﻿1
00:00:07,090 --> 00:00:09,926
‫"مسلسلات NETFLIX الاصلية"‬

2
00:00:17,851 --> 00:00:19,019
‫{\an8}يا رفاق؟‬

3
00:00:19,102 --> 00:00:23,022
‫{\an8}وصلتني دعوة إلى "حفل الأميرات"،‬
‫"أرض العجائب الشتوية".‬

4
00:00:24,482 --> 00:00:28,278
‫{\an8}- أتعرفان ما هي؟‬
‫- حفل الأميرات!‬

5
00:00:28,361 --> 00:00:32,949
‫{\an8}حفل الأميرات! سنذهب إلى حفل الأميرات!‬

6
00:00:33,033 --> 00:00:36,536
‫{\an8}حسناً، لقد جننتما. سأعود لاحقاً.‬

7
00:00:36,619 --> 00:00:40,165
‫{\an8}الحفل هو اجتماع لأميرات "إيثيريا".‬

8
00:00:40,248 --> 00:00:41,875
‫وحفل هائل!‬

9
00:00:42,459 --> 00:00:46,045
‫- فيه رقص وطعام وأثواب فخمة.‬
‫- رقص؟‬

10
00:00:46,129 --> 00:00:50,258
‫يقام مرة كل عقد. أنتظره منذ سنوات.‬

11
00:00:50,717 --> 00:00:55,221
‫لا أكون أميرة إلا أحياناً.‬
‫هل أنت واثقة أنه يتوجب ذهابي؟‬

12
00:00:55,305 --> 00:00:59,809
‫بالطبع. جميع الأميرات مدعوات. وهذا يتضمنك.‬

13
00:00:59,893 --> 00:01:02,437
‫نعم. كل شيء مدون في الدعوة.‬

14
00:01:05,440 --> 00:01:12,030
‫"قواعد تحية المضيفة.‬
‫عمق الانحناء المُتوقع. آداب نزول الدرج؟"‬

15
00:01:12,113 --> 00:01:18,078
‫يقام الحفل منذ قرون.‬
‫يحتوي على قواعد لياقة عدة.‬

16
00:01:18,161 --> 00:01:23,500
‫سيكون ممتعاً!‬
‫تعقده الأميرة "فروستا" في "مملكة الثلوج".‬

17
00:01:23,583 --> 00:01:29,297
‫سحرها قوي للغاية.‬
‫ستكون إضافة رائعة للتمرد.‬

18
00:01:30,340 --> 00:01:35,345
‫لا تقلقي. سأكون بصحبتك، وكذلك "قوس"،‬
‫لأنه سيذهب كرفيقي للحفل.‬

19
00:01:36,179 --> 00:01:39,516
‫- في الواقع...‬
‫- معاً، يمكننا التعامل مع أي شيء.‬

20
00:01:39,599 --> 00:01:43,895
‫- بشأن ذلك الأمر.‬
‫- مجموعة أفضل الأصدقاء في قلب الأحداث.‬

21
00:01:43,978 --> 00:01:46,815
‫- صحيح يا "قوس"؟‬
‫- سأذهب برفقة "بيرفيوما".‬

22
00:01:46,898 --> 00:01:48,066
‫ماذا؟‬

23
00:01:49,150 --> 00:01:51,611
‫"على حافة الانتصار‬

24
00:01:52,779 --> 00:01:55,031
‫نجعل الظلام يُنار‬

25
00:01:56,074 --> 00:01:59,202
‫معك باستمرار إلى النِزال‬

26
00:02:00,620 --> 00:02:03,081
‫سنفوز في كل الأحوال‬

27
00:02:03,164 --> 00:02:06,417
‫لا بد من القوة وجرأة الأبطال‬

28
00:02:06,501 --> 00:02:08,002
‫وجرأة الأبطال‬

29
00:02:08,086 --> 00:02:13,258
‫علينا أن نجد كل قوانا ولا ندعها بأي حال‬

30
00:02:14,717 --> 00:02:16,469
‫لا بد من القوة"‬

31
00:02:20,890 --> 00:02:23,935
‫سئمت الأمر.‬
‫أخفقت "حائكة الظلال" باستعادة "أدورا".‬

32
00:02:24,018 --> 00:02:27,814
‫وإن اكتشف "هورداك" أنها تعصي أوامره،‬
‫ستتسبب في هلاكنا معها.‬

33
00:02:27,897 --> 00:02:32,527
‫علينا التفكير في الصورة الأشمل.‬
‫آن الوقت لتولي شخص جديد زمام الأمور.‬

