1
00:00:07,549 --> 00:00:08,549
<i><font color="#00FFFF" size=24>.الماء</font></i>

2
00:00:10,022 --> 00:00:11,022
<i><font color="#008000" size=24>.الأرض</font></i>

3
00:00:11,703 --> 00:00:13,316
<i><font color="#FF0000" size=24>.النار</font></i>

4
00:00:14,308 --> 00:00:15,308
<i><font color="#FF8000" size=24>.الهواء</font></i>

5
00:00:16,606 --> 00:00:19,494
<i>.منذ وقت طويل ، عاشت الأمم الأربعة معاً في تناغم</i>

6
00:00:19,529 --> 00:00:23,822
<i>.ثم تغير كل شيء بهجوم أمة النار</i>

7
00:00:25,118 --> 00:00:28,768
<i>.فقط الآفاتار ، سيد جميع العناصر الأربعة يستطيع ردعهم</i>

8
00:00:29,085 --> 00:00:31,848
<i>.لكن عندما كان العالم في أقصى حاجته إليه ، إختفى</i>

9
00:00:32,855 --> 00:00:35,904
<i>، مرت 100 عام
...و إكتشفت أنا و أخي الآفاتار الجديد</i>

10
00:00:36,194 --> 00:00:37,917
<i>(مُخضع هواء يدعى (آنج...</i>

11
00:00:38,238 --> 00:00:40,417
<i>...ورغم أن قدراته في إخضاع الهواء عظيمة</i>

12
00:00:40,710 --> 00:00:43,203
<i>إلا أنه يحتاج لتعلم الكثير
.قبل أن يكون مستعداً لإنقاذ أحدهم</i>

13
00:00:44,147 --> 00:00:46,920
<i>.لكني أؤمن أنه بإستطاعه (آنج) إنقاذ العالم</i>

14
00:01:33,969 --> 00:01:38,755
الكتاب رقم 2 : الأرض
(الفصل السابع عشر : بحيرة (لاوجاي

15
00:01:53,232 --> 00:01:55,623
وجدنا مطبعة لصنع ملصقاتنا

16
00:01:57,563 --> 00:02:00,784
لقد ظننت أن تصميم ملصق
آبا ) المفقود " كان وظيفتي ) "

17
00:02:00,785 --> 00:02:02,671
لقد كنت أعمل طوال اليوم
على ( آبا ) خاصتي

18
00:02:02,872 --> 00:02:06,079
( سوكا ) ، السهم على رأس ( آبا )

19
00:02:06,080 --> 00:02:08,268
هذه هي رأسه

20
00:02:08,769 --> 00:02:10,500
و لماذا تخرج منها هذه الأقدام ؟

21
00:02:10,501 --> 00:02:14,294
هذه قرونه ؟
أنا لم أره منذ فترة !؟

22
00:02:14,295 --> 00:02:16,631
إنها تشبهه تماماً

23
00:02:16,632 --> 00:02:21,024
....شكراً ، لقد عملت بجــ
لماذا تفعلين هذا ؟

24
00:02:21,025 --> 00:02:23,527
لنوزع النسخة الإحترافية

25
00:02:23,535 --> 00:02:27,786
هيا ، لننشغل

26
00:02:44,939 --> 00:02:48,189
إذاً ، أنت العبقري وراء هذا الشراب المذهل

27
00:02:48,190 --> 00:02:50,502
المدينة كلها تتحدث عنك

28
00:02:50,503 --> 00:02:52,659
آمل أن يكون ( باو ) يدفع لك جيداً

29
00:02:52,660 --> 00:02:55,250
الشاي الجيد هو مكافأتي

30
00:02:55,251 --> 00:02:58,366
لكن لا يجب أن يكون المكافأة الوحيدة

31
00:02:58,567 --> 00:03:01,214
ما رأيك بإمتلاك متجرك الخاص ؟

32
00:03:01,215 --> 00:03:05,009
متجري الخاص ؟
هذا حلم يتحقق

33
00:03:05,010 --> 00:03:09,403
ماذا يحدث هنا ؟
هل تحاول سرقة صانع الشاي خاصتي ؟

