:19:53,382
تعال معنا يا بني

261
00:19:57,854 --> 00:20:01,985
أنتما لا تفهمان ، إنهما من أمة النار
يجب أن تصدقاني

262
00:20:32,659 --> 00:20:35,115
آنج) ، ملك الأرض)

263
00:20:37,783 --> 00:20:39,758
تحياتي يا مولاي

264
00:20:48,382 --> 00:20:50,307
دعوني و شأني

265
00:21:01,818 --> 00:21:09,657
آفاتار ، تُشرفني رؤيتك جداً
(أنا (لونج فانج) ، رئيس وزراء الدولة و زعيم الـ(داي لي

266
00:21:09,657 --> 00:21:13,768
، أود التحدث إليك
أصدقاؤك سيكونون بإنتظارنا في المكتبة

267
00:21:17,773 --> 00:21:19,904
لماذا لا تسمح لنا بالتحدث إلى الملك؟

268
00:21:19,939 --> 00:21:22,700
لدينا معلومات قد تهزم أمة النار

269
00:21:22,700 --> 00:21:26,376
...ملك الأرض ليس لديه وقت للنزاعات السياسية

270
00:21:26,411 --> 00:21:29,164
و التفاصيل اليومية للنشاط العسكري...

271
00:21:29,164 --> 00:21:31,997
قد يكون هذا أهم شيء سمع به في حياته

272
00:21:32,032 --> 00:21:38,319
الأهم بالنسبة لجلالته هو الحفاظ
(على التراث الثقافي لـ(باسينج ساي

273
00:21:38,354 --> 00:21:41,432
كل مهامه مرتبطة بأمور تعتمد على هذه الأشياء

274
00:21:41,467 --> 00:21:46,992
، و مهمتي هي الإهتمام بباقي موارد المدينة
متضمناً بذلك الأمور العسكرية

275
00:21:47,027 --> 00:21:49,289
إذاً ، الملك مجرد رئيس صوري

276
00:21:49,324 --> 00:21:50,918
إنه دميتك

277
00:21:50,953 --> 00:21:56,253
لا ، جلالته معبود
إله لشعبه

278
00:21:56,288 --> 00:22:00,048
لا يمكنه أن ينشغل بالتغيير الدائم لتلك
الحرب الأبدية

279
00:22:00,048 --> 00:22:03,639
لكننا إكتشفنا أمر كسوف شمسي
سيجعل أمة النار ضعيفة

280
00:22:03,639 --> 00:22:05,047
...يمكنك أن تقود غزواً

281
00:22:05,047 --> 00:22:07,639
يكفي ، لا أريد سماع خطتك الحمقاء

282
00:22:07,674 --> 00:22:10,451
...إنها سياسة (باسينج ساي) الصارمة

283
00:22:10,451 --> 00:22:13,454
بأنه لا يجب ذكر الحرب داخل الجدران...

284
00:22:13,489 --> 00:22:18,669
الأخبار المستمرة عن الحرب القائمة
سيودي بمواطني (باسينج ساي) في حالة رعب

285
00:22:19,401 --> 00:22:21,722
يجب أن تصدقوني ، إنهم مُخضعي نار

286
00:22:21,757 --> 00:22:24,043
لن يتوقفوا حتى يربحوا الحرب

287
00:22:24,996 --> 00:22:28,154
إهدأ ، أنت بأمان الآن

288
00:22:30,641 --> 00:22:36,307
سيتدمر إقتصادنا ، و حياتنا المسالمة
و عاداتنا ستختفي

289
00:22:36,342 --> 00:22:39,821
(لا توجد حرب في (باسينج ساي

290
00:22:39,856 --> 00:22:44,589
عماذا تتكلم؟ من أين أتوا الهاربين برأيك؟
لا يمكنك إخفاء الأمر

291
00:22:45,622 --> 00:22:50,796
بالكلام الصامت عن النزاعات ، ستظل
باسينج ساي ) ، مدينة فاضلة سالمة و منظمة)

292
00:22:50,831 --> 00:22:53,162
آخر واحدة من نوعها على وجه الأرض

293
00:22:56,341 --> 00:23:00,773
لا حرب بين الجدران ، نحن في أمان هنا

294
00:23:00,808 --> 00:23:03,982
نحن أحرار هنا

295
00:23:05,215 --> 00:23:09,005
، لا يمكنك إخفاء الحقيقة عن هؤلاء الناس
يجب أن يعرفوا

296
00:23:09,041 --> 00:23:12,320
سأخبرهم ، سأتأكد أنهم جميعاً يعرفون

297
00:23:12,355 --> 00:23:15,268
حتى الآن ، كنا نعاملكم كضيوف شرفاء

298
00:23:15,303 --> 00:23:19,158
لكن من الآن فصاعداً ، سنراقبكم دائماً
(بواسطة عملاء الـ(داي لي

299
00:23:19,193 --> 00:23:23,244
إذا ذكرتم الحرب لأي أحد ، سنطردكم من المدينة

300
00:23:23,279 --> 00:23:25,756
أعرف أنك كنت تبحث عن ثورك

301
00:23:25,791 --> 00:23:30,233
سيكون من السيء ألا تنهي مهمتك

302
00:23:30,725 --> 00:23:33,181
و الآن ستريكم (جوو دي) الطريق إلى المنزل

303
00:23:35,678 --> 00:23:37,583
تعالوا معي ، رجاءً

304
00:23:37,618 --> 00:23:39,007
ماذا حدث لـ(جوو دي)؟

305
00:23:39,338 --> 00:23:44,532
(أنا (جوو دي
سأكون مضيفتكم طالما أنتم في مدينتنا الرائعة