34
00:02:32,610 --> 00:02:36,281
‫- أنا. لذا، هل أنت معي؟‬
‫- أنا أقضي وقتاً في غرفتك!‬

35
00:02:36,364 --> 00:02:40,285
‫- للأسف، لا يمكنني الثقة بأحد سواك.‬
‫- لأننا أعز صديقتين.‬

36
00:02:40,368 --> 00:02:45,915
‫كفي عن التصرف على سجيتك وساعديني‬
‫في التفكير. لدي خطة، لكنها غير كافية.‬

37
00:02:45,999 --> 00:02:51,296
‫أحتاج إلى الإيقاع بـ"أدورا" وعليّ إبهار‬
‫"هورداك" ليجعلني "حائكة الظلال" الجديدة.‬

38
00:02:51,379 --> 00:02:52,714
‫كيف أفعل كلا الأمرين؟‬

39
00:02:53,798 --> 00:02:59,220
‫لم لا تجربي فعل شيء في حفل الأميرات؟ جميع‬
‫الأميرات ستحضرنه وأغلب الظن "أدورا" كذلك.‬

40
00:02:59,804 --> 00:03:02,891
‫سمة الحفل لهذا العام‬
‫هي "أرض العجائب الشتوية".‬

41
00:03:02,974 --> 00:03:07,020
‫- كيف حصلت على هذه؟‬
‫- أرسلوها لي. أنا من الأميرات.‬

42
00:03:07,103 --> 00:03:09,188
‫- أنت من الأميرات؟‬
‫- أجل.‬

43
00:03:09,731 --> 00:03:13,318
‫اقتحم القطيع مملكة أسرتي.‬
‫سمحنا لهم بالبقاء.‬

44
00:03:13,401 --> 00:03:17,947
‫- أعطت أسرتي "هورداك" حجر العقيق الأسود.‬
‫- أنت أميرة؟‬

45
00:03:18,031 --> 00:03:23,119
‫ظننت الجميع يعرف ذلك.‬
‫يخبرونك بذلك في توجيه قادة القوات.‬

46
00:03:23,202 --> 00:03:27,916
‫بدأت أعتقد أنني ما كان يجب أن أفوّته.‬
‫حسناً، أنت أميرة وستحضرين حفل الأميرات.‬

47
00:03:27,999 --> 00:03:32,837
‫لا، لن أحضره. لا.‬
‫لم يحب أحد أسرتي، حتى قبل انضمامنا للقطيع.‬

48
00:03:33,338 --> 00:03:36,925
‫لم أتوافق قط مع الأميرات الأخريات.‬

49
00:03:37,008 --> 00:03:42,222
‫أشعرتهن بالانزعاج.‬
‫لا يروق لهن ذلك. لا أروق لهن.‬

50
00:03:42,305 --> 00:03:44,807
‫ولهذا يجب عليك الذهاب.‬

51
00:03:44,891 --> 00:03:49,354
‫كيف تجرؤن على التظاهر‬
‫بأنهن أفضل منك بسبب اختلافك عنهن!‬

52
00:03:49,437 --> 00:03:53,316
‫أيتخلون عن الآخرين لأنهم لا يتوافقون معهن!‬

53
00:03:53,399 --> 00:03:54,234
‫صحيح!‬

54
00:03:54,317 --> 00:03:59,030
‫كيف يجرؤن على تحويل أعز الأصدقاء‬
‫إلى سيدات عملاقات يحملن سيوفاً،‬

55
00:03:59,113 --> 00:04:02,242
‫ويرحلن برفقة من هم أقل شأناً منك!‬

56
00:04:02,325 --> 00:04:05,245
‫أنت تقصين حياتي بأكملها بكلماتك.‬

57
00:04:05,328 --> 00:04:11,084
‫آن الوقت لتلقين هؤلاء الأميرات درساً.‬
‫ستذهبين وسأذهب برفقتك.‬

58
00:04:11,167 --> 00:04:15,088
‫وسنجعلها ليلة لن ينساها أحد قط.‬

59
00:04:15,171 --> 00:04:17,924
‫الصديقتان الرائعتان ذاهبتان إلى الحفل!‬

60
00:04:18,508 --> 00:04:22,428
‫سألتني ووافقت.‬
‫لم أظن أنه سيكون أمراً جللاً.‬

61
00:04:22,512 --> 00:04:27,892
‫ليس كذلك. لا بأس. تفاجأت وحسب.‬
‫متى تحدثتما بالأمر؟‬