34
00:03:09,404 --> 00:03:12,716
متأسف يا ( باو )  ، لكن هذا عملك
صحيح؟

35
00:03:12,717 --> 00:03:17,692
موشي ) ، إذا بقيت سأعينك )
مساعد المدير

36
00:03:17,693 --> 00:03:20,097
مهلاً ، مساعد المدير الأعلى

37
00:03:20,098 --> 00:03:23,038
سأزودك بمنزل جديد في الحلقة العليا

38
00:03:23,073 --> 00:03:25,767
و يمكنك التصرف بحرية
في متجر الشاي خاصتك

39
00:03:25,802 --> 00:03:27,450
الحرية الكاملة المبدعة

40
00:03:27,451 --> 00:03:30,708
أيمكنني تسمية المتجر ؟ -
بالطبع -

41
00:03:30,709 --> 00:03:34,622
مساعد المدير الأعلى التنفيذي ؟

42
00:03:38,960 --> 00:03:40,334
هل سمعت يا ابن أخي ؟

43
00:03:40,335 --> 00:03:41,743
... هذا الرجل سيعطينا

44
00:03:41,778 --> 00:03:45,429
متجر شاي خاص بنا
في الحلقة العليا

45
00:03:45,464 --> 00:03:47,146
هذا صحيح أيها الصغير

46
00:03:47,147 --> 00:03:50,535
حياتك ستتغير إلى الأفضل

47
00:03:50,536 --> 00:03:52,514
سأحاول إحتواء سعادتي

48
00:04:23,999 --> 00:04:26,128
لقد انتهيت لتوي
من توزيع النشرات

49
00:04:26,129 --> 00:04:28,227
هل أتى أحد بأخبار عن ( آبا ) ؟

50
00:04:28,228 --> 00:04:30,499
لقد مر يوم واحد ، كن صبوراً

51
00:04:32,994 --> 00:04:36,506
أنتم محقون ، الصبر يثمر بسرعة

52
00:04:38,180 --> 00:04:39,979
( جوو دي )

53
00:04:39,980 --> 00:04:44,246
( مرحباً ، ( آنج ) و ( كاتارا ) و ( سوكا
( و ( تــوف