62
00:04:27,976 --> 00:04:29,602
‫كانت بارعة للغاية.‬

63
00:04:32,981 --> 00:04:35,817
‫- أتريد مرافقتي إلى الحفل؟‬
‫- حسناً!‬

64
00:04:38,569 --> 00:04:42,824
‫- أهذا ما تصفه بالبراعة؟‬
‫- ظننت أن الأمر سيكون ممتعاً. إنها طيبة.‬

65
00:04:42,907 --> 00:04:46,661
‫لا بأس بها.‬
‫لكن دائماً ما نرتاد الفعاليات سوياً.‬

66
00:04:46,744 --> 00:04:50,540
‫نرتدي ملابس متناسقة، ونتشارك دعابات خاصة.‬

67
00:04:50,623 --> 00:04:53,835
‫ثم نتناول المثلجات بعدها. إنه أمرنا الخاص.‬

68
00:04:53,918 --> 00:04:59,549
‫لا ضرر في القيام بأمر جديد.‬
‫عليّ الاستعداد. سأراكما هناك.‬

69
00:05:00,425 --> 00:05:05,513
‫- لكن كنت أفضّل أمورنا القديمة.‬
‫- "غليمر". جيد. ما من وقت لنهدره.‬

70
00:05:09,350 --> 00:05:12,603
‫كنت أدرس الدعوة.‬
‫الإعداد المسبق هو سر النجاح.‬

71
00:05:12,687 --> 00:05:18,109
‫قسمت القواعد إلى أجزاء أساسية.‬
‫قواعد الرقص وآداب اللياقة وتحية المضيفة.‬

72
00:05:18,818 --> 00:05:22,780
‫ثم قسمت القاعة إلى مناطق.‬
‫تعرفت على الأهداف. اطرحي عليّ أي سؤال.‬

73
00:05:22,864 --> 00:05:25,867
‫- الأميرة "فروستا".‬
‫- حاكمة "مملكة الثلوج".‬

74
00:05:25,950 --> 00:05:30,663
‫لم تستضف الحفل سابقاً. تحكم أكبر مملكة‬
‫بعد "القمر الساطع"، محايدة في نزاع القطيع.‬

75
00:05:30,747 --> 00:05:34,000
‫حليفة لـ"شقيقتي النجوم"،‬
‫واللتان هما صديقتا "ميرميستا"،‬

76
00:05:34,083 --> 00:05:37,170
‫لكنهما ليستا صديقتيّ "سويت بي"،‬
‫التي تواعد "بيكابلو".‬

77
00:05:37,253 --> 00:05:41,758
‫إلى أعلى تشير إلى صداقة، أسفل تشير إلى‬
‫علاقة محايدة. كما صنعت مضمار عقبات.‬

78
00:05:41,841 --> 00:05:45,303
‫يراودني شعور طيب!‬
‫أعددت لكل الاحتمالات.‬

79
00:05:45,386 --> 00:05:49,974
‫- وأنا على أهبة الاستعداد لهذا الحفل.‬
‫- رائع! ماذا سترتدين؟‬

80
00:05:50,058 --> 00:05:53,144
‫سأذهب بصفتي "شي-را". شعرها أفضل من شعري.‬

81
00:05:53,227 --> 00:05:55,396
‫لا يمكنك الذهاب كـ"شي-را".‬

82
00:05:55,480 --> 00:06:01,402
‫هناك قاعدة بعدم السماح بالأسلحة. إنها أرض‬
‫محايدة. سيتحتم عليك ترك سيفك عند الباب.‬

83
00:06:01,486 --> 00:06:06,365
‫- كيف توجد أجزاء أخرى من الدعوة؟‬
‫- أتعلمين ما يعنيه ذلك؟‬

84
00:06:06,449 --> 00:06:12,080
‫- ألا آبه بملابسي وأن أتابع الاستذكار؟‬
‫- إنه وقت تجديد المظهر!‬

85
00:06:43,903 --> 00:06:44,737
‫صحيح!‬

86
00:07:22,108 --> 00:07:27,321
‫اعتنِ به. لا تلقه دون اهتمام.‬
‫لا تحتفظ به مع بقية السيوف.‬

87
00:07:27,405 --> 00:07:29,073
‫"أدورا"، هيا بنا!‬

88
00:07:34,162 --> 00:07:35,163
‫إنه ضخم.‬

89
00:07:37,874 --> 00:07:40,543
‫الحفل من أقدم تقاليدنا.‬

90
00:07:40,626 --> 00:07:44,172
‫أولى حفلات الأميرة طقس كبير‬
‫من طقوس بلوغها.‬

91
00:07:44,255 --> 00:07:48,926
‫- كما أن "مملكة الثلوج" ضخمة جداً.‬
‫- لهذا نحتاج إلى "فروستا".‬