54
00:04:44,247 --> 00:04:47,135
ماذا حدث لكِ ؟
هل زجكِ الـ( داي لي ) في السجن ؟

55
00:04:47,136 --> 00:04:50,563
أي سجن ؟
بالتأكيد ، لا

56
00:04:50,564 --> 00:04:54,516
الـ(داي لي ) هم حماة
تراثنا الثقافي

57
00:04:54,517 --> 00:04:57,140
لكنكِ اختفيتي في حفلة ملك الأرض

58
00:04:57,141 --> 00:05:00,756
( لقد أخذت إجازة قصيرة في بحيرة ( لاوجاي

59
00:05:00,757 --> 00:05:03,632
في الريف ، كان ذلك مريحاً

60
00:05:03,633 --> 00:05:05,920
لكنهم استبدلوكِ بإمرأة أخرى

61
00:05:05,921 --> 00:05:07,603
( قالت أن اسمها ( جوو دي

62
00:05:07,604 --> 00:05:11,123
( أنا ( جوو دي -
لم أنتِ هنا ؟-

63
00:05:11,124 --> 00:05:13,678
توزيع النشرات و لصق الملصقات

64
00:05:13,713 --> 00:05:15,512
ليس مسموحاً به في المدينة

65
00:05:15,547 --> 00:05:17,311
ليس بدون تراخيص مناسبة

66
00:05:17,312 --> 00:05:19,869
لا يمكننا إنتظار إذن لكل شيء

67
00:05:19,870 --> 00:05:23,035
ممنوع تماماً عليكم
من قبل قوانين المدينة

68
00:05:23,036 --> 00:05:25,350
استكمال وضع هذه الملصقات

69
00:05:25,351 --> 00:05:29,454
نحن لا نأبه للقوانين ، و لا نطلب
إذناً

70
00:05:29,455 --> 00:05:33,169
سنجد ( آبا ) بأنفسنا
و ابتعدي عن طريقنا

71
00:05:33,170 --> 00:05:36,634
سنعاني من نتائج هذا الفعل

72
00:05:36,635 --> 00:05:37,384
لا أكترث

73
00:05:37,385 --> 00:05:39,989
من الآن فصاعداً ، سنفعل
( ما بوسعنا لنجد ( آبا

74
00:05:39,990 --> 00:05:42,573
نعم ! لنخرق بعض القوانين

75
00:05:55,217 --> 00:05:58,890
أنا مستاء جداً من عملكِ مع الآفاتار
( يا ( جوو دي

76
00:05:58,891 --> 00:06:02,181
كنت آمل أن تتمكني من التحكم بهذا الموقف

77
00:06:02,182 --> 00:06:05,350
أنا آسفة ، لكهم لا يثقون بي

78
00:06:05,351 --> 00:06:08,608
لا أعتقد أنه يمكنن استكمال العمل بهذه الطريقة

79
00:06:08,609 --> 00:06:13,035
جوو دي ) ، لقد دعاكِ ملك الأرض )
( إلى بحيرة ( لاوجاي

80
00:06:13,036 --> 00:06:19,175
يشرفني قبول دعوته

81
00:06:20,571 --> 00:06:24,051
جيد ، إنتظري حتى إشعار آخر

82
00:06:28,000 --> 00:06:30,384
... إذا استمر الآفاتار في البحث عن ثوره

83
00:06:30,384 --> 00:06:34,149
فسيفسد ذلك الجهد الكبير الذي بذلناه
لنصنع هذه المدينة

84
00:06:34,150 --> 00:06:36,886
قد يكلفنا أيضاً سيطرتنا على ملك الأرض

85
00:06:36,887 --> 00:06:38,637
هل نتولى أمره ؟

86
00:06:38,638 --> 00:06:42,279
كلا ، من الخطر علينا مواجهته مباشرة

87
00:06:42,280 --> 00:06:46,382
لنرى إن كنا نستطيع تولي الامر
بهدوء

88
00:06:52,133 --> 00:06:56,212
كنت أفكر في أسماء لمتجر الشاي الجديد

89
00:06:56,213 --> 00:06:59,471
ماذا عن ( تنين الياسمين ) ؟

90
00:06:59,472 --> 00:07:03,520
إنه درامي ، شعري
له وقع جميل

91
00:07:03,521 --> 00:07:07,602
الآفاتار هنا في (باسينج ساي ) ، و قد
فقد ثوره

92
00:07:07,603 --> 00:07:11,956
لدينا فرصة لحياة جديدة هنا

93
00:07:11,957 --> 00:07:14,092
... إذا بدأت في افتعال المشاكل

94
00:07:14,093 --> 00:07:17,917
فقد نفقد كل الأشياء الجيدة التي تحدث لنا

95
00:07:17,917 --> 00:07:20,090
أشياء جيدة تحدث لك أنت

96
00:07:20,091 --> 00:07:22,326
... ألم تفكر أنني أريد في حياتي

97
00:07:22,327 --> 00:07:24,613
من شقة جيدة و وظيفة في تقديم الشاي ؟

98
00:07:24,614 --> 00:07:28,473
لا عيب في حياة الرخاء و السلام

99
00:07:28,474 --> 00:07:34,534
أقترح أن تفكر فيما تريده من حياتك
و لماذا

100
00:07:34,535 --> 00:07:36,524
أريد مصيري

101
00:07:36,525 --> 00:07:39,177
هذا يعني أنه رهن بك

102
00:07:40,797 --> 00:07:44,647
سوسة فاكهة الشاي ! كلا، هذا غبي

103
00:07:47,909 --> 00:07:49,990
لنفترق ، حتى نغطي مناطق أكثر

104
00:07:49,991 --> 00:07:52,482
تــوف) ، أعتقد أنه يجب أن تأتي معي )

105
00:07:52,483 --> 00:07:55,861
لماذا؟ هل تعتقد أنني لا أستطيع وضع الملقات بنفسي ؟

106
00:07:58,946 --> 00:08:04,007
إنها مقلوبة ، صحيح ؟
( سأذهب مع ( سوكا

107
00:08:12,461 --> 00:08:13,995
كاتارا ) ؟ )

108
00:08:17,134 --> 00:08:18,220
أعتقد أنه بإمكاني مساعدتكِ

109
00:08:22,549 --> 00:08:24,142
كاتارا ) ! لقد تغيرت )

110
00:08:29,452 --> 00:08:31,931
( قل ذلك لفتاة أخرى ، ( جيــت

111
00:08:36,869 --> 00:08:39,721
لا أريد مقاتلتك ، أنا هنا لمساعدتك

112
00:08:52,635 --> 00:08:53,967
كاتارا ) ، ما الأمر ؟ )

113
00:08:53,968 --> 00:08:56,504
( عاد ( جيــت

114
00:09:02,483 --> 00:09:04,860
( لا يمكننا الثقة بكلام ( جيــت

115
00:09:04,861 --> 00:09:06,901
لكننا لا نعرف سبب وجوده هنا أصلاً

116
00:09:06,902 --> 00:09:10,213
لا أكترث لسبب وجوده
لا بد أنه سبب سيء

117
00:09:10,214 --> 00:09:12,402
( أنا هنا لمساعدتكم في إيجاد ( آبا

118
00:09:15,047 --> 00:09:18,207
كاتارا ) ، يجب أن نعطيه فرصة )

119
00:09:18,208 --> 00:09:19,592
أقسم أنني تغيرت

120
00:09:19,593 --> 00:09:23,016
لقد كنت إنساناً مزعجاً ، و تركت
غضبي يسيطر علي

121
00:09:23,017 --> 00:09:26,445
لكني تخليت عن العصابة حتى
و تركت كل شيء

122
00:09:26,446 --> 00:09:27,676
أنت تكذب

123
00:09:29,974 --> 00:09:32,276
إنه لا يكذب

124
00:09:32,277 --> 00:09:33,209
كيف عرفتِ ذلك ؟

125
00:09:33,210 --> 00:09:35,472
أستطيع الشعور بتنفسه و دقات قلبه

126
00:09:35,473 --> 00:09:38,291
عندما يكذب الناس ، يكون هناك
رد فعل جسدي

127
00:09:38,292 --> 00:09:40,167
إنه يقول الحقيقة

128
00:09:40,168 --> 00:09:42,880
كاتارا ) ، ليس لدينا أي أدلة )

129
00:09:42,881 --> 00:09:45,750
( إذا كان بإمكان ( جيــت ) أخذنا إلى ( آبا
فيجب أن نتفحص الأمر

130
00:09:46,945 --> 00:09:51,041
حسناً ... لكننا لن نتركك أبداً

131
00:09:52,154 --> 00:09:54,177
هذا هو المكان الذي سمعت عنه

132
00:09:56,237 --> 00:09:57,624
لا شيء هنا

133
00:09:57,625 --> 00:09:59,592
هل هذا فخ ؟

134
00:09:59,593 --> 00:10:01,702
أخبرتكم ، أني أعمل في مكان قريب من هنا

135
00:10:01,703 --> 00:10:04,586
كان هناك شخصان يتكلمان عن
حيوان ضخم مكسو بالفرو

136
00:10:04,587 --> 00:10:06,104
( فظننت أنه ( آبا

137
00:10:06,105 --> 00:10:06,994
لقد كان هنا

138
00:10:11,894 --> 00:10:13,869
لقد فقدناه

139
00:10:13,870 --> 00:10:16,662
لقد أخذوا ذلك الشيء الكبير ليلة أمس

140
00:10:16,663 --> 00:10:18,924
و شحنوه إلى جزيرة ما

141
00:10:18,925 --> 00:10:25,422
في الوقت المناسب ، لقد كنت أنظف الفرو
و الفضلات المتنوعة له