92
00:07:49,010 --> 00:07:52,847
‫لو انضمت إلينا، ستحذو باقي الأميرات حذوها.‬

93
00:07:54,724 --> 00:07:55,600
‫ها نحن نبدأ.‬

94
00:07:59,770 --> 00:08:02,482
‫تريثي لمدة 1، 2 ثم 3.‬

95
00:08:06,777 --> 00:08:09,989
‫أهذه هي "فروستا"؟ لكنها تبدو في العاشرة.‬

96
00:08:11,991 --> 00:08:14,577
‫أبلغ 11 عاماً وثلاثة أرباع.‬

97
00:08:14,994 --> 00:08:20,416
‫أيتها المضيفة المبجلة.‬
‫جئنا وفقاً لتقاليد الضيافة العتيقة،‬

98
00:08:20,500 --> 00:08:25,922
‫نحمل تحية "القمر الساطع".‬
‫و"شي-را"، المحاربة الأسطورية.‬

99
00:08:27,590 --> 00:08:31,469
‫أنتما محل ترحيب في "مملكة الثلوج"‬
‫وفقاً لقواعد الضيافة.‬

100
00:08:31,969 --> 00:08:35,598
‫اتركا الخلافات خارجاً. واستمتعا بالحفل.‬

101
00:08:35,681 --> 00:08:38,684
‫أشكرك، يا... جلالتك.‬

102
00:08:39,435 --> 00:08:41,771
‫لمَ لم تذكري أنها طفلة؟‬

103
00:08:41,854 --> 00:08:46,484
‫درست الأمر، افترضت أنك تعلمين.‬
‫أتعلمين؟ لا بأس.‬

104
00:08:46,567 --> 00:08:49,195
‫لا زال هناك وقت لاستمالتها.‬

105
00:08:49,278 --> 00:08:51,697
‫هيا بنا، لنستمتع بهذا الحفل!‬

106
00:08:56,953 --> 00:08:58,287
‫ها هي "إنترابتا"!‬

107
00:09:00,873 --> 00:09:05,211
‫"أدورا"! "غليمر"!‬
‫هل جئتما من أجل التجربة الاجتماعية أيضاً؟‬

108
00:09:05,294 --> 00:09:11,551
‫- التجربة الاجتماعية؟‬
‫- مجموعات مختلفة تنخرط سوياً وتختلط.‬

109
00:09:11,634 --> 00:09:15,888
‫تتشكل العلاقات وتنهار.‬
‫إنه المكان الأمثل لدراسة السلوكيات.‬

110
00:09:15,972 --> 00:09:18,307
‫كما أن لديهم طعاماً صغيراً.‬

111
00:09:20,643 --> 00:09:24,230
‫- أين "قوس"؟ أريد أن أريه مسجلي الجديد.‬
‫- سيأتي لاحقاً.‬

112
00:09:24,313 --> 00:09:27,650
‫لماذا لم يحضر معكما؟ ألستم أصدقاءه؟‬

113
00:09:27,733 --> 00:09:30,987
‫- ولم تظنين أننا لسنا كذلك؟‬
‫- ها هو! "قوس"!‬

114
00:09:36,409 --> 00:09:40,288
‫يرتديان ثياباً متناغمة.‬
‫هذه شيمة صداقتنا نحن.‬

115
00:09:40,371 --> 00:09:45,835
‫- يبدو أن هنالك مشاعر مجروحة.‬
‫- جئت أيضاً. لا تهولا من الأمر.‬

116
00:09:50,756 --> 00:09:56,929
‫هل يتشاركان دعابات خاصة بهما؟ ماذا؟‬
‫هل أصبحت "بيرفيوما" أعز صديقاته الآن؟‬

117
00:09:57,013 --> 00:10:01,058
‫- لن أتدخل بهذا الأمر.‬
‫- يسير الجميع في حلقات.‬

118
00:10:01,142 --> 00:10:03,269
‫أو في هذا. هل رأيتم...؟‬

119
00:10:03,352 --> 00:10:06,188
‫"إنها فاتنة كما ترون‬

120
00:10:06,272 --> 00:10:08,983
‫إنها تحضر الحفل بصحبتي‬

121
00:10:09,066 --> 00:10:11,986
‫إنها أميرة البحار صديقتي‬

122
00:10:12,069 --> 00:10:13,738
‫(ميرميستا)"‬

123
00:10:13,821 --> 00:10:15,531
‫مرحباً، إنه طاقمي.‬

124
00:10:15,615 --> 00:10:19,118
‫إذن، "صقر البحار" هو رفيقك للحفل؟‬

125
00:10:19,619 --> 00:10:22,788
‫كلا. إنه سائقي وحسب، مفهوم؟‬

126
00:10:22,872 --> 00:10:24,915
‫مجرد سائقي.‬

127
00:10:25,791 --> 00:10:28,044
‫بالطبع. أنا رفيقها.‬

128
00:10:28,127 --> 00:10:31,088
‫هذه أفضل تجربة اجتماعية‬
‫أحضرها على الإطلاق!‬

129
00:10:31,172 --> 00:10:35,217
‫- لا يهم. هل لديهم أعشاب البحر هنا؟‬
‫- إلى مائدة الطعام!‬

130
00:10:35,301 --> 00:10:36,969
‫المغامرة...، مرحباً، "قوس".‬

131
00:10:40,097 --> 00:10:44,143
‫- مرحباً...‬
‫- كم هذا مضحك يا "أدورا".‬

132
00:10:44,226 --> 00:10:48,731
‫يا لها من دعابة خاصة ابتكرناها للتو!‬

133
00:10:48,814 --> 00:10:52,401
‫"شي-را" و"غليمر". تسعدني رؤيتكما جداً.‬

134
00:10:52,943 --> 00:10:56,197
‫كانت "بيرفيوما" تخبرني بأمر حصان مجنح‬

135
00:10:56,280 --> 00:10:59,075
‫التهم كل التفاح في "بلوميريا"‬
‫ثم طار بعيداً.‬

136
00:10:59,158 --> 00:11:02,411
‫سس- ألا يبدو مألوفاً لك؟‬
‫- بلى، لا يهم. أليس هذا ممتعاً؟‬

137
00:11:02,495 --> 00:11:07,708
‫أمضي و"أدورا" وقتاً رائعاً سوياً،‬
‫فقط كلتانا.‬

138
00:11:09,502 --> 00:11:13,255
‫حسناً. سنذهب لتحية الآخرين.‬
‫أتريدين مرافقتنا؟‬

139
00:11:13,339 --> 00:11:16,509
‫لا. اذهبا وحدكما. سنجدكما لاحقاً.‬

140
00:11:16,592 --> 00:11:20,679
‫أريد سماع القصة المضحكة‬
‫التي كانت تقصها "أدورا".‬

141
00:11:24,350 --> 00:11:29,772
‫رائع، "فروستا" بمفردها.‬
‫سأذهب لتلطيف الأمور معها. هل ستأتين؟‬

142
00:11:30,689 --> 00:11:33,234
‫لا عليك. سأعود على الفور.‬

143
00:11:34,402 --> 00:11:35,736
‫أيتها المضيفة المبجلة.‬

144
00:11:37,530 --> 00:11:40,699
‫جئت لأقدم اعتذاري. كنت في غاية الوقاحة.‬

145
00:11:40,783 --> 00:11:41,867
‫أجل، كنت كذلك.‬

146
00:11:41,951 --> 00:11:47,039
‫لكن بصفتك مجرد أميرة شرفية،‬
‫فلا يُتوقع أن تكوني أكثر دراية.‬

147
00:11:47,998 --> 00:11:50,251
‫مملكتك جميلة للغاية، أميرة "فروستا".‬

148
00:11:50,334 --> 00:11:53,170
‫- يشرفني وجودي هنا.‬
‫- أشكرك.‬

149
00:11:53,254 --> 00:11:56,549
‫والآن أتوقع طلبك مني الانضمام إلى التمرد؟‬

150
00:11:56,632 --> 00:12:00,761
‫- أتعلمين بهذا الأمر؟‬
‫- بالطبع. تتحدث الأميرات سوياً.‬

151
00:12:01,554 --> 00:12:05,808
‫بازلاء الثلج تلامس الكعك.‬
‫قم بعملك كما ينبغي.‬

152
00:12:06,517 --> 00:12:11,814
‫أميرة "فروستا"، يحتاج إليك "التمرد".‬
‫مملكتك أكبر وأكثر الممالك قوة.‬

153
00:12:11,897 --> 00:12:16,861
‫- تحالفك قد يكون سر هزيمة القطيع.‬
‫- لم يهددنا القطيع هنا.‬

154
00:12:16,944 --> 00:12:20,739
‫فقط لأن "مملكة الثلوج" نائية.‬
‫ولا تهم "هورداك" الآن.‬

155
00:12:20,823 --> 00:12:24,618
‫- انضمامك إلى "التمرد" أفضل خياراتك.‬
‫- "مملكة الثلوج"‬