142
00:10:25,423 --> 00:10:27,681
أي جزيرة ؟
أين ( آبا ) ؟

143
00:10:27,682 --> 00:10:33,766
رئيس العمال قال أن شخص غني
على جزيرة ( ذيل الحوت ) سيشتريه

144
00:10:33,767 --> 00:10:38,313
لأجل حديقة حيوان أو ما شابه
أو ربما للحمه اللذيذ

145
00:10:38,314 --> 00:10:40,537
( يجب أن نذهب إلى جزيرة ( ذيل الحوت

146
00:10:40,538 --> 00:10:43,198
أين هذه الجزيرة ؟

147
00:10:43,199 --> 00:10:46,340
بعيدة ، بعيدة جداً

148
00:10:46,341 --> 00:10:50,650
ها هي ، عند القطب الجنوبي
تقريباً طريقنا كله

149
00:10:50,651 --> 00:10:53,925
آنج ) ، سنستغرق أسابيع للخروج من مملكة الأرض فقط )

150
00:10:53,926 --> 00:10:56,185
ثم سنحتاج قارباً للوصول إلى الجزيرة

151
00:10:56,186 --> 00:10:57,009
لا أكترث

152
00:10:57,010 --> 00:11:00,088
لدينا فرصة لإيجاد ( آبا ) و يجب أن نحاول

153
00:11:00,089 --> 00:11:06,437
، سيكون من اللطيف زيارة جزيرة
لم أحظى بإجازة منذ سنوات

154
00:11:06,438 --> 00:11:08,533
أليس لديك الكثير من الشعر لتنظيفه ؟

155
00:11:08,534 --> 00:11:13,408
تابعي ، لقد فهمتكِ
لا حاجة للكناس العجوز

156
00:11:13,409 --> 00:11:14,616
( أنت محق يا ( آنج

157
00:11:14,617 --> 00:11:17,375
الآن ، أقصى أولوياتنا هو
( إيجاد ( آبا

158
00:11:17,376 --> 00:11:19,047
يمكننا العودة عندما نجده

159
00:11:19,048 --> 00:11:20,460
حسناً ، لنتحرك

160
00:11:20,461 --> 00:11:21,807
سآتي معكم

161
00:11:21,808 --> 00:11:23,382
لا نحتاج مساعدتك

162
00:11:23,383 --> 00:11:24,878
لما لا تثقين بي ؟

163
00:11:26,272 --> 00:11:28,376
هذ فعلاً غريب

164
00:11:28,377 --> 00:11:31,526
هل كان حبيبك أو ما شابه ؟

165
00:11:31,527 --> 00:11:33,049
ماذا ؟ لا

166
00:11:33,050 --> 00:11:35,585
أعرف أنك تكذبيـــــن

167
00:11:38,350 --> 00:11:41,350
يمكننا أن نستقل القطار نحو الجدار ، لكن بعدها
يجب أن نمشي

168
00:11:41,351 --> 00:11:43,851
لا تقلق ، وقت عودتنا سنكون
طائرين

169
00:11:43,852 --> 00:11:49,200
سنغادر (باسينج ساي ) أخيراً
أسوأ مدينة على الإطلاق

170
00:11:49,201 --> 00:11:51,768
( جيــت )

171
00:11:51,769 --> 00:11:55,320
ظننت أنك قلت أنك لست مع عصابتك بعد الآن ؟

172
00:11:55,321 --> 00:11:56,101
هذا صحيح

173
00:11:56,102 --> 00:11:59,208
كنا قلقين للغاية ، كيف
هربت من الـ( داي لي ) ؟

174
00:11:59,209 --> 00:12:00,491
داي لي ) ؟ )