156
00:12:24,702 --> 00:12:28,414
‫دافعت عن نفسها ببراعة لآلاف السنوات.‬

157
00:12:28,497 --> 00:12:32,084
‫لسنا بحاجة إلى معونتك أو معونة "التمرد".‬

158
00:12:33,335 --> 00:12:35,963
‫أرجو منك مواصلة الاستمتاع بالحفل.‬

159
00:12:40,468 --> 00:12:45,222
‫كانت "بيرفيوما" تخبرني بأمر جواد مجنح.‬

160
00:12:45,306 --> 00:12:48,559
‫- أين كنت؟‬
‫- أخبرتك، أستميل "فروستا".‬

161
00:12:48,642 --> 00:12:51,896
‫بل بالأحرى، أفشل في استمالة "فروستا".‬

162
00:12:53,689 --> 00:12:54,690
‫هل أنت بخير؟‬

163
00:12:56,984 --> 00:12:58,777
‫لم يزعجك هذا الأمر بهذا القدر؟‬

164
00:12:58,861 --> 00:13:02,740
‫لا يزعجني!‬
‫بوسع "قوس" تمضية الوقت مع من يشاء.‬

165
00:13:03,449 --> 00:13:08,370
‫لم أحظ قط بعدد كبير من الأصدقاء.‬
‫لطالما اقتصر الأمر عليّ أنا و"قوس".‬

166
00:13:08,454 --> 00:13:12,833
‫لكن الآن، ماذا إن راق له‬
‫أصدقاءه الجدد أكثر مني؟‬

167
00:13:12,917 --> 00:13:16,629
‫- ماذا إن فعل الجميع ذلك؟‬
‫- لن يحدث ذلك قط.‬

168
00:13:16,712 --> 00:13:21,217
‫ليس "قوس" ممن يتركون أصدقائهم القدامى،‬
‫ولست...‬

169
00:13:24,803 --> 00:13:26,138
‫أنا كذلك أيضاً.‬

170
00:13:29,517 --> 00:13:33,521
‫أيتها المضيفة المبجلة، لا يمكنك إدخالهما،‬
‫ينتميان إلى "قطيع الأشرار".‬

171
00:13:33,604 --> 00:13:37,983
‫أيتها المضيفة المبجلة، دُعيت‬
‫الأميرة "سكوربيا" بحسب قواعد هذا الحفل.‬

172
00:13:38,067 --> 00:13:41,320
‫وهي قواعد أحترمها أنا بشدة.‬

173
00:13:41,403 --> 00:13:43,656
‫- هذا غير صحيح!‬
‫- أميرة "أدورا".‬

174
00:13:43,739 --> 00:13:48,077
‫تنص القواعد بوضوح على الترحيب‬
‫بجميع الأميرات ومن يرافقهن.‬

175
00:13:48,160 --> 00:13:52,456
‫- إنهما يدبران أمراً ما. أشعر بذلك.‬
‫- كفى!‬

176
00:13:52,540 --> 00:13:57,127
‫ترينني طفلة، لكنني عملت جاهدة‬
‫لكسب الاحترام‬

177
00:13:57,211 --> 00:14:02,007
‫ولن أتخلى عنه لمجرد أنك تشعرين‬
‫أنهما يدبران أمراً ما.‬

178
00:14:02,091 --> 00:14:07,221
‫لقرون كان حفل الأميرات محايداً.‬
‫لن أُلحق العار بهذا الإرث.‬

179
00:14:07,304 --> 00:14:12,309
‫"سكوربيا" من الأميرات.‬
‫يحق للأميرات اصطحاب مرافق. إنهما ستبقيان.‬

180
00:14:18,899 --> 00:14:20,150
‫يا للمراهقين.‬

181
00:14:20,234 --> 00:14:26,031
‫لقد صُدمت. نحن لا نخالف أية قواعد.‬
‫ألم تقرئي الدعوة؟‬

182
00:14:26,115 --> 00:14:31,036
‫أعلم أنكما تخططان لشيء ما.‬
‫سأراقبكما حتى نهاية الحفل.‬

183
00:14:31,120 --> 00:14:33,706
‫أينما ذهبتما، سأتبعكما.‬

184
00:14:34,957 --> 00:14:38,210
‫كما تشائين. استمتعي بملاحقتنا!‬

185
00:14:39,795 --> 00:14:43,173
‫"غليمر" تتبعي "سكوربيا"، وسأتبع "كاترا".‬

186
00:15:01,775 --> 00:15:03,110
‫"مرحباً (أدورا)"‬

187
00:15:16,498 --> 00:15:18,417
‫رائع، هذا طيب.‬

188
00:15:18,500 --> 00:15:21,378
‫لا أعلم ما فيه حتى.‬

189
00:15:21,462 --> 00:15:24,131
‫ماذا؟ سيدي؟ أيها النادل؟ مم يتكون؟‬

190
00:15:24,673 --> 00:15:25,674
‫"قوس"! تمهل!‬

191
00:15:25,758 --> 00:15:29,720
‫- "غليمر"! مرحباً!‬
‫- هناك ما أود قوله لك.‬

192
00:15:29,803 --> 00:15:34,266
‫كانت العلاقة بيننا غريبة. أردت فقط قول...‬

193
00:15:34,350 --> 00:15:37,811
‫- لا بأس، أتقبّل...‬
‫- سامحتك.‬

194
00:15:37,895 --> 00:15:42,399
‫تسامحينني؟ "غليمر"،‬
‫يحق لي مرافقة أناس آخرين.‬

195
00:15:42,483 --> 00:15:44,818
‫لكن هكذا تبدأ مثل هذه الأمور.‬

196
00:15:44,902 --> 00:15:49,031
‫وإذ فجأة، يصبح للجميع أصدقاء جدد‬
‫ولا يحتاجون إلي بعدها.‬

197
00:15:49,114 --> 00:15:53,077
‫- وأصبح عندها وحيدة.‬
‫- عم تتحدثين؟‬

198
00:15:53,160 --> 00:15:56,664
‫أنا صديقك وكذلك "أدورا"،‬
‫وجميع من في "التمرد".‬

199
00:15:56,747 --> 00:15:59,083
‫هذا ما أعنيه.‬

200
00:15:59,166 --> 00:16:02,920
‫كان يقتصر الأمر على كلينا.‬
‫والآن يتغير كل شيء.‬

201
00:16:03,003 --> 00:16:07,299
‫- لا أريدك أن تتركني.‬
‫- لن يتركك أحد قط.‬

202
00:16:07,383 --> 00:16:13,347
‫أردت تمضية الوقت معك و"أدورا" و"بيرفيوما"،‬
‫لكنك ظللت تتصرفين بغرابة وتغادرين.‬

203
00:16:13,430 --> 00:16:18,102
‫أعلم أن التغيير مخيف،‬
‫لكن لا يحق لك أن تصبي غضبك عليّ.‬

204
00:16:18,185 --> 00:16:23,899
‫والآن، اعذريني، سأذهب لإحضار معطفي‬
‫لأنني أشعر بالبرد الشديد.‬

205
00:16:23,983 --> 00:16:25,567
‫سنتحدث لاحقاً.‬

206
00:16:36,704 --> 00:16:40,165
‫- حفل الأميرات. الساعة الثانية.‬
‫- لا تلمسيها!‬

207
00:16:42,334 --> 00:16:47,423
‫أنت على حق. هذا موقع أفضل للمراقبة.‬
‫مرحباً، "أدورا".‬

208
00:16:47,506 --> 00:16:51,260
‫هل التقيت بمساعدتي الجديدة؟‬
‫أحضرت لي طعاماً.‬

209
00:16:51,343 --> 00:16:56,015
‫سرقت طعامي ثم طلبت مني التجسس معها.‬
‫أهكذا يكون الحب؟‬

210
00:16:59,268 --> 00:17:01,937
‫"إنترابتا"، إنها تنتمي إلى "قطيع الأشرار".‬

211
00:17:03,355 --> 00:17:08,444
‫من يحاربهم "التمرد"؟‬
‫"التمرد" الذي تنتمين إليه.‬

212
00:17:09,361 --> 00:17:13,115
‫في هذه الحالة، يجدر بنا مراقبتها جيداً.‬
‫لقد غادرت لتوها.‬

213
00:17:27,046 --> 00:17:29,173
‫أهذا...؟ يا للهول!‬

214
00:17:29,882 --> 00:17:33,552
‫تزرع "سكوربيا" قنابل حرارية! علينا ردعها!‬

215
00:17:38,098 --> 00:17:40,934
‫ماذا تفعلان؟ اتركاني! اترك...‬

216
00:17:47,191 --> 00:17:50,277
‫من واجبي كمضيفة أن أعلن الآن،‬

217
00:17:50,360 --> 00:17:53,155
‫آن وقت أولى رقصات الحفل.‬

218
00:18:07,753 --> 00:18:11,882
‫لا أعلم بشأنك، لكنني مستمتعة جداً.‬

219
00:18:11,965 --> 00:18:15,469
‫- أي ما كنت تخططينه، فلن يفلح.‬
‫- هل أنت واثقة؟‬