175
00:12:00,492 --> 00:12:02,322
لا أعرف عما تتحدث ؟

176
00:12:02,323 --> 00:12:05,110
لقد قبض الـ( داي لي ) عليه منذ أسبوعين

177
00:12:05,111 --> 00:12:06,597
لقد رأيناهم يعتقلونه

178
00:12:06,598 --> 00:12:10,412
لماذا سيقبضون علي ؟
لقد كنت أعيش في سلام في المدينة

179
00:12:10,413 --> 00:12:14,367
هذا غير معقول ! كلاهما
يقولان الحقيقة

180
00:12:14,368 --> 00:12:16,054
هذا مستحيل

181
00:12:16,055 --> 00:12:17,182
كلا ، هذا غير صحيح

182
00:12:17,183 --> 00:12:21,115
تــوف ) لا تستطيع معرفة الكاذب )
لأن كلاهما يظن أنه يقول الحقيقة

183
00:12:21,116 --> 00:12:22,895
( لقد تم غسل دماغ ( جيــت

184
00:12:22,896 --> 00:12:27,960
هذا جنون ! غير ممكن
ابتعدوا عني

185
00:12:44,112 --> 00:12:47,858
بعيداً عن طريقي يا نحيل

186
00:13:07,878 --> 00:13:11,859
إذا لم تُرد أن ينتهي بك الأمر مثله
فنفذ ما أقول

187
00:13:13,650 --> 00:13:15,976
لا بد أن الـ( داي لي ) أرسلوا ( جيــت ) ليضللنا

188
00:13:15,977 --> 00:13:17,998
و الحارس كان جزأً من مخططهم أيضاً

189
00:13:17,999 --> 00:13:20,105
أراهن أنهم يحتجزون
آبا ) هنا في المدينة )

190
00:13:20,106 --> 00:13:22,363
ربما هو في نفس المكان الذي
أخذوا في ( جيــت ) ؟

191
00:13:22,364 --> 00:13:23,832
إلى أين أخذوك ؟

192
00:13:23,833 --> 00:13:26,748
لم يفعلوا ، لا أعرف
عما تتحدثون

193
00:13:26,749 --> 00:13:29,581
يجب أن نجد طريقة لننشط ذاكرته الحقيقية

194
00:13:29,582 --> 00:13:33,345
ربما يمكن أن تقبله ( كاتارا ) سيذكره
هذا جيداً

195
00:13:33,346 --> 00:13:35,362
( ربما يجب أن تقبله يا ( سوكا

196
00:13:35,363 --> 00:13:37,212
مجرد فكرة

197
00:13:37,213 --> 00:13:38,186
فكرة سيئة

198
00:13:39,731 --> 00:13:41,680
مهلاً ، وجدتها

199
00:13:46,165 --> 00:13:48,509
لا أظن أن هذا ينفع

200
00:13:48,510 --> 00:13:52,223
حاول أن تفكر في شيء من ماضيك
شيء ليفعل مشاعرك

201
00:13:52,224 --> 00:13:55,981
أمة النار ، أتذكر ما فعلوه لعائلتك

202
00:13:55,982 --> 00:13:58,424
أغمض عينيك ، و تصور ذلك

203
00:14:10,690 --> 00:14:13,921
لا ! هذا مؤلم للغاية

204
00:14:13,922 --> 00:14:16,175
ربما سيساعدك هذا

205
00:14:39,523 --> 00:14:43,099
أخذوني إلى أرباع تحت الماء ، بحيرة

206
00:14:43,100 --> 00:14:45,730
مهلاً ! أتذكرون ما قالته ( جوو دي ) ؟

207
00:14:45,731 --> 00:14:48,338
( قالت أنها ذهبت في إجازة إلى بحيرة ( لاوجاي

208
00:14:48,339 --> 00:14:50,947
( هذه هي ! بحيرة ( لاوجاي

209
00:15:00,702 --> 00:15:03,070
إذن ، أين هي الأرباع السرية ؟

210
00:15:03,071 --> 00:15:04,374
تحت الماء ، على ما أعتقد

211
00:15:04,375 --> 00:15:06,821
هنالك نفق هناك بالقرب من الشاطئ

212
00:15:31,882 --> 00:15:33,839
بدأت أتذكر كل شيء

213
00:15:37,281 --> 00:15:40,946
أنا ( جوو دي )  ، أهلاً بكم
( في ( باسينج ساي

214
00:15:45,252 --> 00:15:48,571
نحن محظوظون لوجود جدارنا
للحفاظ على النظام

215
00:15:51,945 --> 00:15:54,624
أعتقد أنه يوجد زنزانة كبيرة كفاية
لإحتجاز ( آبا ) هنا

216
00:15:56,808 --> 00:15:58,769
أعتقد أنها من هنا

217
00:16:04,181 --> 00:16:07,057
توقعت شخصاً آخر ؟

218
00:16:22,869 --> 00:16:24,338
هذا شيء مختلف

219
00:16:24,467 --> 00:16:27,008
لقد جعلتم أنفسكم أعداءً للدولة

220
00:16:27,881 --> 00:16:30,065
إحتجزوهم

221
00:17:23,229 --> 00:17:24,941
لونج فانج ) يهرب )

222
00:17:35,886 --> 00:17:38,890
حسناً يا آفاتار
لقد سببت لي أضراراً كفاية

223
00:17:38,925 --> 00:17:43,090
هذه فرصتك الأخيرة ، إذا أردت
إستعادة ثورك

224
00:17:43,225 --> 00:17:46,120
لديك ( آبا ) ، أخبرني بمكانه

225
00:17:46,155 --> 00:17:47,909
أأنت موافق على الخروج من المدينة الآن ؟

226
00:17:47,944 --> 00:17:49,765
و سأزيح جميع التُهم الموجهة إليك

227
00:17:49,800 --> 00:17:52,686
و سأسمح لك بالرحيل بصحبة حيوانك المفقود

228
00:17:52,809 --> 00:17:54,673
لست في موقف مناسب
للصفقات

229
00:17:54,960 --> 00:17:56,153
أهذا صحيح ؟

230
00:17:56,601 --> 00:17:58,166
لست كذلك بالتأكيد

231
00:17:58,303 --> 00:18:02,470
جيــت ) ، ملك الأرض قد دعاك إلى بحيرة )
( لاوجاي )