220
00:18:19,348 --> 00:18:24,353
‫تشاجرت مع "قوس"، ولن يريد صداقتي بعد الآن،‬
‫ولا أعلم مكان "سكوربيا".‬

221
00:18:24,436 --> 00:18:27,689
‫- ماذا؟ "غليمر"، لا...‬
‫- هل رأيت "قوس"؟‬

222
00:18:27,773 --> 00:18:32,653
‫ذهب لإحضار معطفه حين رحلت أميرة "القطيع".‬

223
00:18:32,736 --> 00:18:36,615
‫أتعنين "سكوربيا"؟‬
‫"غليمر"، متى شاهدت "قوس" آخر مرة؟‬

224
00:18:36,698 --> 00:18:39,451
‫منذ فترة. أليس برفقة "بيرفيوما"؟‬

225
00:18:39,535 --> 00:18:42,037
‫كلا. قالت "بيرفيوما" إنه متغيب منذ فترة.‬

226
00:18:42,955 --> 00:18:46,458
‫ربما لن تفلح خطتي. لكن من ناحية أخرى...‬

227
00:18:47,918 --> 00:18:49,545
‫لعلها نجحت بالفعل.‬

228
00:18:51,880 --> 00:18:54,716
‫بالمناسبة، أين صديقك "قوس"؟‬

229
00:19:00,013 --> 00:19:01,056
‫يا للهول.‬

230
00:19:01,640 --> 00:19:05,310
‫- ماذا فعلت به؟‬
‫- ليس بشيء دائم.‬

231
00:19:07,354 --> 00:19:09,606
‫أخبريني ماذا فعلت به...‬

232
00:19:13,443 --> 00:19:14,778
‫أيتها المضيفة، إنها...‬

233
00:19:14,862 --> 00:19:19,449
‫حفل الأميرات احتفال بالوحدة.‬
‫العنف ممنوع منعاً باتاً.‬

234
00:19:19,533 --> 00:19:23,287
‫- لا تفهمين.‬
‫- بل أفهم بكل وضوح.‬

235
00:19:23,370 --> 00:19:27,374
‫بصفتي المضيفة،‬
‫وبحسب القواعد المتوارثة عبر القرون،‬

236
00:19:27,457 --> 00:19:30,794
‫أقضي بإلغاء دعوتك.‬

237
00:19:30,878 --> 00:19:34,506
‫عليك مغادرة مملكتي وألا...‬

238
00:19:40,929 --> 00:19:43,515
‫حافظوا على هدوئكم! توقفوا!‬

239
00:19:45,517 --> 00:19:48,937
‫"غليمر"! أمسكت "كاترا" بـ"قوس"!‬
‫عليك العثور عليه.‬

240
00:19:52,065 --> 00:19:54,067
‫"كاترا". ماذا فعلت؟‬

241
00:19:54,151 --> 00:19:59,114
‫لم أفعل شيئاً. لكن "سكوربيا" و"لوني"‬
‫و"كايل" قاموا بالكثير.‬

242
00:19:59,198 --> 00:20:03,118
‫- كان إلهاؤك ممتعاً.‬
‫- إنها ليست بلعبة!‬

243
00:20:03,202 --> 00:20:07,539
‫- سيتأذى آخرون.‬
‫- لم تكن لعبة قط بالنسبة لي.‬

244
00:20:07,623 --> 00:20:11,084
‫أسعى لنيل ما هو أكبر، ولن يمنعني أحد.‬

245
00:20:18,842 --> 00:20:20,594
‫"قوس"؟ "قوس"!‬

246
00:20:20,677 --> 00:20:21,762
‫أين أنت؟‬

247
00:20:24,806 --> 00:20:26,391
‫ابتعدا عنه!‬

248
00:20:32,314 --> 00:20:33,148
‫لا!‬

249
00:21:13,397 --> 00:21:14,731
‫لا مكان للفرار!‬

250
00:21:15,190 --> 00:21:16,275
‫هذا ما تتمنينه.‬

251
00:22:08,702 --> 00:22:14,249
‫- تماسكي! يمكنني إنقاذنا.‬
‫- "أدورا"، لا أريدك أن تفعلي ذلك.‬

252
00:22:15,792 --> 00:22:17,044
‫"كاترا"!‬

253
00:22:32,142 --> 00:22:34,603
‫أراك لاحقاً يا أميرة.‬

254
00:23:08,845 --> 00:23:11,348
‫{\an8}ترجمة "اسم" علي بدر‬