232
00:18:03,787 --> 00:18:06,412
يشرفني قبول دعوته

233
00:18:16,661 --> 00:18:19,921
أنت لي الآن

234
00:18:22,981 --> 00:18:23,920
عمي ؟

235
00:18:24,024 --> 00:18:25,924
إذاً ، الروح الزرقاء

236
00:18:26,029 --> 00:18:30,228
أتسائل عمن خلف ذلك القناع ؟

237
00:18:30,553 --> 00:18:31,665
ماذا تفعل هنا ؟

238
00:18:32,004 --> 00:18:35,148
كنت على وشك طرح السؤال نفسه

239
00:18:35,149 --> 00:18:39,590
ماذا ستفعل الآن بعد إيجادك
لثور الآفاتار ؟

240
00:18:39,591 --> 00:18:42,275
ستحبسه في شقتنا الجديدة ؟

241
00:18:42,276 --> 00:18:44,676
هل علي أن أصنع له قدر شاي ؟

242
00:18:44,677 --> 00:18:46,398
أولاً ، يجب أن أخرجه من هنا

243
00:18:46,440 --> 00:18:47,763
ثم ماذا ؟

244
00:18:48,023 --> 00:18:50,577
أنت لا تفكر في الأشياء أبداً

245
00:18:50,778 --> 00:18:52,318
هذا ما حدث بالضبط

246
00:18:52,319 --> 00:18:55,162
عندما أمسكت الآفاتار في القطب الشمالي

247
00:18:55,485 --> 00:18:58,881
إحتجزته و لم تجد مكاناً تأخذه إليه

248
00:18:58,943 --> 00:19:00,646
كنت سأستنتج طريقة ما

249
00:19:00,705 --> 00:19:03,213
لا ! لولا أن أصدقاؤه وجدوك

250
00:19:03,214 --> 00:19:04,949
لكنت تجمدت حتى الموت

251
00:19:06,032 --> 00:19:07,890
أعرف مصيري يا عمي

252
00:19:08,053 --> 00:19:10,132
هل هو مصيرك وحدك ؟

253
00:19:10,253 --> 00:19:14,483
أم هو مصير حاول أحدهم أن يجبرك
على إعتناقه ؟

254
00:19:14,484 --> 00:19:17,354
توقف يا عمي
يجب أن أفعل هذا

255
00:19:17,355 --> 00:19:19,774
( أتوسل إليك يا أمير ( زوكو

256
00:19:19,775 --> 00:19:22,827
حان وقت التفكير في جوهر الأمور

257
00:19:22,828 --> 00:19:26,375
و البدء في سؤال نفسك الأسئلة المهمة

258
00:19:26,376 --> 00:19:30,129
من أنت ؟
و ماذا تريد ؟

259
00:19:37,739 --> 00:19:42,555
( جيــت ) ، إنه أنا ( آنج )
لست مضطراً لفعل لذلك

260
00:19:43,036 --> 00:19:45,324
أخشى أنه لم يعد لديه خيار آخر

261
00:19:55,838 --> 00:20:00,086
جيــت ) ، أنا صديقك )
انظر داخل قلبك

262
00:20:00,799 --> 00:20:02,184
( قم بواجبك يا ( جيت

263
00:20:04,934 --> 00:20:07,938
لا يمكنه إجبارك على ذلك
فأنت مقاتل للحرية

264
00:20:18,955 --> 00:20:20,922
إفعلها ! إفعلها الآن

265
00:20:39,602 --> 00:20:43,686
فتى أحمق ، لقد أمرت بزوالك للتو

266
00:20:46,194 --> 00:20:47,960
( آسف يا ( آنج

267
00:20:47,995 --> 00:20:49,138
لا تكن كذلك

268
00:21:04,426 --> 00:21:05,350
هذا ليس جيداً

269
00:21:05,636 --> 00:21:08,342
( اذهبوا للبحث عن ( آبا ) و سنهتم بـ( جيــت

270
00:21:08,385 --> 00:21:09,946
لن نترككم

271
00:21:09,947 --> 00:21:11,929
لا يوجد وقت
اذهبوا و حسب

272
00:21:12,554 --> 00:21:15,546
سنهتم به ، إنه قائدنا

273
00:21:16,504 --> 00:21:20,765
( لا تقلقي يا ( كاتارا
سأكون بخير

274
00:21:26,037 --> 00:21:28,445
إنه يكذب

275
00:21:40,151 --> 00:21:43,097
( آبا ) اختفى ، لقد سبقنا ( لونج فانج )
إلى هنا

276
00:21:43,498 --> 00:21:45,830
إذا استمررنا بالتحرك ، ربما سنلحق به

277
00:22:01,078 --> 00:22:02,384
أتعتقد أنه بإمكاننا هزيمتهم ؟

278
00:22:02,415 --> 00:22:04,086
لا أعتقد أن هذا سيهمنا

279
00:22:15,154 --> 00:22:16,432
ما الأمر يا ( مومو ) ؟

280
00:22:27,776 --> 00:22:29,129
( آبا )

281
00:22:49,398 --> 00:22:51,883
أستطيع تدبر أمرك بنفسي

282
00:23:04,488 --> 00:23:07,315
( أجل ! ( آبا

283
00:23:07,463 --> 00:23:09,042
افتقدتك يا صديقي

284
00:23:30,690 --> 00:23:33,041
لقد قمت بالصواب يا ابن أخي

285
00:23:36,746 --> 00:23:38,449
اتركه ورائك

